Қазақстан Республикасы, Қырғыз Республикасы, Тәжікстан Республикасы және Өзбекстан Республикасы арасындағы терроризмге, саяси және діни экстремизмге, ұлтаралық ұйымдасқан қылмысқа және Тараптардың тұрақтылығы мен қауіпсіздігіне өзге де қауіп-қатер төндіруге қарсы күрес жөніндегі бірлескен іс-қимыл туралы шартты бекіту туралы

Қазақстан Республикасының Заңы 2000 жылғы 9 қараша N 97-II


     Ташкентте 2000 жылғы 21 сәуірде жасалған Қазақстан Республикасы, 
Қырғыз Республикасы, Тәжікстан Республикасы және Өзбекстан Республикасы 
арасындағы терроризмге, саяси және діни экстремизмге, ұлтаралық ұйымдасқан 
қылмысқа және Тараптардың тұрақтылығы мен қауіпсіздігіне өзге де 
қауіп-қатер төндіруге қарсы күрес жөніндегі бірлескен іс-қимыл туралы шарт 
бекітілсін.
     
     Қазақстан Республикасының
             Президенті 
     
     
     Қазақстан Республикасы, Қырғыз Республикасы, Тәжiкстан Республикасы
     және Өзбекстан Республикасы арасындағы Терроризмге, саяси және дiни
      экстремизмге, ұлтаралық ұйымдасқан қылмысқа және Тараптардың
     тұрақтылығы мен қауiпсiздiгіне өзге де қауiп-қатер төндiруге қарсы    
              күрес жөнiндегі бiрлескен iс-қимыл туралы
                                ШАРТ
     


      Бұдан әрi Тараптар деп аталатын Қазақстан Республикасы, Қырғыз Республикасы, Тәжiкстан Республикасы және Өзбекстан Республикасы,
      барлық мемлекеттердiң бейбiт өмiрi мен қауiпсiздiгiне қатер төндiретiн, адам құқығын, қоғамның негiзгi бостандықтары мен демократиялық негiздерiн бұзуға әкеп соғатын терроризмнiң, экстремизмнiң және ұлтаралық ұйымдасқан қылмыстың барлық нысандары мен көрiнiстерi ауқымының ұлғаюына және олардың даму үрдiстерiне алаңдаушылық бiлдiре отырып,
      азаматтардың өмiрiне, құқықтары мен заңды мүдделерiне, өз мемлекеттерiнiң егемендiгi мен аумақтық тұтастығына қылмыстық қол сұғушылықтан сенiмдi түрде қорғауды қамтамасыз ету талабын негiзге ала отырып,
      мемлекеттердiң қауiпсiздiгiне қарсы зиянкестiк әрекеттерге, әлеуметтiк, ұлттық, нәсiлдiк және дiни алауыздықты қоздыру, саяси және дiни экстремизм әрекеттерiне қарсы бiрлесiп iс-қимыл жасауға тiлек бiлдiре отырып,
      халықаралық бейбiтшiлiк пен қауiпсiздiктi қолдауға, мемлекеттер арасындағы ізгi көршiлiк пен достық қатынастарды, ынтымақтастықты дамытуға қатысты Бiрiккен Ұлттар Ұйымының мақсаттары мен қағидаттарына өздерiнiң адалдықтарын қуаттай отырып,
      төмендегiлер туралы уағдаласты:

                                1-бап
                            Жалпы ережелер

      1. Тараптар саяси, идеологиялық, нәсiлдiк, этникалық, дiни немесе кез келген басқа да сипаттағы пайымдаулар бойынша ақталуы ешқандай мүмкiн емес терроризмдi, саяси және дiни экстремизмдi сөзсiз айыптайды.
      2. Тараптар террористерге, экстремистерге баспана немесе жеңiлдiктер беруден бас тартатындықтарын қуаттайды, сондай-ақ оларды қылмыстық жауапкершiлiкке тартуға және осы мақсат үшiн ұстап беру туралы халықаралық шарттардың негiзiнде мүдделi мемлекетке ұстап беруге ұмтылатын болады.

                                2-бап
                         Ынтымақтастық саласы

      1. Тараптар осы Шарттың ережелерiне сәйкес және ұлттық заңдар, сондай-ақ халықаралық мiндеттемелер сақталған жағдайда өздерiнiң орталық құзыреттi органдары арқылы терроризмге, саяси және дiни экстремизмге, ұлтаралық ұйымдасқан қылмысқа қарсы күресте ынтымақтасады.
      2. Тараптар қылмыстық iстер бойынша құқықтық көмек көрсету және ұстап беру мәселелерi бойынша ынтымақтасатын болады.

                                3-бап
                      Орталық құзыреттi органдар

      1. Тараптардың әрқайсысы осы Шарт бойынша өздерiнiң құзыреттi органдарының тiзбесiн белгiлейдi және оны Шарттың күшiне енген күнiнен бастап бiр ай iшiнде депозитарийге жолдайды, депозитарий аталған тiзбенi басқа Тараптарға жiбередi.
      Тараптар өздерiнiң құзыреттi органдарының тiзбесiне енгiзiлген өзгерiстер туралы депозитарийге кiдiрiссiз хабарлайды.
      2. Осы Шартты орындау мақсатында Тараптардың орталық құзыреттi органдары бiр-бiрiмен тiкелей ынтымақтасады.

                                4-бап
                           Бiрлескен шаралар

      1. Тараптар терроризмге, саяси және дiни экстремизмге, конституциялық құрылысты күштеп өзгертуге немесе аумақтық тұтастықты бұзуға бағытталған iс-қимылдарға, ұлтаралық ұйымдасқан қылмысқа, есiрткi құралдарының, психотроптық заттардың және прекурсорлардың, қару мен оқ-дәрiлердiң, жарылғыш заттардың және қопарғыш құрылғылардың заңсыз айналымына қарсы iс-қимыл жүргiзу жөнiнде өзара келiсiлген күш-жiгер жұмсайтын болады.
      2. Тараптар өздерiнiң қауiпсiздiгiне, сондай-ақ Тараптар азаматтарының өмiрiне, құқықтары мен заңды мүдделерiне қауiп төндiретiн аталған құбылыстармен күресте өздерiнiң орталық құзыреттi органдарының тиiмдi ынтымақтастығын арттыруға шаралар қабылдайтын болады.

                                5-бап
             Ынтымақтастықтың құқықтық негiзiн кеңейту

      Тараптар осы Шарттың шеңберiнде ынтымақтастықты құқықтық реттеудi жетiлдiруге, терроризмнiң және экстремизмнiң, ұлтаралық ұйымдасқан қылмыстың кез келген көрiнiстерiне қарсы iс-қимыл жүргiзу мақсатында ұлттық заңдарының нормаларын жақындастыруға ұмтылатын болады.
      Осы мақсаттарда Тараптар тұрақты негiзде консультациялар өткiзедi, осы Шарттың ережелерiн орындау мақсатында қабылданған нормативтiк-құқықтық актiлердi алмасуды жүзеге асырады.

