Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Қырғыз Республикасы Үкіметінің арасындағы Алматы-Бішкек бағыты бойынша шекаралық өту туралы келісімді және Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Қырғыз Республикасы Үкіметінің арасындағы Алматы-Бішкек бағыты бойынша шекаралық өту туралы келісімге толықтыру енгізу туралы хаттаманы бекіту туралы

Қазақстан Республикасының Заңы 2002 жылғы 6 мамыр N 318-ІІ


     Бішкекте 1999 жылғы 15 қарашада жасалған Қазақстан Республикасының 
Үкіметі мен Қырғыз Республикасы Үкіметінің арасындағы Алматы-Бішкек бағыты 
бойынша шекаралық өту туралы келісім және Астанада 2001 жылғы 31 мамырда 
жасалған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Қырғыз Республикасы 
Үкіметінің арасындағы Алматы-Бішкек бағыты бойынша шекаралық өту туралы 
келісімге толықтыру енгізу туралы хаттама бекітілсін. 
     
     Қазақстан Республикасының 
             Президенті 
     
                 Қазақстан Республикасының Yкiметi мен
                Қырғыз Республикасы Үкiметінің арасында
           Алматы-Бiшкек бағыты бойынша шекаралық өту туралы 
                               КЕЛIСIМ
<*>
 
     
         (2002 жылғы 17 шілдеде күшіне енді - ҚР халықаралық 
             шарттары бюллетені, 2002 ж., N 9, 62-құжат) 
     
                               КIРIСПЕ


      Бұдан әрi "Уағдаласушы Тараптар" деп аталатын Қазақстан Республикасының Yкiметi мен Қырғыз Республикасының Yкiметi,
      қол жеткiзiлген аймақтық және халықаралық сауданы дамыту үшiн Алматы-Бiшкек автомобиль жолының бойында орналасқан Ақжол-Шу (Қордай) шекара бекетiнде шекаралық өту туралы уағдаластықтарды және транзиттiк жол-көлiк келісiмдерiн негізге ала отырып,

     шекарада оңтайлы, келiсiлген және өзара тиiмдi көлiк-коммуникация
жүйесін дамытып, сақтауға ұмтыла отырып,
     екi ел арасындағы келiсiлген саудадан және көлiк кеңiстiгiнен өзара 
пайда табу мақсатында,
     халықаралық ұйымдардағы мүшелiгiне және халықаралық конвенцияларға 
қосылатындығына сүйене отырып,
     Уағдаласушы Тараптар арасында жолаушылардың, тауарлардың және теңдеме 
жүктің бiр қалыпты, тез және тиiмдi қозғалуына жәрдемдесудегi өз 
мiндеттемелерiн тани отырып,
     төмендегi туралы келiстi:
                           ЖАЛПЫ ЕРЕЖЕЛЕР
                               1-бап
                             Анықтамалар
     Осы Келiсiмнің мақсаттары үшін пайдаланылатын анықтамалардың 
мағыналары мынадай: 


      "Келiсiм" - Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Қырғыз Республикасының Үкiметi арасындағы Алматы-Бішкек бағыты бойынша шекаралық өту туралы келiсiм;
      "тiркейтiн кеден қоймасы" - кеден билiк органдары тауарларды халықаралық транзитте уақытша сақтау үшiн бекiткен және осы органдар бақылайтын, баждары төленбеген тауарларды сақтауға арналған кеден қоймасы;
      "шекара" - Алматы-Бiшкек автомобиль жолының бойында орналасқан Ақжол - Шу (Қордай) шекара өткелi;
      "шекаралық бақылау аумағы" - шекара бекеттерiнің арасында немесе оларға жақын жерде орналасқан және шекаралық билiк органдары бақылайтын кiруге шектеулi аумақ;
      "тасымалдаушы" - тауарларды, жолаушыларды немесе теңдеме жүкті халықаралық тасымалдауды орындауға уәкiлеттiк берілген заңды немесе жеке тұлға, сондай-ақ теңдеме жүкті жөнелтушiмен немесе жолаушымен тауарларды немесе жолаушыларды тасымалдауға өзi немесе оның атынан келiсiм-шарт жасалған тұлға;
      "СМR" - соған сай 1956 жылғы Жүктердiң халықаралық жол тасымалы шарты туралы конвенцияға (ЖТШК) сәйкес тауар тасымалданатын, жол тауарларын сақтандыру жөнiндегi мiндеттемелерге қатысты халықаралық тауар-көлiк жүк құжаты;
      "тасымалдауға арналған келiсiм-шарт" - тасымалдаушы соған сәйкес бiр Уағдаласушы Тарап мемлекетiнiң аумағынан екiншi Уағдаласушы Тарап мемлекетiнiң аумағына белгiленген ақы үшiн тауарды, жолаушыларды немесе теңдеме жүкті жеткiзiп беру міндеттемесiн өзіне алатын келiсiм-шарт;
      "шекаралық жол қозғалысы" - Ақжол-Шу (Қордай) шекара өткелi арқылы транзиттiк мақсаттағы жол қозғалысы;
      "кедендiк бақылау" - Уағдаласушы Тараптардың кеден органдары кеден қызметiнiң iшкi кеден заңдарына және кеден органдары орындауға міндеттi халықаралық келiсiмдерге сәйкестiгiн қамтамасыз ету үшiн қолданылатын шаралар;
      "iшкi заңдар" - Уағдаласушы Тарап мемлекетінің аумағында қолданылатын нормативтiк құқықтық актiлер;
      "тауарлар" - тауарлар мен азық-түлiктiң, тiрi жануарларды қоса алғанда, кез келген түрi. Тауарлар буып-түйiлген немесе контейнерге, поддонға немесе тасымалдауға арналған ұқсас бұйымға бiрiктiрiлген жағдайда "тауар" терминiне осындай тасымалдауға арналған бұйымдар немесе теңдеме жүкті анықтаушы жеткiзіп беретiн бума да кiредi;
      "бiр аялдама" - екi мемлекеттің қызметшiлерi шекарадан өтуi кезiнде қажеттi құжаттарды бiрлесiп өңдеу үшiн жағдай жасау;
      "импорттық баждар және салықтар" - тауарларды импорттау кезiнде алынатын импорттық кеден баждары, алымдары және салықтар;
      "iшкi жол қозғалысы" - тиеу немесе отырғызу Уағдаласушы Тарап мемлекетiнiң аумағында жүргiзiлген тауарларды немесе жолаушыларды осы Уағдаласушы Тарап мемлекетi аумағының iшiнде түсiру үшiн тасымалдау;
      "көлiк құралдары" - жолаушыларды, тауарларды немесе теңдеме жүкті, үстiнде орналастырылған жабдықты, контейнерлер мен көлiк жабдықтарының басқа түрлерiн қоса алғанда, тасымалдау үшiн пайдаланылатын кез келген құралды бiлдiредi;
      "жолаушы" - өзi немесе оның атынан жасалған тасымалдау келiсiм-шартын орындау кезiнде оны тасымалдаушы ақысына немесе ақысыз тасымалдайтын кез келген жеке тұлға;
      "рұқсат" - Уағдаласушы Тараптың құзыреттi органы берген құжат, соған сәйкес кез келген Уағдаласушы Тарап мемлекетiнiң аумағында тiркелген көлiк құралына екiншi Уағдаласушы Тарап мемлекетiнiң аумағына кiруге, шығуға немесе транзиттiк өтуге рұқсат немесе құқық берiледi;
      "арнайы рұқсат" - Уағдаласушы Тараптың құзыреттi органы берген құжат, соған сәйкес осы Уағдаласушы Тарап мемлекетiнiң аумағы арқылы ауыр салмақты және iрi көлемдi көлiк құралдарының, сондай-ақ негізгі жүктерді тасымалдау кезiнде өтуiне рұқсат берiледi;
      "жүк жөнелтушi" - өзі соның атынан немесе соның мүддесінде тасымалдаушымен, не болмаса өзі соның атынан немесе соның мүддесiнде тауарлар тасымалдауға арналған келiсiм-шартқа сәйкес тауарлар нақты жеткiзiп берілетiн кез келген тұлғамен келiсiм-шарт жасалған кез келген тұлға;
      "ақысыз балама жол" - көлiк құралының техникалық көрсеткiштерi ақылы жолдан қалыспайтын, ақысыз басқа жолмен сол бағытта жүрiп өту мүмкiндiгiнiң болуы;
      "ТIR конвенциясы" - 1975 жылғы U952275_ Халықаралық жүк тасымалдары туралы кедендiк конвенцияның шарттарына сәйкес тауарларды тасымалдау (МДП кiтапшасын қолданумен).

