Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Қырғыз Республикасы Үкіметінің арасындағы әуе қозғалысын ұйымдастыру мен басқару үшін жауапкершілікті беру туралы келісімді бекіту туралы

Қазақстан Республикасының 2002 жылғы 18 сәуірдегі N 315 Заңы

      Бішкекте 2000 жылғы 14 желтоқсанда жасалған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Қырғыз Республикасы Үкіметінің арасындағы әуе қозғалысын ұйымдастыру мен басқару үшін жауапкершілікті беру туралы келісім бекітілсін.

       Қазақстан Республикасының
      Президенті

  Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Қырғыз Республикасы
Үкіметінің арасындағы әуе қозғалысын ұйымдастыру мен
басқару үшін жауапкершілікті беру туралы
Келісім   <*>

(2006 жылғы 13 наурызда күшіне енді - 
Қазақстан Республикасының халықаралық шарттары Бюллетені,
2006 ж., N 3, 25-құжат)

      Бұдан әрі Тараптар деп аталатын Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Қырғыз Республикасының Үкіметі,
      - халықаралық әуе қатынасын дамытудың маңыздылығын тани отырып,
      - әуе қозғалысын басқарудың қазіргі бар құралдары мен қызметтерінің мүмкіндіктеріне сүйене отырып,
      - Халықаралық азаматтық авиация ұйымының (ХААҰ) стандарттары мен ұсынымдарын басшылыққа ала отырып,
      мына төмендегілер жөнінде келісті:

  1-бап

      Осы Келісімді орындау мәселелеріндегі Тараптардың құзыретті органдары:
      - Қазақстан Республикасына қатысты - Қазақстан Республикасының Көлік және коммуникациялар министрлігі;
      - Қырғыз Республикасына қатысты - Қырғыз Республикасының Көлік және коммуникациялар министрлігі болып табылады.
      Құзыретті органдардың ресми атаулары өзгерген жағдайда Тараптар бұл туралы бір-бірін тез арада хабардар етеді.

  2-бап

      Қазақстан Республикасы өзінің ұлттық егемендігіне нұқсан келтірместен:
      - Бішкек әуеайлағы (Манас) ауданында 0-ден 6000 метрге дейінгі биіктіктерді қамтитын 43 02 34се 073 36 02шб, 43 34 20се 073 54 29шб, 43 22 18се 075 07 15шб, 42 50 00се 075 18 00шб географиялық координаттармен шектелген аудан үстіндегі, одан әрі Қазақстан Республикасы мен Қырғыз Республикасының мемлекеттік шекарасы бойынша 43 02 34се 073 36 02шб координаттары бар г.н. дейінгі әуе кеңістігінде ұшу кезінде маневрлер орындау мақсатында; 
      - Қазақстан Республикасының аумағы арқылы өтетін әуе трассаларында, 0-ден 12100 м биіктіктерде, 42 40 00се 072 35 00шб, 42 47се 073 30 30шб географиялық координаттармен шектелген аудан үстіндегі, одан әрі Қазақстан Республикасы мен Қырғыз Республикасының мемлекеттік шекарасы бойынша 42 40 00се 072 35 00шб, координаттары бар г.н. дейінгі әуе кеңістігінде әуе қозғалысын басқару мақсатында әуе қозғалысын ұйымдастыру мен басқару үшін жауапкершілікті Қырғыз Республикасының құзыретті органдарына береді.

  3-бап

      Қырғыз Республикасы өзінің ұлттық егемендігіне нұқсан келтірместен: 
      - Тараз (Әулие-Ата) әуеайлағы ауданында, 0-ден 4200 метрге дейінгі биіктіктерді қамтитын, 42 47 07се 071 41 44шб, 42 37 43се 071 36 17шб, 42 35 35се 071 26 23шб, 42 36 04се 071 10 34шб географиялық координаттармен шектелген аудан үстіндегі, одан әрі Қырғыз Республикасы мен Қазақстан Республикасының мемлекеттік шекарасы бойынша 42 47 07се 071 41 44шб координаталары бар г.н. дейінгі әуе кеңістігінде ұшу кезінде маневрлер орындау мақсатында әуе қозғалысын басқару мен ұйымдастыру үшін жауапкершілікті Қазақстан Республикасының құзыретті органдарына береді.