                                6-бап
                        Ынтымақтастық бағыттары

      1. Тараптар осы Шарттың 4-бабының ережелерiн назарға ала отырып және өздерiнiң заңдарына сәйкес мынадай қылмысты әрекеттерден сақтандыруда, оларды анықтауда, жолын кесуде, ашуда және тергеуде ынтымақтасатын болады, олар:
      - терроризм, кепiлдiкке тұтқындар ұстау, бүлiк салу, ұйымдасқан қылмыс және қоғамдық қауiпсiздiкке қол сұғушылықтың басқа да қауiптi түрлері;
      - әлеуметтiк, ұлттық, нәсiлдiк және дiни араздықты қоздыру;
      - саяси және дiни экстремизм актiлерi;
      - террористер мен экстремистердi даярлау жөнiндегi орталықтарды ұйымдастыру және олардың жұмыс жасауы;
      - қарудың, оқ-дәрiлердiң, жарылғыш заттардың және қопарғыш құрылғылардың, радиоактивтi материалдардың заңсыз айналымы;
      - есiрткi құралдарының, психотроптық заттардың және прекурсорлардың заңсыз айналымы;
      - контрабанда, кеден және салық заңдарын бұзу;
      - заңсыз көшi-қон;
      - автокөлiк құралдарымен заңсыз операциялар жасау;
      - экономика саласындағы қылмыстар, заңсыз қаржылық операциялар;
      - жалған төлқұжаттарды және тұлғаны куәландыратын өзге де құжаттарды, бағалы қағаздар мен ақша белгiлерiн, сондай-ақ оларды дайындауға арналған техникалық құралдарды дайындау және тарату;
      - алдын алу үшiн Тараптардың ынтымақтастығы талап етiлетiн ұлтаралық ұйымдасқан қылмыстың басқа да нысандары.
      2. Тараптар ұлттық заңдарына сәйкес мынадай бағыттар бойынша да өзара iс-қимыл жасайтын болады, олар:
      - Тараптардың аумақтары террористiк базалар, оқу лагерлерiн құру үшiн немесе басқа мемлекеттер мен олардың азаматтарына қарсы бағытталған террористiк актiлердi әзiрлеу мен ұйымдастыру үшiн пайдаланылмауын қамтамасыз ету жөнiнде практикалық шаралар қабылдау;
      - террористiк және экстремистiк сипаттағы өзге де ұйымдардың қызметiне қатысу үшiн адамдар жалдауға, сондай-ақ осындай ұйымдардың қызметiне материалдық көмек көрсетуге қарсы күрес;
      - әуежайлардың, темiр жол станцияларының, метрополитендердiң, ядролық, химиялық және жоғары талап қойылатын технологиялық әрi экологиялық қаупi бар өзге де объектiлердiң, қалалар мен өзге де елдi мекендердiң тiршiлiк-тынысын қамтамасыз ететiн жүйелердiң қауiпсiздiгiн қамтамасыз ету;
      - Әуе кемелерiн заңсыз басып алуға қарсы күрес туралы 1970 жылғы 16 желтоқсандағы конвенцияның және Азаматтық авиация қауiпсiздiгiне қарсы бағытталған заңсыз актiлерге қарсы күрес туралы 1971 жылғы 23 қыркүйектегi конвенцияның ережелерiне сәйкес азаматтық авиация қауiпсiздiгiн қамтамасыз ету;
      - бағалы және арнайы жүктердi алып жүру және қорғау;
      - санамаланған бағыттар бойынша бiрлескен оқуларды өткiзу.

                                7-бап
                        Ынтымақтастық нысандары

      1. Осы Шарттың ережелерiн iске асыру мақсатында Тараптар ынтымақтастықты, атап айтқанда, мынадай нысандарда жүзеге асыратын болады:
      - дайындалып жатқан немесе жасалған қылмыстар мен оларға қатысты тұлғалар және ұйымдар туралы өзара мүдделiлiк білдiрiлетiн ақпарат алмасу;
      - қарулы күштердiң контингенттерiн, Тараптардың құқық қорғау органдарының арнайы бөлiмшелерiн тарта отырып (пайдаланып), бiрлескен арнайы операцияларды (iс-шараларды) жүзеге асыру;
      - бiрлескен жедел iздестiру iс-шараларын және тергеу iс-қимылдарын жүргiзу;
      - бiрлескен iздестiру iс-шаралары және тергеу iс-қимылдары туралы сұрау салуларды орындау;
      - қылмысына қатысты iздестiруден немесе жазасын өтеуден жасырынып жүрген тұлғаларды iздестiру;
      - нөмiрлерi немесе арнайы ерекшелiк белгілерi бар ұрланған заттарды, оның iшiнде автокөлiктi және атыс қаруын, сондай-ақ нөмiрленген құнды қағаздарды, тұлғаны куәландыратын паспорттарды және басқа да құжаттарды iздестiру;
      - заңсыз айналымда пайда болған есiрткi құралдарының, психотроптық заттардың және прекурсорлардың жаңа түрлерi, оларды дайындаудың технологиялары мен осы орайда пайдаланылатын заттар туралы, есiрткi құралдарын, психотроптық заттарды және прекурсорларды зерттеудiң және теңестiрудiң жаңа әдiстерi туралы, сондай-ақ оларды заңсыз дайындаумен және таратумен айналысатын тұлғалар туралы ақпарат алмасу;
      - осы Шарттың 6-бабының 1-тармағында көрсетiлген ұйымдасқан топтар жасаған қылмыстардың ерекшелiктерi, сондай-ақ осындай топтардың құрамы, құрылымы, қызмет салалары және қылмыстық байланыстары туралы ақпарат алмасу;
      - террористiк қызметтiң нысандары мен әдiстерi, анықталған террористiк топтардың құрылымы мен құрамы, олар пайдаланатын техникалық құралдар, сондай-ақ дайындалып жатқан немесе жасалған террористiк актiлер және оларға қатысы бар тұлғалар туралы ақпарат алмасу.
      2. Ынтымақтастықтың ауқымы және нақтылы нысандары қажеттiлiктi, сондай-ақ маңызы бар басқа да жағдайларды ескере отырып, Тараптардың орталық құзыреттi органдарының уағдаластығы бойынша белгiленедi.

                                8-бап
                Бiрлескен арнайы операциялар (iс-шаралар)

      1. Тараптар өз аумақтарында Тараптардың қарулы күштерiнiң контингенттерiн, құқық қорғау органдарының арнайы бөлiмшелерiн тарта отырып (пайдаланып), бiрлескен арнайы операцияларды (iс-шараларды) және қылмыстық, террористiк топтарды бейтараптандыру және жою жөнiндегi оперативтiк iздестiру шараларын, қылмыстардың жолын кесудi, оларды ашуды және тергеудi, қылмыстар жасады деп күдiк тудыратын адамдарды ұстауды, қылмыскерлердi iздестiрудi орталық құзыреттi органдарының жүзеге асыруына мүмкiндiк бередi.
      2. Тараптардың бiрiнiң орталық құзыреттi органдарының өкiлдерi тиiстi сұрау салулардың негiзiнде және рұқсат алғаннан кейiн Тараптардың қарулы күштерiнiң контингенттерiн, құқық қорғау органдарының арнайы бөлiмшелерiн тарта отырып (пайдаланып) арнайы операцияларды (iс-шараларды) және жедел iздестiру iс-шараларын, сондай-ақ тергеу iс-қимылдарын жүргiзу кезiнде қызмет бабындағы тапсырмаларын орындау үшiн екiншi Тараптың аумағына iссапарға жiберiлуi мүмкiн. Іссапарға жiберiлген қызметкерлердiң өздерiне жүктелген мiндеттердi орындауына, iссапарда болуына байланысты өзге де мәселелердi шешуде қажеттi жәрдем көрсетiледi.