                               2-бап
                 Келiсiмнің мақсаттары мен міндеттерi

      Осы Келiсiмнің негiзгi мақсаттары мен мiндеттерi мыналар:
      тауарлардың, теңдеме жүктің және жолаушылардың Уағдаласушы Тарап мемлекеттерiнiң тиiстi аумақтары бойынша және олардың арасында тиiмдi қозғалысы арқылы Уағдаласушы Тарап мемлекеттерiнiң арасында сауда жүргiзуге жәрдемдесу және мүмкіндік туғызу;
      тауарлардың, теңдеме жүктің және жолаушылардың қозғалыс қауiпсiздiгiн қамтамасыз ету және Ақжол-Шу (Қордай) шекара өткелi арқылы өтуi сәтiнде және Уағдаласушы Тарап мемлекеттерiнің аумақтары арқылы транзиттiк қозғалыс уақытында орынсыз кiдірiстердi болдырмау;
      Уағдаласушы Тараптардың төлемдердi заңсыз алуға, салық төлеуден жалтаруға, тыйым салынған немесе шектелген тауарлармен сауда жүргiзуге, сондай-ақ шекарада және Уағдаласушы Тараптар мемлекеттерiнің аумақтарының ішіндегi бару пункттерінде кедендiк тазарту рәсімдерiнен өткенде кiдiрiске жол бермеуге бағытталған күштерiн бiрiктiру және үйлестiру;
      Уағдаласушы Тараптар мемлекеттерiнiң аумақтарында және олардың

арасында халықаралық жол-көлiк қызметтерін көрсету үшiн қажеттi барлық 
құралдармен қамтамасыз ету;
     шекаралық жол өткелi және транзиттiк тасымалдар мәселелерiне арналған 
қажетті әкiмшілiк іс-шараларын келiсу;
     Келiсiм Тараптары арасында халықаралық жол-көлiк қызметтерінің 
бәсекеге қабiлеттiлiгiн дамытуды қолдау.
                              3-бап
                    Келiсiмдi қолдану саласы


      Осы Келiсiмнiң ережелерi, Қосымшаны қоса алғанда, Ақжол-Шу (Қордай) шекара бекетiнен және/немесе Алматы-Бішкек автомобиль жолынан басталатын және/немесе аяқталатын не болмаса жол бойындағы жол қозғалысына қатысты қолданылатын болады.

                               4-бап

                           Жол алымдары
     Тасымалдаушылар немесе олардың көлiк құралдары бiр Уағдаласушы Тарап 
мемлекетiнiң аумағынан екiншi Уағдаласушы Тарап мемлекетiнiң аумағына 
жүзеге асыратын жолаушылар және жүк тасымалдарынан келешекте Алматы-Бішкек 
жолында алым алынатын болады және оларды қолдану Уағдаласушы Тараптар 
арасындағы консультациялар арқылы келiсiлетiн болады.
                           ИНФРАҚҰРЫЛЫМ
                              5-бап
           Жолды жобалау және оның техникалық сипаттамалары


      Уағдаласушы Тараптар Алматы-Бiшкек автомобиль жолын ұстауды, қалпына келтiрудi және қайта жаңартуды Уағдаласушы Тарап мемлекетiнің аумағында қолданылатын Құрылыс нормалары мен ережелерiне (ҚНЕ) сәйкес жүзеге асыратын болады.
      Уағдаласушы Тараптар автокөлiк қозғалысының қауiпсiздiгін жақсартуға және қолданылатын Құрылыс нормалары мен ережелерiне сәйкес қозғалыс құралдарын өткiзу санын көбейтуге бағытталған жалпы жобалауға, жол бетiне және Қордай асуы ақылы трассаның жоспарына қатысты Алматы-Бiшкек автомобиль жолын жетілдiруге қаражат бөлу үшiн күш салады.

                               6-бап
                     Шекара маңындағы құралдар

      Уағдаласушы Тараптар шекара маңындағы бiрдей құралдардың және мыналарды қоса алғанда, қажеттi құрылыстардың болуын қамтамасыз етедi:
      кедендiк шекаралық бақылау қызметшiлерi үшiн жұмыс бөлмелерi;
      кеден, Көлiктiк бақылау комитетi, жол полициясы үшiн әкiмшiлiк бөлмелерi, сондай-ақ қажеттiлiгiне қарай шекаралық күзеттің, денсаулық сақтау ұйымдарының, малдәрiгерлiк және санитарлық қызметтердің уақытша қызметшiлерi үшiн қосымша бөлмелер;
      көлiк құралдарын қарауға арналған аспап-құралдар;
      транзиттiк құжаттарды өңдеу уақытында көлiк құралдарының тұрағына арналған жеткiлiктi алаң;
      жүк және жолаушылар көлiк құралдары үшiн жеке қозғалыс жолақтары;
      кириллица және латын әрiптерiмен орындалған айқын жазулар;
      шекара маңында қызмет көрсету құралдары көлiк құралдары мен тауарлар бiр орында қаралатындай, ал тауарларды қайталап қарауды, тиеудi және түсiрудi болдырмайтындай түрде орналастырылатын және ұйымдастырылатын шекаралық бақылаудың белгiленген аймақтарының ішінде орын алатын болады. Уағдаласушы Тараптар Ақжол-Шу (Қордай) шекара маңындағы бақылау құралдарын бiрiктiруге және әрбiр бағытта "бiр аялдама" сызбасы бойынша құрамдастырылған шекаралық бақылау құруға күшiн бағыттайды. Жақын маңдағы