  4-бап

      Осы Келісімнің 2 және 3-баптарында көрсетілмеген әуе қозғалысын ұйымдастыру мен басқару үшін жауапкершілік аудандары уағдаласушы Тараптардың мемлекеттік шекарасына сәйкес бөлінеді.

  5-бап

      Тараптардың әрқайсысы осы Келісімнің 2 және 3-баптарында көрсетілген аудандар шегінде, ұшу қауіпсіздігі мен әуе қозғалысын бұзушылық әуе кемелері экипаждарының немесе ұшу қауіпсіздігіне қатер төндіретін іс-қимыл жасаған Тараптар мемлекеттерінің заңды немесе жеке тұлғаларының кінәсінен болған жағдайларды қоспағанда, әуе қозғалысын ұйымдастыру мен басқару үшін жауапты болады.

  6-бап

      Егер ведомстволық әуе кемелері екінші Тараптың әуе кеңістігінің белгіленген шекараларын кесіп өтпесе, Тараптар олардың ұшуына қатысты дербес шешім қабылдайды және ұшу шарттарын әзірлейді.

  7-бап

      Әуе қозғалысын ұйымдастыру мен басқару үшін өзіне жауапкершілік алған Тараптар техникалық және пайдалану тұрғысындағы пайымдаулармен шектеледі және осы Келісімнің 2 және 3-баптарында көрсетілген әуе кеңістігін пайдаланатын әуе кемелерінің ұшу қауіпсіздігін қамтамасыз етуге қатысты мәселелердің шегінен шықпайды.

  8-бап

      Тараптардың әрқайсысы осы Келісімнің 2 және 3-баптарында көрсетілген аудандар шегінде әуе қозғалысын ұйымдастырады және басқарады, мұны екінші Тараптың талаптарына сәйкес жүргізеді, осы Келісімді іске асыру үшін қажет болатын құралдар мен қызметтерді пайдалану үшін жағдай жасайды және екінші Тараппен алдын ала кеңесусіз осындай құралдарды алып қоймайды немесе жаңғыртпайды.

  9-бап

      Органдары әуе қозғалысына қызмет көрсетуді жүзеге асыратын Тарапқа аэронавигациялық алымдар халықаралық нормаларға сәйкес, Тараптардың мемлекеттері белгілеген мөлшер мен тәртіп бойынша төленеді.

  10-бап

      Осы Келісімнің уағдаластықтарын іске асыру үшін жауапкершілік Тараптардың құзыретті органдарының басшыларына жүктеледі.

  11-бап

      Тараптардың ұлттық ережелері, сондай-ақ ХААҰ стандарттары мен ұсынымдары өзгерген әрбір жағдайда осы Келісім екі Тараптың қайта қарауына жатады. 
      Тараптардың өзара уағдаластығы бойынша осы Келісімге өзгерістер мен толықтырулар енгізу жекелеген Хаттамалармен ресімделеді және осы Келісімнің ажырамас бөлігі болып табылады.

  12-бап

      Осы Келісімді түсіндіруге немесе қолдануға байланысты туындайтын кез келген дау Тараптар мемлекеттерінің құзыретті органдарының арасында тікелей келіссөздер немесе консультациялар арқылы шешілетін болады.

  13-бап

      Әрбір Тарап кез келген уақытта дипломатиялық арналар арқылы екінші Тарапқа осы Келісімнің қолданысын тоқтату ниеті туралы хабарлауы мүмкін. Мұндай жағдайда, Келісімнің қолданысы осындай хабарлама алынған күннен бастап 12 ай өткен соң, егер осы кезең аяқталғанға дейін Келісімнің қолданысын тоқтату туралы аталған хабарлама Тараптардың өзара келісімі бойынша кері қайтарып алынбаса, тоқтатылады.