                                9-бап
                 Бiрлескен арнайы операцияларды
               (iс-шараларды) жүзеге асырудың тәртiбi

      1. Тараптардың қарулы күштерiнiң контингенттерi, құқық қорғау органдарының арнайы бөлiмшелерi тартылатын (пайдаланылатын) арнайы операцияларды (iс-шараларды) және жедел iздестiру iс-шараларын қабылдаушы Тараптың өтiнiшi негiзiнде олар өткiзiлетiн аумақтағы Тарап заңдарының талаптарын сақтай отырып және оның орталық құзыреттi органдарының қатысуымен сондай-ақ бақылауымен Тараптардың орталық құзыреттi органдарының қызметкерлерi жүзеге асырады.
      2. Тараптардың бiрiнiң аумағында Тараптардың қарулы күштерiнiң контингенттерiн, құқық қорғау органдарының арнайы бөлiмшелерiн тарта отырып (пайдаланып) арнайы операцияларды (iс-шараларды) және жедел iздестiру iс-шараларын жүзеге асыру үшiн ұрыс техникасы, атыс қаруы, оның оқ-дәрiлерi, арнайы құралдар мен байланыс құралдары, материалдық құралдар әкелiнуi мүмкiн.
      3. Екiншi Тараптың аумағында Тараптардың қарулы күштерiнiң контингенттерiн, құқық қорғау органдарының арнайы бөлiмшелерiн тарта отырып (пайдаланып) арнайы операцияларды (iс-шараларды) және жедел iздестiру iс-шараларын жүзеге асыруға қатысатын Тараптардың бiрiнiң орталық құзыреттi органдарының өкiлдерi жiберетiн Тараптың орталық құзыреттi органы куәландырған арнайы атаулы тiзiмдердi көрсете отырып, жеке басын куәландыратын ұлттық төлқұжаттарымен өзге де құжаттары бойынша мемлекеттiк шекара арқылы өткiзiледi.
      Екiншi Тараптың аумағында Тараптардың қарулы күштерiнiң контингенттерiн, құқық қорғау органдарының арнайы бөлiмшелерiн тарта отырып (пайдаланып) арнайы операцияларды (iс-шараларды) және жедел iздестiру iс-шараларын жүзеге асыруға қатысатын Тараптардың бiрiнiң орталық құзыреттi органдарының өкiлдерi қабылдаушы Тараптың аумағында болған уақытысында осы мемлекеттiң заңдарын сақтауға мiндеттi. Жiберетiн Тараптың орталық құзыреттi органдары өкiлдерiнiң құрамына кiретiн қарулы күштердiң және құқық қорғау органдарының арнайы бөлiмшелерiнiң қызметкерлерiне жiберетiн Тараптың әскери қызметкерiнiң мәртебесiн реттейтiн заңдарының күшi қолданылады.
      4. Ұрыс техникасы, атыс қаруы, оның оқ-дәрiлерi, арнайы құралдар мен байланыс құралдары, материалдық құралдар жiберетiн Тараптың құзыреттi органы куәландырған олардың номенклатурасы мен саны көрсетiлiп, кеден бажы, алымдар мен салықтар алынбастан арнайы тiзбелер бойынша мемлекеттiк шекара арқылы өткiзiледi.
      Ұрыс техникасын, атыс қаруын, оның қару-жарағын, арнайы құралдары мен байланыс құралдарын, материалдық құралдарды кедендiк ресiмдеу жiберетiн Тараптың құзыреттi органы куәландырған арнайы тiзбелердiң негiзiнде қабылдаушы Тараптың ұлттық заңдарына сәйкес жеңiлдетiлген түрде және басымдық берiлетiн тәртiппен жүргiзiледi.
      Әкелiнген ұрыс техникасы, атыс қаруы, оның оқ-дәрiлерi, арнайы құралдар және байланыс құралдары, материалдық құралдар мiндеттi түрде қайта әкетілуi тиiс. Қайта әкету оларды жiберетiн Тараптың аумағынан шығарған кезде және қабылдаушы Тараптың аумағына әкелген кезде шекаралық және кедендiк органдар куәландырған аталған арнайы тiзбелердiң негiзiнде жүзеге асырылады. Ұрыс техникасының, атыс қаруының, оның оқ-дәрiлерiнiң, арнайы құралдар мен байланыс құралдарының, материалдық құралдардың пайдаланылуы (шығысы) жiберетiн және қабылдайтын Тараптардың орталық құзыреттi органдарының өкiлдерi ресiмдейтiн тиiстi құжаттармен куәландырылады. Тараптардың қарулы күштерiнiң контингентiн, құқық қорғау органдарының арнайы бөлiмшелерiн тарта отырып (пайдаланып), арнайы операциялардың (iс-шаралардың) және жедел iздестiру iс-шараларының барысында алынған ұрыс техникасы, атыс қаруы, оның оқ-дәрiлерi, арнайы құралдар және байланыс құралдары, материалдық құралдар қабылдаушы Тараптың иелiгiнде қалады.
      5. Қабылдаушы Тараптың аумағында зардап шегушiлерге жедел медициналық көмек көрсету қажеттiгi кезiнде жiберушi Тараптың орталық құзыреттi органы куәландырған, олардың номенклатурасы мен саны көрсетiлген арнайы тiзбе бойынша мемлекеттiк шекара арқылы өткiзiлетiн құрамында есiрткi заттары бар медициналық дәрi-дәрмектердiң қажеттi мөлшерi шеттен әкелiнуi мүмкiн.
      Құрамында есiрткi заттары бар пайдаланылмаған медициналық дәрi-дәрмектер осы дәрi-дәрмектердiң номенклатурасы мен санын растайтын тиiстi тiзбелер негiзiнде қабылдаушы Тараптың кедендiк бақылауымен мiндеттi түрде қайта әкетiлуге жатады. Құрамында есiрткi заттары бар шығындалған медициналық дәрi-дәрмектерге қабылдаушы Тараптың кеден органы жiберушi және қабылдаушы Тараптардың орталық құзыреттi органдарының өкiлдерi қол қойған, олардың пайдаланылғандығы туралы актi толтырады.
      6. Осы баптың 1-тармағында көрсетiлген iс-шаралар, олар аумағында жүзеге асырылатын қабылдаушы Тарап бұл туралы талап қойысымен тоқтатылады.

                                10-бап
         Жәрдем көрсету туралы сұрау салу және оны жiберудiң тәртiбi

      1. Осы Шарттың шеңберiндегi ынтымақтастық Тараптардың орталық құзыреттi органдарының жәрдем көрсету туралы сұрау салуларының негiзiнде жүзеге асырылады.
      Жәрдем көрсету туралы сұрау салуға сұрау салушы Тараптың орталық құзыреттi органы басшысының немесе оның орынбасарының қолы қойылуы, сондай-ақ осы орталық құзыреттi органның елтаңбалық мөрiмен бекiтiлуi тиiс.
      Мұндай сұрау салуларды Тараптардың орталық құзыреттi органдары бiр-бiрiне тiкелей немесе дипломатиялық арналар бойынша, оның iшiнде электрлiк байланыс құралдарымен жiберуi мүмкiн.
      2. Жәрдем көрсету туралы сұрау салу жазбаша түрде жiберiледi және сұрау салуда көрсетiлген мерзiмде орындалады. Жәрдем көрсету туралы сұрау салудың түпнұсқалығына немесе мазмұнына күмән туындаған кезде оны растау туралы сұрау салынуы мүмкiн.
      3. Жәрдем көрсету туралы сұрау салуда:
      а) жәрдем туралы сұрау салушы орталық құзыреттi органның, және сұрау салу бағытталған органның атаулары;
      б) iстiң мәнiнiң баяндалуы;
      в) iске қатысы бар адамдардың аты-жөнi, лақап аттары, азаматтығы, олардың туған күндерi және жерлерi, айналысатын iсi, тұрғылықты жерi немесе қазiргi тұрып жатқан жерi; iске қатысы бар заңды тұлғалардың, мекемелер мен ұйымдардың атаулары мен орналасқан жерлерi;
      г) әрекеттi немесе оқиғаны сипаттау, қылмыстық iс бойынша сұрау салушы Тараптың заңдарына сәйкес әрекеттiң саралануы және қолданылатын заңның мәтiнi;
      д) сұрау салуды орындау кезiнде ұстану қажет ерекше тәртiптi сипаттау және осы қажеттілiктiң негiздемесi;
      е) сұрау салу мақсаттарының көрсетiлуi мен негiздемесi;
      ж) жауап алынуы қажет сұрақтардың тiзбесi;
      з) сұрау салудың орындалу мерзiмдерi;
      и) жеке құрамның, ұрыс техникасының, атыс қаруының, оның оқ-дәрiлерiнiң, арнайы құралдардың және байланыс құралдарының, материалдық құралдардың, құрамында есiрткi заттары бар медициналық дәрi-дәрмектердiң бағдарланған мөлшерi болуы тиiс.
      4. Сұрау салуда сондай-ақ сұрау салудың орындалуын жеңiлдету үшiн пайдалы болуы мүмкiн кез келген басқа ақпарат та болуы тиiс.
      5. Осы Шарттың шеңберiндегi ақпаратты, егер ол басқа Тараптар үшiн мүдделiлiк туғызады деп есептейтiндей негiз бар болса, орталық құзыреттi органдар бiр бiрiне сұрау салусыз-ақ жеке бастамалары бойынша жiберетiн болады.