Жол полициясының бақылау бекеттерiн қосу мүмкiндiгi қаралатын болады.
                              7-бап
                        Бақылау бекеттерi
     Уағдаласушы Тараптар Алматы-Бішкек автомобиль жолындағы жол бақылау 
бекеттерiнiң санын азайту үшiн барлық қажеттi шараларды, сондай-ақ жол 
қозғалысын негiзсiз кiдiртудi қысқарту үшiн шекара өткелiнде кеден, 
полиция бекеттерiн және салмақ бақылау посттарын қосу жөнiндегi шараларды 
қабылдайды.
                              8-бап
            Тiркейтiн кеден қоймасында тауарларды сақтау


      Уағдаласушы Тараптар тiркейтiн кеден қоймасында тауар сақтау жүйесiн енгiзiп, дамытуға, сондай-ақ кеден төлемдерi мен салықтарын төлегенге дейiн және кiретiн немесе шығатын соңғы кеден тазартуына дейiн транзиттiк импорт немесе экспорт тауарларын сақтауға арнап Алматы және Бiшкек маңында кеден құралдарын дамытуға барынша қолдау көрсететін болады.
      Уағдаласушы Тараптар автомобиль көлiгi шекарадан өткенде және жол бойында қаралатын құжаттарды өңдеуді күту мерзiмін азайтуға бағытталған iс-шараларды анықтау үшiн жүктi тазартудың тиiстi рәсiмдерiмен танысатын болады. Бұған соңғы кеден тазартуынан өткенге дейiн тауарды сақтауға болатын, Кеден мақұлдаған қоймаларды немесе жарайтын басқа құрылыстарды кеңiнен пайдалану есебiнен көлiк құралдарын тез босатудың әлеуеттi мүмкiндiгi кiредi.

                               9-бап
                Жол бойындағы қызмет көрсету объектiлерi

      Уағдаласушы Тараптар жол бойында қазiргi заманғы бiрлескен

құрамдастырылған қызмет көрсету объектiлерiн құратын болады, ал оның 
құрамына мыналар кiредi:
     жоғары октанды және төмен октанды бензиндi, дизель отынын және май 
сататын автожанар-жағармай құю станциясы;
     дәмхана;
     қоғамдық тамақтану нүктелерi бар демалыс аймақтары (мотель, шайхана 
және т.б.);
     медициналық және санитарлық-тұрмыстық пункттер;
     коммуникация құралдары.
     Алматы-Бiшкек автомобиль жолының бойында тіпті болмағанда екі осындай 
құрылыс тұрғызылуы тиiс.
                 Жол көлiк қызметiн көрсету шарттары
                              10-бап
                       Жол қозғалысы ережелерi
     Уағдаласушы Тараптар өз мемлекеттерiнiң аумақтарында күшi бар жол 
қозғалысы ережелерi өзiнiң мән-мағынасы жағынан 1968 жылғы Жол қозғалысы 
туралы конвенция және Жол белгiлерi мен сигналдары туралы конвенция 
ережелерiне сәйкес болуына кепiл беру үшiн тиiстi шаралар қабылдайтын 
болады.
                              11-бап
        Шекаралық және транзиттiк қозғалыстың қауiпсiздiгi


      Уағдаласушы Тараптар Алматы-Бiшкек автомобиль жолындағы шекара өткелi мен жолдың өн бойында қозғалыс қауiпсiздiгi мен қоршаған ортаны қорғау шараларын қамтамасыз етуге шаралар қабылдайтын болады.
      Уағдаласушы Тараптар ЖКО нәтижесінде зақымдалған көлiк құралдарының, жүктiң және т.б. жолдың жүріс бөлігінен әкетiп босатуына, сондай-ақ оларды күзетiлетін тұрақтарға немесе алаңдарға жеткiзуге көмектесу арқылы жол-көлiк оқиғасынан зардап шеккен тасымалдаушыларға жәрдем көрсету үшiн қажеттi шаралар қолданатын болады.

                               12-бап
       Кеден бажы, салығы, басқа алымдар мен аударылатын сомалар

      Уағдаласушы Тараптар мынадай тауар түрлерiн импорттық баж бен салықтардан босатуға келiсiм бередi:
      келген көлiк құралының кәдiмгi жанармай багiндегi құюлы жанар-жағармай материалдары;
      жолда жүру барысында көлiк құралдарын пайдалану үшiн қажеттi қосалқы бөлшектер, жабдықтар мен құралдар;
      Сонымен қатар Уағдаласушы Тараптар техникалық және жөндеу көлiк құралдарына уақытша кiруге рұқсат беруге келiседi. Бұған Уағдаласушы Тарап мемлекетiнiң аумағына уақытша кiруге рұқсат алған көлiк құралдарының құрамына кiретiн немесе оларда қолданылған бөлшектер мен жабдықтарды ауыстыру сияқты жөндеу мен техникалық қызмет көрсету барысында қолданылатын қосалқы бөлшектер, агрегаттар мен жабдықтар кiредi.

                               13-бап
               Жанар-жағармай материалдарын (ЖЖМ) беру

      Уағдаласушы Тараптардың әрқайсысы екiншi Уағдаласушы Тарап мемлекетiнiң көлiк құралдарына өз мемлекетiнiң аумағында жүруiне қажеттi жанар-жағармай материалымен қамтамасыз ету құқығын беруге келiседi.

                               14-бап

             Жүргiзушi куәлiктерiнің күшiн өзара тану 
     Автобустар мен жүк автомашиналарының жүргiзушiлерiнде көлiк құралының 
санатына сәйкес келетін ұлттық немесе халықаралық жүргiзушi куәлiгi 
және өзiнің жүргiзетiн көлiк құралының ұлттық тiркеу құжаттары болуы керек.
     Уағдаласушы Тараптар өз мемлекеттерiнiң аумағында екiншi Уағдаласушы 
Тараптың құзыреттi органдары берген жүргiзушi куәлiгiн, көлiк құралдарына
тiркеу құжаттары мен тіркелген көлік құралдарының нөмiрлiк белгiлерiн 
тануы тиiс.
                              15-бап
                Жолаушы және жүк құралдарының техникалық
                         жағдайын бақылау
     Уағдаласушы Тараптар жолаушы мен жүк көлік құралдарының қозғалыс үшiн 
қауiпсiз техникалық жағдайда екенiне кепiлдiк беру үшiн техникалық 
жағдайына тиiстi бақылау орнатуға мiндеттенедi.
                              16-бап
               Моторлы көлік құралдары үшiн үшiншi тараптың
                      пайдасына сақтандыру жүйесi
     Уағдаласушы Тараптар көлiктi және автотасымалдарды сақтандыру 
саласындағы өз аумағында күшi бар заң актiлерiн бiр нысанға келтiруге 
қажеттi шараларды қолданатын болады.
                              17-бап
                           Филиалдар құру
     Уағдаласушы Тараптар өз мемлекеттерiнiң аумақтарында шекарааралық 
және транзиттiк тасымал қызметін көрсететін көлiк компанияларына осындай 
қызмет көрсету мақсатында филиалдар құруға рұқсат бередi. Мұндай филиалдар 
құру iсi Уағдаласушы Тараптардың iшкi заңдарына сәйкес жүзеге асырылуы 
тиiс.
                              18-бап
                       Көлiк қызметiн көрсету