  14-бап

      Осы Келісім оған қол қойылған күннен бастап уақытша қолданылатын болады және осы Келісімнің күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдерді Тараптардың орындағаны туралы соңғы жазбаша хабарлама күнінен бастап күшіне енеді.

      Бішкек қаласында 2000 жылғы 14 желтоқсанда әрқайсысы қазақ, қырғыз және орыс тілдерінде екі түпнұсқа данада жасалды және де барлық мәтіндердің күші бірдей.
      Осы Келісімнің ережелерін түсіндіруде келіспеушіліктер туындаған жағдайда Тараптар орыс тіліндегі мәтінді басшылыққа алатын болады.

       Қазақстан Республикасының          Қырғыз Республикасының
            Үкіметі үшін                       Үкіметі үшін

О ратификации Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Кыргызской Республики о передаче ответственности за организацию и управление воздушным движением

Закон Республики Казахстан от 18 апреля 2002 года N 315

      Ратифицировать Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Кыргызской Республики о передаче ответственности за организацию и управление воздушным движением, совершенное в Бишкеке 14 декабря 2000 года. 

       Президент
      Республики Казахстан

  Соглашение
между Правительством Республики Казахстан 
и Правительством Кыргызской Республики 
о передаче ответственности за организацию 
и управление воздушным движением  <*>

(Вступило в силу 13 марта 2006 года -
Бюллетень международных договоров Республики Казахстан,
2006 г., N 3, ст. 25)
 

        Правительство Республики Казахстан и Правительство Кыргызской Республики, именуемые далее Сторонами, 
      - признавая важность развития международных воздушных сообщений, 
      - исходя из возможностей существующих средств и служб управления воздушным движением, 
      - руководствуясь стандартами и рекомендациями Международной организации гражданской авиации (ИКАО) 
      согласились о нижеследующем: 
 

  Статья 1
 

        Компетентными органами Сторон в вопросах выполнения настоящего Соглашения являются: 
      - в отношении Республики Казахстан - Министерство транспорта и коммуникаций Республики Казахстан; 
      - в отношении Кыргызской Республики - Министерство транспорта и коммуникаций Кыргызской Республики. 
      В случае изменения официального наименования компетентных органов, Стороны незамедлительно уведомят об этом друг друга. 
 

  Статья 2
 

        Республика Казахстан передает, без ущерба своему национальному суверенитету, ответственность за организацию и управление воздушным движением компетентным органам Кыргызской Республики: 
      - в целях выполнения маневров при полетах в районе аэродрома Бишкек (Манас), в воздушном пространстве над районом, ограниченным географическими координатами: 
      - 43 02 34сш 073 36 02вд, 43 34 20сш 073 54 29вд, 43 22 18сш 075 07 15вд, 42 50 00сш 075 18 00вд, далее по государственной границе Республики Казахстан и Кыргызской Республики до г.т. с координатами 43 02 34сш 073 36 02вд, на высотах от 0 до 6000 м включительно. 
      - в целях управления воздушным движением на воздушных трассах, проходящих через территорию Республики Казахстан, в воздушном пространстве над районом, ограниченным географическими координатами: 
      - 42 40 00сш 072 35 00вд, 42 47 49сш 073 30 30вд, далее по государственной границе Республики Казахстан и Кыргызской Республики до г. т. с координатами: 42 40 00сш 072 35 00вд, на высотах от 0 до 12100 м. 
 