                                11-бап
            Жәрдем көрсету туралы сұрау салудың орындалу тәртiбi

      1. Егер сұрау салуды орындау сұрау салуды алған органның құзыретiне жатпайтын болса, осы орган оны кiдiрiссiз өз мемлекетiнiң тиiстi орталық құзыреттi органына бередi және бұл туралы сұрау салушы Тараптың орталық құзыреттi органына хабарлайды.
      2. Сұрау салынған Тараптың орталық құзыреттi органы қажет болған жағдайда, оның ойынша, сұрау салуды орындау үшiн қажеттi қосымша мәлiметтердi сұратуға құқылы.
      3. Сұрау салынған Тараптың орталық құзыреттi органы сұрау салудың жылдам, мүмкiндiгiнше неғұрлым толық және сапалы орындалуын қамтамасыз ету үшiн барлық қажеттi шараларды қабылдайды. Сұрау салуды орындауға кедергi болатын немесе елеулi түрде кiдiртетiн жағдайлар бар болған кезде бұл туралы сұрау салушы Тараптың орталық құзыреттi органы кiдiрiссiз хабарланады.
      4. Сұрау салуды орындау кезiнде сұрау салынған Тараптың заңдары қолданылады, бiрақ егер бұл сұрау салынған Тараптың заңдарына немесе халықаралық мiндеттемелерiне қайшы келмейтiн болса, сұрау салушы Тараптың өтiнiшi бойынша оның заңдары қолданылуы мүмкiн.
      5. Сұрау салынған Тараптың орталық құзыреттi органы сұрау салушы Тараптың орталық құзыреттi органының өтiнiшi бар болған жағдайда оны сұрау салудың орындалу барысы туралы хабардар етедi.
      6. Сұрау салынған Тараптың орталық құзыреттi органы мүмкiндiгiнше неғұрлым қысқа мерзiмде сұрау салушы Тараптың орталық құзыреттi органын сұрау салудың орындалуының нәтижелерi туралы хабардар етедi.
      7. Тараптардың орталық құзыреттi органдары өз мемлекеттерiнiң заңдарына сәйкес және өздерiнiң құзыреттерi шегiнде бiр-бiрiне жәрдем көрсетедi.

                                12-бап
             Жәрдем көрсету туралы сұрау салуды орындаудан
                        бас тарту үшін негіздер

      1. Егер сұрау салуды орындау сұрау салынған Тараптың ұлттық қауiпсiздiгiне және басқа да мүдделерiне нұқсан келтiретiн болса не ұлттық заңдарына немесе халықаралық мiндеттемелерiне қайшы келетiн болса, осы Шарттың шеңберiнде жәрдем көрсетуден толық немесе iшiнара бас тартылуы мүмкiн.
      2. Сұрау салуды орындаудан бас тарту туралы шешiм қабылданған жағдайда сұрау салушы Тараптың орталық құзыреттi органы бұл туралы бас тартудың себептерi көрсетiлiп, жазбаша хабарланады.

                                13-бап
              Құпиялылықты сақтау және ақпаратты пайдалану

      1. Осы Шарт шеңберiнде алынған ақпарат, егер ол жабық сипатта болса немесе берушi Тарап оны жариялауды қажетсiз деп есептесе, Тараптар ұлттық заңдарға сәйкес оның құпиялылығын қамтамасыз етедi.
      Бұл ережелер осы Шарттың шеңберiнде берiлетiн техникалық құралдарға, жабдықтар мен материалдарға да қолданылады.
      2. Әрбiр Тарап екiншi Тараптың жәрдем туралы сұрау салуы болған жағдайда, сұрау салудың және оның мазмұнының құпиялылығын қамтамасыз ету үшiн барлық қажеттi шараларды қолданады. Сұрау салынған Тарап сұрау салуды оның құпиялылығын сақтай отырып орындау мүмкiн емес жағдайда, бұл туралы сұрау салушы Тарапты хабардар етедi, соңғысы мұндай шарттармен сұрау салуды орындау қажеттiгiн шешедi.
      3. Тараптар осы Шарт шеңберiнде алынған ақпараттарға, техникалық құралдарға, жабдықтарға және материалдарға оларды ұсынып отырған Тараптың алдын ала жазбаша келiсiмiнсiз үшiншi Тараптың қол жеткiзуiне жол бермейдi. Бұл ереженiң, атап айтқанда, Тараптар белгiлеген мұрағаттау мен жариялау тәртiбi үшiн де күшi болады.
      4. Осы Шарт шеңберiнде алынған ақпарат, техникалық құралдар, жабдықтар мен материалдар келiсiлген мақсаттар үшiн ғана пайдаланылуы тиiс.
      5. Құпия ақпаратқа, техникалық құралдарға, жабдықтар мен материалдарға рұқсатнама осыған уәкiлеттi тұлғаларға ғана берiлуi тиiс.
      6. Осы Шарт шеңберiнде алынған ақпаратты, техникалық құралды,

жабдықтар мен материалдарды беруге, пайдалануға және сақтауға байланысты 
барлық мәселелер жеке келiсiммен белгiленедi.
     
                               14-бап
                     Бақыланатын жеткізiлiмдер 
     
     Айналысы арнайы ережелермен реттелетiн заттардың, құралдардың
және мүлiктердiң заңсыз айналымына қатысушы тұлғаларды анықтау мен 
қылмыстық қудалау мақсатында Тараптар қажеттi жағдайларда ұлттық заңдарына 
және өздерiнiң мүмкiндiктерiне сәйкес, оның iшiнде кез келген үшiншi 
Тараппен уағдаластығы бойынша, осындай заттардың, құралдардың және 
мүлiктердiң бақыланатын жеткiзiлiмi әдiсiн тиiстi түрде пайдаланатын 
болады.
     