      Уағдаласушы Тараптардың әрқайсысы екiншi Уағдаласушы Тарапқа өз мемлекетiнiң аумағы бойынша немесе өз шекарасы арқылы транзиттiк қозғалысты қамтамасыз етуге қажеттi жағдай жасайтын болады және екiншi Уағдаласушы Тарап мемлекетiнiң аумағында тiркелген көлiк құралдарына өз мемлекетiнiң аумағында шекарааралық және транзиттiк тасымал қызметiн көрсетуге рұқсат бередi.
      Осы Келiсiмнiң шарттарын ұстана отырып, Уағдаласушы Тараптардың әрқайсысы екiншi Уағдаласушы Тарапқа өз мемлекетiнiң аумағы бойынша немесе өзiнiң шекарасы арқылы транзиттiк қозғалысты қамтамасыз етуге қажеттi жағдай жасайтын болады.
      Егер қаралып отырған Уағдаласушы Тарап мемлекетiнiң тасымалдаушысы транзиттiк тасымалдарға арналған рұқсат алмаған болса, Уағдаласушы Тараптардың бiрiнiң мемлекетiнiң аумағында тiркелген көлiк құралдарына екiншi Уағдаласушы Тарап мемлекетiнiң аумағы бойынша тауарлардың, жолаушылардың және жүктердің халықаралық тасымалын жүргiзуге тыйым салынатын болады.

                               19-бап
                   Көлiк құралдарын уақытша кiргiзу

      Әрбiр Уағдаласушы Тарап екiншi Уағдаласушы Тарап мемлекетiнің аумағында тiркелген көлiк құралдарына осы Келiсiмнiң 18-бабында анықталғанындай, олар iшкi көлiк тасымалдарымен айналыспайды деген шартпен, мерзiмiн шектеместен, заңды көлiк операцияларына байланысты өз мемлекетiнiң аумағында уақытша қалуға рұқсат бередi.

                               20-бап
               Тасымалдар жасауға арналған рұқсат беру

      Уағдаласушы Тараптар шекарааралық және транзиттiк тасымал жүргiзу барысында тауар, жолаушы және теңдеме жүк тасымалына шектеусiз және квотасыз рұқсат беруге қойылатын талаптарды келiседi және жеңiлдететiн болады.
      Бiр Уағдаласушы Тарап мемлекетiнің аумағы ішінде Алматы-Бiшкек автомобиль жолы бойынша қозғалыс үшін Қосымшада қабылданған стандартты параметрлерден салмағы, көлемi немесе бiлiкке түсетiн жүктеме асып кеткен жағдайда, сондай-ақ қауiптi жүктердi тасымалдау кезiнде тасымалдаушы екiншi Уағдаласушы Тараптың құзыретті органдарынан арнайы рұқсат алуы тиiс.
      Уағдаласушы Тараптар мемлекеттерiнiң аумақтары арасында немесе олардың аумағы бойынша автобустармен жолаушыларды тасымалдау рұқсат негiзiнде жүзеге асырылуы тиiс. Мұндай рұқсаттарды Уағдаласушы Тараптардың құзыреттi органдары Жолаушылар мен багаждың халықаралық автомобиль тасымалы туралы Конвенцияның Z000038_ (Бiшкек, 9 қазан, 1997 жылғы) нұсқамаларына сәйкес беретiн болады.
      Екiжақты автомобиль тасымалдары рұқсатсыз негiзде жүзеге асырылады. Транзиттiк автомобиль тасымалдары рұқсат негiзiнде жүзеге асырылады. Рұқсаттарды Уағдаласушы Тараптардың құзыреттi органдары бередi.
      Уағдаласушы Тараптар мемлекеттерiнiң аумағына жүк әкелу немесе Уағдаласушы Тараптар мемлекеттерiнiң аумақтары арқылы жүк алып өту, құзыреттi органдар өкiлдерiнің талабы бойынша көрсетiлетiн, шекарааралық және транзиттiк тасымалға арналған осы Келісімде анықталған құжаттар бойынша ғана жүзеге асырылатын болады.

                    КӨЛIК ҚҰРАЛДАРЫНЫҢ ЕРЕКШЕЛIКТЕРI
                           ЖӘНЕ ОЛАРДЫ БАҚЫЛАУ

                               21-бап
            Көлiк құралдарына қойылатын техникалық талаптар

      Қалпына келтiрiлгеннен кейiн Алматы-Бішкек автомобиль жолымен шекарааралық және транзиттiк тасымал үшiн пайдаланылатын көлiк құралдары көлемi, жүгiн қоса алғанда ең жоғарғы жалпы салмағы, бiлiкке түсетiн жүктеме және басқа параметрлері бойынша осы Келiсiмнің Қосымшасында анықталған техникалық талаптарға сәйкес болуы тиiс.
      Уағдаласушы Тараптар мемлекеттерiнiң аумақтарында орналасқан басқа жолдарда ең жоғарғы көлем, салмақ және бiлiкке түсетiн жүктеме бойынша басқа техникалық талаптар белгiленуi мүмкiн.
      Уағдаласушы Тараптар Алматы-Бiшкек автомобиль жолында Қосымшада анықталған параметрлерге сай келетiн, көлемiнен артық кеткен деп жiктелмейтiн көлiк құралдарының қозғалысына, оларды жеке қараусыз немесе көлемнен асқаны үшiн алым алусыз, рұқсат бередi.
      Өлшемдерi Қосымшада анықталған рұқсат етiлетiн көлемнен артық кеткен көлiк құралы ең жоғарғы рұқсат етiлетін көлемнен асып кеткен (iрi көлемдi) деп жiктелетiн болады.
      Жалпы салмағы немесе жүгімен, әйтпесе жүксiз бiлiкке түсетін жүктемесі Қосымшада анықталған рұқсат етiлетiн параметрден артық кеткен, көлiк құралдары ең жоғарғы рұқсат етiлетiн салмақтан асып кеткен (ауыр салмақты) деп есептелетiн болады.