  Статья 3
 

        Кыргызская Республика передает, без ущерба своему национальному суверенитету, ответственность за организацию и управление воздушным движением компетентным органам Республики Казахстан: 
      - в целях выполнения маневров при полетах в районе аэродрома Тараз (Аулие-Ата) в воздушном пространстве над районом, ограниченным географическими координатами: 
      42 47 07сш 071 41 44вд, 42 37 43сш 071 36 17вд, 42 35 35сш 071 26 23вд, 42 36 04сш 071 10 34вд, далее по государственной границе Кыргызской Республики и Республики Казахстан до г.т. с координатами 42 47 07сш 071 41 44вд, на высотах от 0 до 4200 м включительно. 
 

  Статья 4
 

        Районы ответственности за организацию и управление воздушным движением, не указанные в статьях 2 и 3 настоящего Соглашения, разделяются соответственно по государственной границе договаривающихся Сторон. 
 

  Статья 5
 

        Каждая из Сторон, в пределах районов, указанных в статьях 2 и 3 настоящего Соглашения, несет ответственность за организацию и управление воздушным движением, за исключением случаев, когда нарушение безопасности полетов и воздушного движения произошло по вине экипажей воздушных судов или других юридических или физических лиц государств Сторон, совершивших действие, представляющее угрозу безопасности полетов. 
 

  Статья 6
 

        Стороны самостоятельно принимают решения и вырабатывают условия на полеты ведомственных воздушных судов, если последние не пересекают установленные границы воздушного пространства другой Стороны. 
 

  Статья 7
 

        Стороны, принявшие на себя ответственность за организацию и управление воздушным движением, ограничиваются техническими и эксплуатационными соображениями и не выходят за рамки вопросов, относящихся к обеспечению безопасности полетов воздушных судов, использующих воздушное пространство, указанное в статьях 2 и 3 настоящего Соглашения. 
 

  Статья 8
 

        Каждая из Сторон организует и управляет воздушным движением в пределах районов, указанных в статьях 2 и 3 настоящего Соглашения, производит это в соответствии с требованиями другой Стороны, создает условия для использования таких средств и служб, которые необходимы для реализации настоящего Соглашения и не будет изымать или модифицировать такие средства без предварительной консультации с другой Стороной. 
 

  Статья 9
 

        Аэронавигационные сборы оплачиваются Стороне, органы которой осуществляют обслуживание воздушного движения, в соответствии с международными нормами, в размерах и порядке, установленных государствами Сторон. 
 

  Статья 10
 

        Ответственность за реализацию договоренностей настоящего Соглашения возлагается на руководителей компетентных органов Сторон. 
 

  Статья 11
 

        Данное Соглашение подлежит пересмотру обеими Сторонами всякий раз в случае изменения национальных правил Сторон, а также стандартов и рекомендаций ИКАО. 
      Внесение изменений и дополнений в настоящее Соглашение, по взаимной договоренности Сторон, оформляется отдельными Протоколами и является неотъемлемой частью настоящего Соглашения. 
 

  Статья 12
 

        Любой спор, возникающий в связи с толкованием или применением настоящего Соглашения будет, разрешаться посредством прямых переговоров или консультаций между компетентными органами государств Сторон. 
 

  Статья 13
 

        Каждая Сторона может в любое время уведомить по дипломатическим каналам другую Сторону о своем намерении прекратить действие настоящего Соглашения. В этом случае действие Соглашения прекращается через двенадцать месяцев с даты получения такого уведомления другой Стороной, если указанное уведомление о прекращении действия Соглашения не будет отозвано по обоюдному согласию Сторон до истечения этого периода. 
 

  Статья 14
 

        Настоящее Соглашение будет временно применяться со дня его подписания и вступит в силу с даты последнего письменного уведомления о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для вступления настоящего Соглашения в силу. 

      Совершено в городе Бишкек 14 декабря 2000 года в двух подлинных экземплярах, каждый на казахском, кыргызском и русском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу.
      В случае возникновения разногласий при толковании положений настоящего Соглашения, Стороны будут руководствоваться текстом на русском языке.

      За Правительство                            За Правительство
      Республики Казахстан                        Кыргызской Республики