                               15-бап
           Зардап шегушiлердiң, куәгерлердiң және сарапшылардың
                       қауiпсiздігін қамтамасыз ету 
     


      Тараптар өздерiнiң ұлттық заңдарының негiзiнде тиiстi жағдайларда айғақтары мен iс-әрекетi террорлық қызметтiң, сондай-ақ экстремистiк, ұлтаралық ұйымдасқан қылмыстық топтардың қызметтерiнiң алдын алуда немесе олардың жолын кесуде не қылмыстық iстердi тергеуде немесе сотта қарауда зор маңызы болатын немесе болуы мүмкiн адамдардың, ал қажет болған жағдайда олардың жақын туысқандарының қауiпсiздiгiн қамтамасыз ету жөнiнде келiсілген шараларды өзара құрмет тұту негiзiнде жүзеге асыратын болады.

                                16-бап
                               Шығыстар

      1. Егер әрбiр нақты жағдайда өзгеше тәртiп келiсiлмеген болса, осы Шарттың орындалуы барысында туындайтын шығыстарды Тараптар дербес түрде көтередi.
      2. Тараптар, қажет болған жағдайда, осы Шарттың шеңберiнде терроризмге, саяси және дiни экстремизмге, ұлтаралық ұйымдасқан қылмысқа қарсы күресте нақты мiндеттердi шешу үшiн бiр бiрiне қажеттi қайтарымсыз көмек, оның iшiнде жабдықтармен және материалдармен көмек көрсетедi.

                                17-бап
                              Зиянды өтеу

      1. Егер бұл қабылдаушы Тараптың аумағында осы Шартты iске асырудың мiндеттерiн орындау кезiнде болған болса, қабылдаушы Тарап жiберушi Тараптың орталық құзыреттi органдары өкiлдерінің жарақаттануы немесе қайтыс болуына байланысты шығыстарды өзiне алады.
      2. Егер жiберушi Тараптың орталық құзыреттi органының өкiлi осы Шартты iске асыруға байланысты мiндеттердi орындау кезiнде қабылдаушы Тараптың аумағында заңды немесе жеке тұлғаға зиян келтiретiн болса, қабылдаушы Тарап өзiнiң азаматтары зиян келтiрген жағдайда қолданылатын

заңдарға сәйкес зиянды өтейдi.
     3. Жiберушi Тараптың орталық құзыреттi органы өкiлiнiң
қасақана немесе өрескел ұқыпсыздығына байланысты келтiрген зияны
жiберушi Тараптың өтеуiне жатады.
     
                               18-бап
                        Ынтымақтастықтың тiлi 
     
     Осы Шарт шеңберiндегі ынтымақтастықтың тiлi орыс тiлi болып
табылады.
     
                               19-бап
                       Басқа да уағдаластықтар
     
     Осы Шартты iске асыру мақсатында Тараптардың мүдделi орталық
құзыреттi органдары жеке келісiмдер жасасуы мүмкiн.
     
                               20-бап
                    Консультациялар мен келiссөздер 
     
     Тараптардың немесе Тараптардың орталық құзыреттi органдарының
өкiлдерi қажет болған жағдайда осы Шарттың шеңберiндегi ынтымақтастықты 
нығайту және оның тиiмдiлігін арттыру мәселелерiн қарау мақсатында жұмыс 
барысындағы кездесулер, консультациялар мен келiссөздер өткiзетiн болады.
     
                               21-бап
                Басқа халықаралық шарттарға қатынасы 
     
     Осы Шарттың ережелерi олар қатысушылары болып табылатын
Тараптардың басқа да халықаралық шарттар бойынша құқықтары мен 
мiндеттерiне ықпал етпейдi.
     
                               22-бап
                           Дауларды реттеу 

     Осы Шарттың ережелерiн түсiндiру мен қолдануға байланысты барлық 
даулы мәселелер Тараптар арасындағы келiссөздер арқылы шешiлетiн болады.
     
                               23-бап
                     Өзгерiстер мен толықтырулар 
     
     Тараптардың өзара келiсiмi бойынша осы Шартқа өзгерiстер мен
толықтырулар енгізiлуi мүмкiн, олар жеке хаттамалармен ресiмделедi және
осы Шарттың 24-бабының ережелерiне сәйкес күшiне енгеннен кейiн
оның ажырамас бөлiктерi болып табылады.
     
                               24-бап
             Осы Шарттың күшiне енуi, қолданылу мерзiмi және 
                         қолданысын тоқтатуы 
     


      1. Осы Шарт бекiтiлуге жатады, депозитарий үшiншi бекiту грамотасын алған күннен бастап күшiне енедi және он жыл қолданыста болады. Егер Тараптар өзгеше шешiм қабылдамаса, оның қолданысы келесi онжылдық кезеңдерге өздiгінен ұзартылатын болады.
      2. Әрбір Тарап депозитарийге жазбаша хабарлама жiбере отырып, осы Шартқа өзiнiң қатысуын тоқтата алады. Мұндай Тарап үшiн осы Шарттың қолданысы депозитарий аталған хабарламаны алған күннен бастап алты ай өткеннен соң тоқтатылады, депозитарий бұл туралы басқа Тараптарға бiр ай мерзiмде хабарлайтын болады.
      3. Осы Шарттың қолданысының тоқтатылуы, егер Тараптар өзгеше уағдаласпаса, басталған, бiрақ осы Шарттың қолданысы тоқтатылғанға дейiн бiтпесе де, оған сәйкес жүзеге асырылатын iс-шараға ықпал етпейдi.
      4. Осы Шартты мүдделi Тараптар оған қол қойған күннен бастап

уақытша қолданатын болады.
     
     Ташкент қаласында 2000 жылғы 21 сәуiрде орыс тiлiнде бiр дана
болып жасалды.
     Түпнұсқа дана Орталық Азиялық Экономикалық Қоғамдастықтың 
Мемлекетаралық Кеңесiнiң Атқарушы комитетiнде сақталады, ол әрбiр
қатысушы мемлекетке оның расталған көшiрмесiн жiбередi.
     
     Қазақстан         Қырғыз        Тәжікстан        Өзбекстан
    Республикасы    Республикасы   Республикасы     Республикасы
       үшiн             үшін            үшін             үшін


Оқығандар:
     Багарова Ж.А.
     Икебаева А.Ж.
     
      
      


О ратификации Договора между Республикой Казахстан, Кыргызской Республикой, Республикой Таджикистан и Республикой Узбекистан о совместных действиях по борьбе с терроризмом, политическим и религиозным экстремизмом, транснациональной организованной преступностью и иными угрозами стабильности и безопасности Сторон

Закон Республики Казахстан от 9 ноября 2000 года N 97-II


     Ратифицировать Договор между Республикой Казахстан, Кыргызской 
Республикой, Республикой Таджикистан и Республикой Узбекистан о совместных 
действиях по борьбе с терроризмом, политическим и религиозным 
экстремизмом, транснациональной организованной преступностью и иными 
угрозами стабильности и безопасности Сторон, совершенный в Ташкенте 21 
апреля 2000 года.