                               22-бап
           Ірi көлемдi және ауыр салмақты көлiк құралдарының
                       өтуi үшiн рұқсат беру

      Iрi көлемдi және ауыр салмақты көлiк құралдары Уағдаласушы Тарап мемлекетінің аумағына әрбiр Уағдаласушы Тараптың тиiстi құзыреттi органы берген арнайы рұқсат бойынша ғана және осы рұқсатта анықталған шарттар негiзiнде өткiзiлетiн болады. Ақжол-Шу (Қордай) шекара өткелi iрi көлемдi және ауыр салмақты көлiк құралдарын өткiзу бекетi болып табылады.
      Уағдаласушы Тараптар Қосымшада анықталған көлемнен асатын iрi көлемдi және ауыр салмақты көлiк құралдарын өткiзуге рұқсат берген жағдайда iшкi заңдарымен анықталған белгiленген алым алуына болады.
      Уағдаласушы Тараптар өз мемлекетiнiң аумағында артық мөлшерде жүк артқан көлiк құралының қозғалысына тиiстi бақылау енгiзедi, соның нәтижесiнде Қосымшада анықталған ең жоғарғы көлем, салмақ және бiлiкке түсетiн жүктеме мөлшерiнiң межесiнен асып кетпеуiн, мүмкiндiгiнше, қамтамасыз етуге әрекет етедi. Мұның бөлiнбейтiн жүктi тасымалдауға қатысы жоқ.

                               23-бап
                 Ауыр салмақты көлiк құралдарын бақылау

      Уағдаласушы Тараптар Қосымшада анықталғандай, көлiк құралдарының салмағы жағынан, әйтпесе білікке түсетiн жүктеме жағынан артық жүк артылуын азайту үшiн төмендегi жолмен күш-жiгерiн жұмсайтын болады:
      артық жүктi әкiмшiлiк құқық бұзушылық деп қарап айыппұл төлететiн тиiстi заңдарды қолдану және Қосымшада анықталған параметрлерге оның көрсеткіштерi сәйкес келгенге дейiн көлiк құралынан тауарды түсiру. Мұның осы Келiсiмнiң 22-бабына сәйкес арнайы рұқсат алған көлiк құралына қатысы жоқ;

     Алматы-Бішкек автомобиль жолында және Қосымшада анықталғандай, ТМД 
елдерiнде қолданылатын халықаралық шектеулерге сәйкес кез келген басқа  
белгiленген жолдарда көлік құралдарының рұқсат етiлетiн салмағын шектеудi 
қолдану; және
     тәуекел факторын бағалауға мысалға, көзбен бақылау арқылы, әйтпесе 
құжаттағы хабарламаға негiзделген, талдап алып пайдалануға болатын, 
платформалық таразы мен бiлiкке түсетiн жүктемені өлшейтiн аспап тәрiздi 
тиеулi салмақты бақылау жүйесiн пайдалану.
                    ЖАЛПЫ ШЕКАРА МАҢЫНДА ЖӘНЕ
                    ТРАНЗИТТІК ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ
                              24-бап
              Шекарааралық өткелде және жол бойында
                  кеден бажынан тазартуды тездету


      Уағдаласушы Тараптар мыналар үшiн Ақжол-Шу (Қордай) шекарасы арқылы немесе транзитпен өтетiн жүк ағынының қозғалысын қамтамасыз ету үшiн күштерiн жұмылдыруға кепiлдiк бередi:
      Ақжол-Шу (Қордай) өткелiндегi аралық пункттерде заңмен көзделген нысандылықтардан тез өткiзу үшiн халықаралық көлiктi, сауда құжаттарын және жеңiлдетiлген рәсімдерді орындауда тиiстi тәжiрибесi бар арнайы дайындалған адам ресурстарымен қамтамасыз ету;
      Уағдаласушы Тараптар мемлекеттерiнiң өткел аумағында орналасқан кәсiпорындарға қолайлы жұмыс режимін орнату;
      көлiк және сауда құжаттарының бiркелкi нысанын қабылдау арқылы Уағдаласушы Тараптар мемлекеттерiнiң аумақтары арасында тез және тиiмдi тауар транзитiне мүмкіндік туғызу;
      шекарада тексеру кезінде және жөнелту-жеткізу пункттерінде тазарту барысында кiдiрту жағдайларын азайту үшiн шекарада және жол бойында тауар партияларын тексеруден туындайтын қауiптi бағалау рәсiмiн жүзеге асыруды қарастыру;
      көлiк құралдарына қатысты құжаттама мен рәсiмдердi тасымалданатын тауардың құжатынан бөлектей отырып, шекарадан өтетiн және транзитпен қозғалатын жол көлiктерiн өткiзудi тездетуде ескеріп, қазiргi тазарту рәсiмдерін қарастыру;
      екi рет тексеруден өткізу жағдайын болдырмау үшiн Уағдаласушы

Тараптардың тиiстi құзыреттi органдарының Ақжол-Шу (Қордай) өткелiндегi 
аралық пункттерде заңдарда көзделген бақылаудың барлық түрлерiн бiр 
мезгiлде өткiзудi қолдануды қарастыру;
     шекара бекеттерінде тауарды тіркеу мақсатында кедендiк тазартудың 
компьютерлiк жүйесiн енгiзу; және
     кеденге Уағдаласушы Тараптардың мемлекеттерi арасындағы саудаға 
жәрдемдесетiн және мүмкіндік туғызатын өзгерiстердi енгізуге көмектесу.
                     КЕДЕН БАҚЫЛАУЫ МЕН РӘСIМДЕРI
                              25-бап
                Кеден рәсiмдерiн оңайлату және келiсу
     Уағдаласушы Тараптар Ақжол-Шу (Қордай) шекара өткелi арқылы өтетін 
және өз мемлекеттерiнің аумағындағы көлiк құралдарының, тауарлардың, 
теңдеме жүк пен жолаушылардың кедендiк бақылауын оңайлату және келiсу 
жөнiнде шаралар қабылдайтын болады.
                              26-бап
                           Iшкi заңдар
     Уағдаласушы Тараптар мемлекеттерiнiң автомобиль көлiгi саласындағы 
iшкi заңдары шекара өткелi арқылы транзиттiк режимде өтетiн көлiкке осы 
Келiсiммен белгiленген шеңберде, бiрдей және кемсітусіз қолданылатын 
болады.
                              27-бап
                     Халықаралық Конвенциялар


      Осы Келiсiм мұндай конвенциялардың қатысушылары болып табылатын мемлекеттердің тасымалдаушылары арасында ғана дау туындаған жағдайда Келiсiмде жазылған талаптарға қатысты халықаралық конвенциялардың мiндеттi ережелерiн орындауға кедергi келтiрмейдi.

                               28-бап
                     Кеденнің транзиттiк жүйелерi

      Уағдаласушы Тараптар өз мемлекетiнің аумағы бойынша тауарлардың қозғалысы үшін тиісті Кеден Халықаралық Конвенцияларына сай жүк пен көлiк құралдары үшiн кеденнiң транзиттiк жүйесiн құрады.
      Бір мезгілде ТIR Конвенциясымен (1975 жылғы) қамтылған Халықаралық Тауар Тасымалы туралы Кеден Конвенциясының тараптары болып табылатын Уағдаласушы Тараптар осы Конвенцияның ережелерiн толығымен сақтайтын болады. Осы Конвенцияның ережелерiн орындамаған Уағдаласушы Тарап мүмкiндігiнше оның шарттарын ұстануға және Конвенцияны барынша тезірек орындай бастауға келіседі.