      Президент 
 Республики Казахстан
                       
                              Договор
           между Республикой Казахстан, Кыргызской Республикой,            
           Республикой Таджикистан и Республикой Узбекистан о
              совместных действиях по борьбе с терроризмом, 
                политическим и религиозным экстремизмом, 
           транснациональной организованной преступностью и 
           иными угрозами стабильности и безопасности Сторон
     


      Республика Казахстан, Кыргызская Республика, Республика Таджикистан и Республика Узбекистан, именуемые в дальнейшем Сторонами,
      выражая озабоченность ростом масштабов и тенденциями развития терроризма, экстремизма и транснациональной организованной преступности во всех формах и проявлениях, которые ставят под угрозу мир и безопасность всех государств, ведут к нарушению прав человека, основных свобод и демократических основ общества,
      исходя из стремления обеспечить надежную защиту от преступных посягательств на жизнь, права и законные интересы граждан, суверенитет и территориальную целостность своих государств,
      желая совместно противодействовать попыткам подрыва безопасности государств, разжигания социальной, национальной, расовой и религиозной розни, политическому и религиозному экстремизму,
      подтверждая свою приверженность целям и принципам Организации Объединенных Наций, касающимся поддержания международного мира и безопасности, развития добрососедства и дружественных отношений, сотрудничества между государствами,
      договорились о нижеследующем:

                               Статья 1
                            Общие положения

      1. Стороны безоговорочно осуждают терроризм, политический и религиозный экстремизм, которые никак не могут быть оправданы по соображениям политического, идеологического, расового, этнического, религиозного или любого другого характера.
      2. Стороны подтверждают, что отказываются предоставлять убежище или уступки террористам, экстремистам, а также будут стремиться к привлечению их к уголовной ответственности и выдачи для этой цели заинтересованному государству на основе международных договоров о выдаче.

                               Статья 2
                           Сфера сотрудничества

      1. Стороны, в соответствии с положениями настоящего Договора и при соблюдении национального законодательства, а также международных обязательств, будут через свои центральные компетентные органы сотрудничать в борьбе с терроризмом, политическим и религиозным экстремизмом, транснациональной организованной преступностью.
      2. Стороны будут сотрудничать по вопросам оказания правовой помощи по уголовным делам и выдаче.

                               Статья 3
                    Центральные компетентные органы

      1. Каждая из Сторон определяет перечень своих центральных компетентных органов по настоящему Договору и в течение месяца со дня вступления в силу Договора направляет его депозитарию, который направляет данный перечень другим Сторонам.
      Стороны незамедлительно уведомляют депозитария о внесении изменений в перечень своих центральных компетентных органов.
      2. Центральные компетентные органы Сторон в целях выполнения настоящего Договора сотрудничают друг с другом непосредственно.

                               Статья 4
                           Совместные меры

      1. Стороны будут предпринимать взаимосогласованные усилия по противодействию терроризму, политическому и религиозному экстремизму, действиям, направленным на насильственное изменение конституционного строя, либо нарушение территориальной целостности, транснациональной организованной преступности, незаконному обороту наркотических средств, психотропных веществ и прекурсоров, оружия и боеприпасов, взрывчатых веществ и взрывных устройств.
      2. Стороны будут принимать меры к повышению эффективности сотрудничества своих центральных компетентных органов в борьбе с указанными явлениями, представляющими угрозу безопасности Сторон, а также жизни, правам и законным интересам их граждан.

                               Статья 5
                 Расширение правовой базы сотрудничества

      Стороны будут стремиться к совершенствованию правового регулирования сотрудничества в рамках настоящего Договора, сближению норм национального законодательства в целях противодействия терроризму и любым проявлениям экстремизма, транснациональной организованной преступности.
      В этих целях Стороны проводят на регулярной основе консультации, осуществляют обмен нормативными правовыми актами, принятыми в целях выполнения положений настоящего Договора.

                               Статья 6
                        Направления сотрудничества

      1. Стороны, принимая во внимание положения статьи 4 настоящего Договора и в соответствии со своим законодательством, будут сотрудничать в предупреждении, выявлении, пресечении, раскрытии и расследовании следующих преступных деяний:
      - терроризм, захват заложников, диверсии, организованная преступность и другие опасные посягательства на общественную безопасность;
      - разжигание социальной, национальной, расовой и религиозной вражды;
      - акты политического и религиозного экстремизма;
      - организация и функционирование центров по подготовке террористов и экстремистов;
      - незаконный оборот оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ и взрывных устройств, радиоактивных материалов;
      - незаконный оборот наркотических средств, психотропных веществ и прекурсоров;
      - контрабанда, нарушения таможенного и налогового законодательства;
      - незаконная миграция;
      - незаконные операции с автотранспортными средствами;
      - преступления в сфере экономики, незаконные финансовые операции;
      - изготовление и распространение поддельных паспортов и иных документов, удостоверяющих личность, ценных бумаг и денежных знаков, а также технических средств для их изготовления;
      - другие формы транснациональной организованной преступности, для предотвращения которых требуется сотрудничество Сторон.
      2. Стороны, в соответствии с национальным законодательством, также будут взаимодействовать по следующим направлениям:
      - принятие практических мер по обеспечению того, чтобы территории Сторон не использовались для создания террористических баз, учебных лагерей или для подготовки или организации террористических актов, направленных против других государств и их граждан;
      - борьба с вербовкой людей для участия в деятельности террористических и иных организаций экстремистского характера, а также оказанием материальной помощи деятельности таких организаций;
      - обеспечение безопасности аэропортов, железнодорожных станций, метрополитенов, ядерных, химических и иных объектов повышенной технологической и экологической опасности, систем жизнеобеспечения городов и иных населенных пунктов;
      - обеспечение безопасности гражданской авиации, в соответствии с положениями Конвенции о борьбе с незаконным захватом воздушных судов от 16 декабря 1970 года и Конвенции о борьбе с незаконными актами, направленными против безопасности гражданской авиации от 23 сентября 1971 года;
      - сопровождение и охрана ценных и специальных грузов;
      - проведение совместных учений по перечисленным направлениям.

                               Статья 7
                         Формы сотрудничества

      1. В целях реализации положений настоящего Договора центральные компетентные органы Сторон будут осуществлять сотрудничество, в частности, в следующих формах:
      - обмен представляющей интерес информацией о готовящихся или совершенных преступлениях и причастных к ним лицах и организациях;
      - осуществление совместных специальных операций (мероприятий) с привлечением (использованием) контингентов вооруженных сил, специальных подразделений правоохранительных органов Сторон;
      - проведение совместных оперативно-розыскных мероприятий и следственных действий;
      - исполнение запросов о проведении оперативно-розыскных мероприятий и следственных действий;
      - розыск лиц, скрывающихся от уголовного преследования или отбывания наказания;
      - розыск похищенных предметов, имеющих номера или специфические отличительные признаки, в том числе автотранспорта и огнестрельного оружия, а также номерных ценных бумаг, паспортов и иных документов, удостоверяющих личность;
      - обмен информацией о новых видах наркотических средств, психотропных веществ и прекурсоров, появившихся в незаконном обороте, технологиях их изготовления и используемых при этом веществах, о новых методах исследования и идентификации наркотических средств, психотропных веществ и прекурсоров, а также о лицах, занимающихся их незаконным изготовлением и распространением;
      - обмен информацией об особенностях совершения организованными группами преступлений, указанных в пункте 1 статьи 6 настоящего Договора, а также составе, структуре, сферах деятельности и преступных связях таких групп;
      - обмен информацией о формах и методах террористической деятельности, структуре и составе выявленных террористических групп, используемых ими технических средствах, а также готовящихся или совершенных террористических актах и лицах, к ним причастных.
      2. Объем и конкретные формы сотрудничества определяются по договоренности центральных компетентных органов Сторон с учҰтом потребности, а также других имеющих значение обстоятельств.

                               Статья 8
               Совместные специальные операции (мероприятия)

      1. Стороны предоставляют центральным компетентным органам возможность осуществления на их территориях совместных специальных операций (мероприятий) с привлечением (использованием) контингентов вооруженных сил, специальных подразделений правоохранительных органов Сторон и оперативно-розыскных мероприятий по нейтрализации и ликвидации преступных, террористических групп, пресечению, раскрытию и расследованию преступлений, задержанию лиц, подозреваемых в совершении преступлений, розыску преступников.
      2. Представители центральных компетентных органов одной Стороны на основании соответствующих запросов и после получения разрешения могут командироваться на территорию другой Стороны для выполнения служебных заданий при проведении специальных операций (мероприятий) с привлечением (использованием) контингентов вооруженных сил, специальных подразделений правоохранительных органов Сторон и оперативно-розыскных мероприятий, а также следственных действий. Командированным сотрудникам оказывается необходимое содействие в выполнении возложенных на них обязанностей, решении иных вопросов, связанных с пребыванием в командировке.

                               Статья 9
                Порядок осуществления совместных специальных
                         операций (мероприятий)

      1. Специальные операции (мероприятия) с привлечением (использованием) контингентов вооруженных сил, специальных подразделений правоохранительных органов Сторон и оперативно-розыскные мероприятия осуществляются на основании просьбы принимающей Стороны сотрудниками центральных компетентных органов Сторон с участием и под контролем центральных компетентных органов Стороны, на территории которой они проводятся, и с соблюдением требований ее законодательства.
      2. Для осуществления специальных операций (мероприятий) с привлечением (использованием) контингентов вооруженных сил, специальных подразделений правоохранительных органов Сторон и оперативно-розыскных мероприятий на территорию одной из Сторон могут ввозиться боевая техника, огнестрельное оружие, боеприпасы к нему, специальные средства и средства связи, материальные средства.
      3. Представители центральных компетентных органов одной Стороны, участвующие в осуществлении специальных операций (мероприятий) с привлечением (использованием) контингентов вооруженных сил, специальных подразделений правоохранительных органов Сторон и оперативно-розыскных мероприятий на территории другой Стороны, пропускаются через государственную границу по национальным паспортам и иным документам, удостоверяющим личность, с предъявлением специальных именных списков, удостоверенных центральным компетентным органом направляющей Стороны.
      Представители центральных компетентных органов одной Стороны, участвующие в осуществлении специальных операций (мероприятий) с привлечением (использованием) контингентов вооруженных сил, специальных подразделений правоохранительных органов Сторон и оперативно-розыскных мероприятий на территории другой Стороны, обязаны во время их пребывания на территории принимающей Стороны соблюдать законодательство этого государства. На персонал вооруженных сил и специальных подразделений правоохранительных органов, входящий в состав представителей центральных компетентных органов направляющей Стороны, распространяется действие законодательства направляющей Стороны, регулирующего статус военнослужащего.
      4. Боевая техника, огнестрельное оружие, боеприпасы к нему, специальные средства и средства связи, материальные средства пропускаются через государственную границу без взимания таможенных пошлин, сборов и налогов по специальным перечням, с указанием их номенклатуры и количества, удостоверенным компетентным органом направляющей Стороны.
      Таможенное оформление боевой техники, огнестрельного оружия, боеприпасов к нему, специальных средств и средств связи, материальных средств производится в упрощенном виде и приоритетном порядке в соответствии с национальным законодательством принимающей Стороны, на основании специальных перечней, удостоверенных компетентным органом направляющей Стороны.
      Ввезенные боевая техника, огнестрельное оружие, боеприпасы к нему, специальные средства и средства связи, материальные средства подлежат обязательному вывозу обратно. Вывоз осуществляется на основании упомянутых специальных перечней, заверенных пограничными и таможенными органами при их вывозе с территории направляющей Стороны и при ввозе их на территорию принимающей Стороны. Использование (расход) боевой техники, огнестрельного оружия, боеприпасов к нему, специальных средств и средств связи, материальных средств удостоверяются соответствующими документами, оформляемыми представителями центральных компетентных органов направляющей и принимающей Сторон.
      Изъятые в ходе специальных операций (мероприятий) с привлечением (использованием) контингентов вооруженных сил, специальных подразделений правоохранительных органов Сторон и оперативно-розыскных мероприятий боевая техника, огнестрельное оружие, боеприпасы к нему, специальные средства и средства связи, материальные средства остаются в распоряжении принимающей Стороны.
      5. При необходимости оказания пострадавшим срочной медицинской помощи на территории принимающей Стороны может быть ввезено необходимое количество медицинских препаратов, содержащих наркотические вещества, которые пропускаются через государственную границу по специальным перечням, с указанием их номенклатуры и количества, удостоверенным центральным компетентным органом направляющей Стороны.
      Неиспользованные медицинские препараты, содержащие наркотические вещества, подлежат обязательному вывозу обратно под таможенным контролем принимающей Стороны на основании соответствующих перечней, подтверждающих номенклатуру и количество этих препаратов. На израсходованные медицинские препараты, содержащие наркотические вещества, таможенным органам принимающей Стороны предъявляется акт об их использовании, подписанный представителями центральных компетентных органов направляющей и принимающей Сторон.
      6. Мероприятия, указанные в пункте 1 настоящей статьи, прекращаются, как только принимающая Сторона, на территории которой они осуществляются, выдвинет требование об этом.

                               Статья 10
               Запрос об оказании содействия и порядок
                           его направления

      1. Сотрудничество в рамках настоящего Договора осуществляется на основании запросов центральных компетентных органов Сторон об оказании содействия.
      Запрос об оказании содействия должен быть подписан руководителем центрального компетентного органа запрашивающей Стороны или его заместителем, а также заверен гербовой печатью этого центрального компетентного органа.
      Такие запросы могут направляться центральными компетентными органами Сторон друг другу непосредственно или по дипломатическим каналам, в том числе с помощью средств электросвязи.
      2. Запрос об оказании содействия направляется в письменном виде и исполняется в указанные в запросе сроки. При возникновении сомнения в подлинности или содержании запроса об оказании содействия может быть запрошено его подтверждение.
      3. Запрос об оказании содействия должен содержать:
      а) наименование центрального компетентного органа, запрашивающего содействие, и органа, к которому обращен запрос;
      б) изложение существа дела;
      в) имена и фамилии, клички, гражданство лиц, имеющих отношение к делу, даты и места их рождения, занятие, место жительства или место пребывания; названия и места нахождения юридических лиц, учреждений и организаций, имеющих отношение к делу;
      г) описание деяния или события, а по уголовным делам квалификация деяния в соответствии с законодательством запрашивающей Стороны и текст применяемого закона;
      д) описание особого порядка, которому необходимо следовать при исполнении запроса, и обоснование этой необходимости;
      е) указание цели и обоснование запроса;
      ж) перечень вопросов, на которые необходимо получить ответ;
      з) сроки исполнения запроса;
      и) ориентировочное количество личного состава, боевой техники, огнестрельного оружия, боеприпасов к нему, специальных средств и средств связи, материальных средств, медицинских препаратов, содержащих наркотические вещества.
      4. Запрос также должен содержать любую другую информацию, которая может быть полезна для облегчения исполнения запроса.
      5. Информация в рамках настоящего Договора может направляться друг другу центральными компетентными органами по собственной инициативе без запроса, если имеются основания считать, что она представляет интерес для других Сторон.