                               29-бап
                       Кеден/сауданы үйлестiру

      Уағдаласушы Тараптар Мемлекеттiк Кеден мен сауда ұйымдары және Қазақстанның ұлттық экспедиторлары қауымдастығы, Халықаралық автомобиль көлігі одағы және т.с. басқалармен арадағы байланысты жетiлдiре алатын, сауда мен көлiктi бiрлесе дамыту мүдделерiне кiретiн Кеден Үйлестiру комитеттерi тәрiздi мекемелердiң дамуына қолдау көрсететiн болады.
      Уағдаласушы Тараптар заңсыз төлем алу қаупін төмендету және баждарды/салық мiндеттемелерiн азайту мақсатында баж салығы мен қосымша құн салығының мөлшерiн анықтайтын мемлекеттiк қызметкер мен импорттаушы тұлғаның немесе оның өкiлiнiң арасындағы тікелей iс-қимылды қысқарту амалдарын қарастырады. Құжаттаманы өңдеу мен тауарларды көріп-тексеру

рәсiмдерiн бөлу және автоматтандырылған жүйелердi пайдалану секiлдi балама 
жүйелер де қаралатын болады.
                              30-бап
                              Оқыту
     Уағдаласушы Тараптар мемлекеттiк қызметкерлердi қазiргi заманғы кеден 
рәсімдерiне оқытып, оларды дәйектi пайдалануды қамтамасыз етедi. Оқу 
бағдарламасына мыналар енгiзiледi:
     ТIR Конвенциясы бойынша құжаттаманы өңдеу;
     қауiптi бағалау тәсiлiн пайдалану;
     көлiк құралдарын тексеру жүйесi;
     компьютерлiк технологиямен таныстыру.
                              31-бап
                 Қауiптi бағалау тәсiлiн пайдалану


      Уағдаласушы Тараптар Ақжол-Шу (Қордай) шекарасында және тазарту

пункттерiнде жүк көлiгiн өңдеуден өткiзу үшiн қауiптi бағалау тәсiлiнiң 
тұжырымдамасын белгiлейдi. Бұл қауiп негiзiнде шекарадан өтетiн және жол 
бойында жүрген барлық көлiк құралдары үшiн алынған 5%-тен аспайтын көмескi 
таңдалған ставкасын қоса жүктерді өткізудің қазіргі халықаралық 
тәсiлдерiне негiзделеді.
                              32-бап
                    Мөртабан басу iсін бақылау
     Уағдаласушы Тараптар кеден құжаттарына басылатын мөртабан санын - 
жұмыстық және бақылау - деген екi мөрге дейiн шектеп, қысқартуға ұмтылатын 
болады.
                              33-бап
           Кедендiк тазартудың автоматтандырылған жүйесi


      Уағдаласушы Тараптар сауда жүйесiнiң дерекқорына тiкелей кіру байланысын пайдаланып, мәлiметтi сырттан тiкелей енгізу мүмкiндiгi бағдарламаланған және автоматты өңдеудiң тиісті халықаралық Стандартына сәйкес Кедендiк тазартудың автоматтандырылған жүйесiн енгiзу үшiн техникалық аспектілер мен қаржылық талаптарды қарайтын болады.
      Уағдаласушы Тараптар жүктi тiркеу және орталықтандырылған Кедендiк Тазартудың Автоматтандырылған жүйесiмен байланыс орнату мақсатында Ақжол-Шу (Қордай) шекара өткелiнде компьютер орнатуға қатысты техникалық аспектiлер мен қаржылық қажеттiлiктердi қарайтын болады.

                               34-бап
                      Кеден алымдарының жүйесi

      Уағдаласушы Тараптардың кеден органдары тауар импорттаушы/экспорттаушы тұлғалармен немесе олардың өкiлдерiмен қолма-қол ақшалай есеп айырысу жайларының санын азайтуды ескере отырып, тікелей банкi мәмілелерiнің пайдасы үшiн өзiнiң алымдар жүйесiн қарайтын болады.

                               35-бап
                          Кедендiк iлеспе

      Уағдаласушы Тараптар тасымалдау қаупi жоғары тауарлар халықаралық транзитпен өткенде өз мемлекетiнің аумағы арқылы транзитпен өту кезінде кедендiк айдауылдық iлеспе жүйесi бойынша кедендiк бақылауда қалуын талап етуге құқылы болады.
      Кедендік iлеспе рәсiмдерiн қолдану талан-таражға түсуге немесе салық/баж төлеуден жалтаруға бейiм деп есептелетiн акциздi топ тауарларын қамтитын болады.
      Уағдаласушы Тараптар Ақжол-Шу (Қордай) шекара өткелiнде және

Алматы-Бiшкек автомобиль жолында транзиттiк қозғалыс барысында қисынсыз 
кiдiрiс болмайтындай көлемде iлеспенi жүзеге асыру үшiн тиiстi техникалық 
ресурстарды дайындауға келiседi.
     Уағдаласушы Тараптар iлеспе қызметтерді көрсету шығынының орнын 
толтыруға құқылы болады. Мұндай төлем есебiнiң негiзi ретiнде шекара 
маңындағы және транзиттiк саудаға әсер етуi мүмкiн деңгейлерде 
белгiленбейтiн, нақты шыққан шығын алынады.
                       ҚҰЖАТТАМА МЕН РӘСIМДЕР
                               36-бап
                   Құжаттарды бiр қалыпқа келтiру
                      және оларды рецензиялау


      Уағдаласушы Тараптар құжаттарды өңдеу және рәсiмдерден өту көп материалдық және уақыт шығынын талап ететiнiн, соның нәтижесiнде шекарааралық және транзиттік қозғалыстың тиiмдiлiгiне әсер етеді деп таниды, сондықтан бұл шығындар мен уақытша кідiрiсті ең аз мөлшерге төмендетуге келiседi.
      Осы бағытқа сәйкес Уағдаласушы Тараптар:
      шекарааралық және транзиттiк тасымалдар үшiн өту талап етілетін рәсiмдер мен нысандылықтарды мүмкiндiгiнше қысқартуға және құжат санын шектеуге;
      сауда құжаттары жөніндегі Бiрiккен Ұлттар Ұйымының негiзгi ережелерiне сәйкес өз аумағында қолданылатын құжаттарды өзгертуге;
      халықаралық саудада әдетте санын пайдаланылатын тауарлар кодтарының мүмкiндiгінше көп санын және сипаттамаларын келiсуге;
      шекаралық және транзиттiк сауда үшiн белгiленген құжаттар мен