                               Статья 11
              Порядок выполнения запроса об оказании содействия

      1. Если исполнение запроса не входит в компетенцию органа, получившего запрос, данный орган незамедлительно передает его соответствующему центральному компетентному органу своего государства и уведомляет об этом центральный компетентный орган запрашивающей Стороны.
      2. При необходимости центральный компетентный орган запрашиваемой Стороны вправе запросить дополнительные сведения, необходимые, по его мнению, для исполнения запроса.
      3. Центральные компетентные органы запрашиваемой Стороны принимают все необходимые меры для обеспечения быстрого, возможно более полного и качественного исполнения запроса. При наличии обстоятельств, препятствующих или существенно задерживающих исполнение запроса, об этом незамедлительно уведомляется центральный компетентный орган запрашивающей Стороны.
      4. При исполнении запроса применяется законодательство запрашиваемой Стороны, однако по просьбе запрашивающей Стороны может быть применено ее законодательство, если это не противоречит законодательству или международным обязательствам запрашиваемой Стороны.
      5. Центральный компетентный орган запрашиваемой Стороны при наличии просьбы центрального компетентного органа запрашивающей Стороны информирует его о ходе исполнения запроса.
      6. Центральный компетентный орган запрашиваемой Стороны, в возможно более короткие сроки, информирует центральный компетентный орган запрашивающей Стороны о результатах исполнения запроса.
      7. Центральные компетентные органы Сторон оказывают друг другу содействие в соответствии с законодательством своего государства и в пределах своей компетенции.

                               Статья 12
                    Основания для отказа в выполнении
                     запроса об оказании содействия

      1. В оказании содействия в рамках настоящего Договора может быть отказано полностью или частично, если выполнение запроса может нанести ущерб национальной безопасности и другим интересам запрашиваемой Стороны, либо противоречит национальному законодательству или международным обязательствам.
      2. В случае принятия решения об отказе в исполнении запроса центральный компетентный орган запрашивающей Стороны письменно уведомляется об этом с указанием причины отказа.

                               Статья 13
                     Соблюдение конфиденциальности
                       и использование информации

      1. Стороны обеспечивают в соответствии с национальным законодательством конфиденциальность полученной в рамках настоящего Договора информации, если она носит закрытый характер или передающая Сторона считает нежелательным ее разглашение. Данные положения распространяются и на технические средства, оборудование и материалы, передаваемые в рамках настоящего Договора.
      2. Каждая из Сторон при наличии запроса о содействии другой Стороны принимает все необходимые меры для обеспечения конфиденциальности запроса и его содержания. Запрашиваемая Сторона в случае невозможности исполнения запроса без сохранения его конфиденциальности информирует об этом запрашивающую Сторону, которая решает, следует ли исполнять запрос на таких условиях.
      3. Стороны не будут предоставлять доступ к полученной в рамках настоящего Договора информации, техническим средствам, оборудованию и материалам третьей стороне без предварительного письменного согласия Стороны, их предоставившей. Это положение имеет силу, в частности, для порядка архивирования и опубликования, установленного Сторонами.
      4. Полученные в рамках настоящего Договора информация, технические средства, оборудование и материалы должны использоваться исключительно для обусловленных целей.
      5. Доступ к конфиденциальной информации, техническим средствам, оборудованию и материалам должен предоставляться только уполномоченным на это лицам.
      6. Все вопросы, связанные с передачей, использованием и сохранением полученной в рамках настоящего Договора информации, технических средств, оборудования и материалов, определяются отдельным соглашением.

                               Статья 14
                          Контролируемые поставки

      В целях выявления и уголовного преследования лиц, участвующих в незаконном обороте предметов, средств и веществ, оборот которых регулируется специальными правилами, Стороны в соответствии с национальным законодательством и своими возможностями в необходимых случаях, в том числе по договоренности с любой третьей стороной, будут надлежащим образом использовать метод контролируемой поставки таких предметов, средств и веществ.

                               Статья 15
                 Обеспечение безопасности потерпевших,
                         свидетелей и экспертов

      Стороны на основании своего национального законодательства будут в соответствующих случаях осуществлять на основе взаимности согласованные меры по обеспечению безопасности лиц, а в случае необходимости и их близких родственников, показания или действия которых имеют или могут иметь важное значение для предупреждения или пресечения террористической деятельности, а также деятельности экстремистских, транснациональных организованных преступных групп, либо расследования или судебного рассмотрения уголовных дел.

                               Статья 16
                                Расходы

      1. Стороны самостоятельно несут расходы, которые будут возникать в ходе выполнения настоящего Договора, если в каждом конкретном случае не будет согласован иной порядок.
      2. Стороны могут, в случае необходимости, оказывать друг другу безвозмездную помощь, в том числе оборудованием и материалами, необходимыми для решения конкретных задач по борьбе с терроризмом, политическим и религиозным экстремизмом, транснациональной организованной преступностью в рамках настоящего Договора.

                               Статья 17
                           Возмещение ущерба

      1. Принимающая Сторона берет на себя расходы, связанные с ранением или смертью представителей центральных компетентных органов направляющей Стороны, если это случилось при выполнении задач по реализации настоящего Договора на территории принимающей Стороны.
      2. Если представитель центрального компетентного органа направляющей Стороны при выполнении задач, связанных с реализацией настоящего Договора, на территории принимающей Стороны нанесет вред юридическому или физическому лицу, то ущерб возмещает принимающая Сторона в соответствии с законодательством, применяемым в случае нанесения вреда ее гражданами.
      3. Вред, причиненный представителем центрального компетентного органа

направляющей Стороны преднамеренно или по грубой небрежности, подлежит 
возмещению направляющей Стороной.

                              Статья 18
                         Язык сотрудничества

     Языком сотрудничества в рамках настоящего Договора является русский 
язык.

                              Статья 19 
                         Другие договоренности



      В целях реализации настоящего Договора заинтересованные центральные компетентные органы Сторон могут заключать отдельные соглашения.

                               Статья 20
                        Консультации и переговоры

      Представители Сторон или центральных компетентных органов Сторон

будут при необходимости проводить рабочие встречи, консультации и 
переговоры с целью рассмотрения вопросов укрепления и повышения 
эффективности сотрудничества в рамках настоящего Договора. 

                              Статья 21
                Отношение к другим международным договорам

     Положения настоящего Договора не затрагивают прав и обязательств 
Сторон по другим международным договорам, участниками которых они являются.

                              Статья 22 
                         Урегулирование споров
     
     Все спорные вопросы, связанные с толкованием или применением 
положений настоящего Договора, будут решаться путем переговоров между 
Сторонами.

                              Статья 23 
                        Изменения и дополнения



      В настоящий Договор по взаимному согласию Сторон могут вноситься изменения и дополнения, которые оформляются отдельными протоколами и будут являться его неотъемлемой частью после вступления их в силу в соответствии с положениями статьи 24 настоящего Договора.

                               Статья 24
                 Вступление в силу, срок действия и прекращение
                        действия настоящего Договора

      1. Настоящий Договор подлежит ратификации, вступает в силу со дня получения депозитарием третьей ратификационной грамоты и действует 10 лет. Его действие будет автоматически продлеваться на последующие десятилетние периоды, если Стороны не примут иного решения.
      2. Каждая Сторона может прекратить свое участие в настоящем Договоре, направив письменное уведомление депозитарию. Действие настоящего Договора для такой Стороны прекращается по истечении шести месяцев со дня получения депозитарием упомянутого уведомления, который в месячный срок информирует об этом другие Стороны.
      3. Прекращение действия настоящего Договора не будет затрагивать осуществляемую в соответствии с ним деятельность начатую, но не завершенную до прекращения его действия, если Стороны не договорятся об ином.
      4. Настоящий Договор заинтересованные Стороны могут временно

применять со дня его подписания.
     Совершено в городе Ташкенте 21 апреля 2000 года в одном экземпляре на 
русском языке.
     Подлинный экземпляр хранится в Исполнительном комитете 
Межгосударственного Совета Центральноазиатского Экономического 
Сообщества, который направляет в каждое государство-участник его 
заверенную копию.

     За              За                За               За
 Республику       Кыргызскую       Республику        Республику 
 Казахстан        Республику       Таджикистан       Узбекистан
     
     
(Специалисты: Склярова И.В.,
              Мартина Н.А.)