рәсiмдердiң қажеттiлiгi мен пайдалылығын оқтын-оқтын қайта қарап отыруға;
     артық немесе ешқандай айқын мақсаты жоқ деп бағаланған барлық 
құжаттар мен нысаншылдық талаптарды жоюға міндеттенеді.
                              37-бап
                 Кедендiк тазарту стандарттары
     
     Уағдаласушы Тараптардың кеден органдары, егер құжаттамасы дұрыс, ал 
тауарлары дереу тексерiс үшін ашық болса ғана, құжаттарды тексерудiң 
барлық рәсiмдерiн аяқтауды және кедендiк тазартудан өтудi қамтамасыз 
ететiн қажеттi құжаттарды бергеннен бастап 24 сағат iшiнде тиiстi 
шараларды енгiзетiн болады.
                              38-бап
                   Шекаралық транзиттiк құжаттар
     Уағдаласушы Тараптар жүк көлiгiнiң Ақжол-Шу (Қордай) шекара өткелiнен 
өтуi үшiн қойылатын мынадай ең кiшi талаптарға келiсiм бередi:
     - жүргiзушiлер үшiн
     жүргiзушi куәлiгi, төлқұжат немесе жеке куәлiгi;
     - көлiк құралы үшiн
     халықаралық тасымалдарды жүзеге асыруға арналған рұқсат;
     тiркеу құжаттары;
     арнайы рұқсат (қажет болғанда)
     - тауар үшiн
     жүк кеден декларациясы
     жүк құжаты;
     тауардың жеткiзiп берiлуін бақылау құжаты;
     ТIR-карнет (ТIR шарттарымен жүрген жағдайда);
     СМR Халықаралық тауар-көлiк жүкқұжаты (СМR шарттары бойынша жүрген 
жағдайда)
     рұқсат (егер тұрақты бағыттағы автобус болса немесе оқтын-оқтын бағыт 
автобусы үшiн балама өкiлеттi құжат).


      Келiсiмнiң Тараптары Ақжол-Шу (Қордай) шекарасында осы құжаттарды тексерудiң өз рәсiмдерiн шекаралық бақылаумен шектеуге келiседi.

                               39-бап
               Тауар мен көлiк құралдарының құжаттамасы

      Уағдаласушы Тараптар шекарадан өтуге және көлiктiң транзиттiк өтуiне қатысты құжаттардың қазіргі талаптарын жүргiзушiден және оның көлiк құралынан және оларға тиесiлi тасымалданатын тауарларынан да талап етiлетiн құжаттардың қайта-қайта тексерiлетiндiгiн ескере отырып, тексеретiн болады. Бұл тексеру мыналарды жүзеге асыруға мүмкiндiк беретін тәсілдердi анықтау үшiн қажет:
      кеден қадағалауындағы тауарларды түсiретiн көлiктi тез өткiзуге;
      көлiк құралына тауар артулы тұрған кезде көп рет тексеретiн қазiргi жағдайдағы тексеру санын азайтуға;
      тiркелген кеден қоймасын үдемелi пайдалануға; және
      тартқышы жоқ ілеспесіз тiркемелерді тазартуға.

                               40-бап
                   Тасымалданатын жүктi қайта тиеу

      Уағдаласушы Тараптар бiр Уағдаласушы Тараптың мемлекет аумағынан екiншiсiне ақырғы бөлу үшiн импортталатын жүктiң салмағына қатысты бар құжаттама мен рәсімдердi тексеретiн болады. Бұл шара халықаралық көлiк қызметiн аймақтық тиiмдi бөлу тұжырымдамасына қолдау көрсету мақсатында талап етілетін кедендiк құжаттама санын және жүкті қайта тиеу пунктіндегі

рәсімдерді қысқарту үшiн жасалады.
                              41-бап
                          Екi жақты сауда
     
     Уағдаласушы Тараптар екi жақты саудаға қатысты, мұндай сауданы қолдау 
мақсатында бар құжаттама мен рәсiмдердi тексеретiн болады. Екi жақты 
сауданы жүзеге асыруға талап етiлетiн жалғыз құжат ретiнде Жүк 
Декларациясы мен Көлiк Жүкқұжатын қағазын пайдалану мүмкiндiгiн назарға 
алу керек.
                              42-бап
          Құжаттама мен рәсімдердiң өзгергенi туралы хабарлау
     Уағдаласушы Тараптар шекарадан өтуге немесе транзиттiк тасымалдауға 
қатысты белгіленетін, көзделген құжаттамаға немесе рәсiмдерге енгізiлетiн 
кез-келген қосымша талаптар немесе өзгерiстерге қатысты бiр-бiрiн 
алдын-ала хабардар ететiн болады.
                       КЕЛIСIМНIҢ ШАРТТАРЫ
                              43-бап
               Мониторинг және Келiсiмдi іске асыру


      Уағдаласушы Тараптар осы Келiсiм күшiне енген сәттен бастап 6 айдың iшiнде қосымша бюджет қаржысын тартпастан, шекара өткелi мен транзит мәселелерi бойынша мониторингтi, iске асыруды және үйлестiрудi қамтамасыз ететiн құрылымды құруға келісiм бередi. Бұл құрылымды екі келiсiмде де келтiрiлген транзиттiк тасымалдау қағидаттарын бiрiктiру мақсатында Экономикалық Ынтымақтастық Ұйымының (ЭЫҰ) Транзиттiк тасымалдар жөнiндегi Негiзгi келiсiмі шеңберiнде құрылған Транзит-көлiк үйлестiру кеңесiнiң iшiнде шоғырландыру ұсынылады.

                               44-бап
                            Дауларды шешу

      Осы Келiсiмнiң ережелерiн түсiндiру немесе қолдану бойынша дау туындаған жағдайда Уағдаласушы Тараптар оны келiссөздер жүргiзу және консультациялар арқылы жолымен шешетiн болады.
      Осы Келiсiмге екi тараптың өзара келiсуiмен жеке хаттамамен ресiмделетiн және осы Келiсiмнiң ажырамас бөлiгi болып табылатын өзгерiстер мен толықтырулар енгiзiлуi мүмкiн.

                               45-бап
                         Күшiне ену тәртiбi

      Осы Келiсiм белгiленбеген мерзiмге жасалған және Уағдаласушы Тараптардың оның күшiне енуi үшiн қажеттi мемлекетішілiк рәсiмдердi орындағаны туралы соңғы жазбаша мәлiмдеме алынған күннен бастап күшiне енедi.

     Әрбiр Уағдаласушы Тарап осы Келiсiмнің күшi бар мерзiм iшiнде 
туындаған жағдайларды алдын ала реттеп, шығуынан дейiн кемiнде алты ай 
бұрын екiншi Уағдаласушы Тарапқа осы Келiсiмнiң күшiн жою туралы жазбаша 
мәлiмдеме жiберiп, осы Келiсiмнiң күшiн жоюы мүмкiн.
     1999 жылғы 15 қарашада Бішкек қаласында екі түпнұсқалық данада қазақ, 
қырғыз, ағылшын және орыс тілдерінде жасалды, әрі барлық мәтіндердің 
бірдей күші бар. Осы Келісімді түсіндіру мақсаты үшін Тараптар орыс және 
ағылшын тілдеріндегі мәтіндерге жүгінетін болады.
     
     Қазақстан Республикасының             Қырғыз Республикасының
           Үкіметі үшін                         Үкіметі үшін
                               Қосымша
                   Көлiк құралының салмағы мен көлемi
                             Анықтамалар
     Осы Қосымшаның мақсаттары үшiн мынадай анықтамалар мен терминология 
қолданылады:
     "жүк машинасы" - жүк тасымалдауға арналған моторлы көлiк құралы
     "тартқыш" - тiркеменi немесе жартылай тiркеменi сүйреуге арналған 
моторлы көлiк құралы
     "тiркеме" - тартқышпен немесе жүк машинасымен сүйретiлетiн жүк 
тасымалдауға арналған көлiк құралы


      "жартылай тiркеме" - тартқышқа немесе жүк машинасына жалғанған тiркеме, оның бөлігi тура тартқыштың немесе жүк таситын машинаның үстiне орналасқан және сол құралға өз салмағының бiр бөлiгiн салады
      "жүк машинасы-тiркеме" - жүк машинасы мен сүйретілетін тiркемеден тұратын қосылмалы көлiк құралы
      "тартқыш-жартылай тiркеме" - тартқыш пен жартылай тiркемеден тұратын қосылмалы көлiк құралы
      "автобус" - жолаушылар мен олардың теңдеме жүгiн тасылмалдауға арналған, жүргiзушi орнын қоса есептегенде 9-дан артық орны бар моторлы көлiк құралы
      "жалғастырылған автобус" - бiр-бiрiне қосақталып жалғанған екi немесе одан көп иілмейтін бөлiктерден тұратын автобус, оның әрбiр бөлігiнде жолаушыларға арналған салоны бар, ал жолаушылар оның бiр бөлiгiнен екіншісіне оңай бара алады

     "көлiк құралының көлемi" - көлiк құралының өлшемдерi (енi, биiктiгi 
және ұзындығы)
     "бөлiнбейтiн жүк" - көлiк құралымен тасымалдау барысында қосымша 
шығынсыз немесе тауарды бүлдiрiп алу қаупінсiз, оны (2 немесе одан көп) 
бөлшектеуге келмейтiн жүк
     "пневматикалық аспа жүйесi" - амортизация мiндетiн iшiндегi ауа 
атқаратын және 75% төмен емес амортизациялық әсерi бар аспа жүйесi
                    Көлiк құралдарының ең үлкен көлемi
     Осы Келiсiмнiң 22-бабында көрсетiлген көлiк құралдарының ең үлкен 
көлемi мынадай параметрлерден аспауы тиiс:
          Ең үлкен ұзындық                        метрмен
     Жүк машиналары                                 12
     Тiркемелер                                     12
     Жалғанған тартқыштар (тартқыш + 
     жартылай тiркеме)                              18
     Тiркемесi бар жүк машинасы (металл
     штангамен қосқанын бiрге алғанда)              20
     Автобус                                        12
     Жалғастырылған автобус                         18
     
          Ең үлкен енi                            метрмен
     Көлiк құралдарының барлық түрi                2,50
          Ең үлкен биiктiгi                       метрмен
     Көлiк құралдарының барлық түрi                4,00
                       Өзара байланысты мәселелер


      Жоғарыда келтiрiлген ең үлкен көлемдерге құрамына жүк немесе контейнер секiлдi кез-келген алынатын дене өлшемдері кiредi.
      Барлық көлiк құралдарының қозғалыс кезiндегі сыртқы бұрылыс радиусы - 12,5 метр және ішкi радиусы - 5,3 метр болуы тиіс.
      Көлiк құралы iзiнің бойлық білігінің параллелі бойынша, оның қаңқасының немесе жүргiзушi кабинасының артындағы платформадағы жүктің сыртқы алдыңғы нүктесінен бастап тiркеменiң қаңқасының сыртқы артқы нүктесiне дейiнгi өлшемнен сүйретушiнің артқы бөлiгi мен тiркеменiң алдыңғы бөлiгi арасындағы қашықтықты алып тастағандағы ең үлкен қашықтық 17 метрден аспауы тиіс.

      Ескерту
      Көлiк құралдарының барлық көрсетiлген ең үлкен көлем стандарттары Уағдаласушы Тараптар мемлекеттерінің қолданыстағы нормативтік стандарттарына сәйкес келуi тиiс.

      - Көлiк құралы iзiнiң бойлық білігінің (ұзындығы бойынша) параллелі бойынша, оның қаңқасының немесе жүргiзушi кабинасының артындағы платформадағы жүктің сыртқы алдыңғы нүктесiнен бастап жартылай тiркеменің денесiнің сыртқы артқы нүктесiне дейінгi ең үлкен қашықтық 16,4 метрден аспауы тиiс;
      - Көлiк құралына тиелетін жүк көлiк құралының немесе тiркеменiң артқы

нүктесінің сыртына қарай 2,00 метрден аса шықпауы тиiс;
     - Жүк машинасының артқы бiлiгi мен тiркеменiң алдыңғы білігi 
арасындағы қашықтық 3 метрден кем болмауы тиiс;
     - Жартылай тiркеменiң бекiтiлген құлыбы мен сол тiркеменiң алдыңғы 
бөлiгi арасындағы көлденең қашықтық 2,04 метрден аспауы тиiс; 
     - Көлік құралының ұзындығы ҰХС (Ұйымның халықаралық стандарттары) 
612-1987 стандартының 6.1-параграфына сәйкес өлшенуi тиiс.
     Көлiк құралына орнатылған төмендегi аспаптар көлiк құралының 
ұзындығын өлшегенде есепке алынбауы тиiс:
     доңғалақ қанаты мен әйнек тазалайтын аспап;
     алдыңғы және бүйiрдегi таңбалау нөмiрлері;
     вулканизация аспаптары мен оны сақтайтын құралдар;
     шатырда бекiтiлген құралдар;
     электр жарық жүйесi;
     айналар мен артты қарайтын аспаптар;
     түтін түтiгi;


      ысырманың және саты тіркелетін құрал үшін ілмектің, ұзындығы 200 мм аспайтын және өндiрушi белгілегендей, көлiк құралы салмағының рұқсат етілетін нормативінен аспайтындай етіп жасалған ұқсас басқа жабдықтар.
      Көлiк құралының биiктiгi ҰХС 612-1987 стандартының 6.3-параграфына

сәйкес өлшенуi тиiс. Көлiк құралының биiктiгiн өлшеу барысында мынадай
құралдар қосылмауы тиiс:
     көтерiлген жағдайдағы антенна-пантограф.
     Бiлiгiн көтеруге арналған құралы бар көлiк құралдарында осы құралдың 
әсерi есепке алынады, және
     - Көлiк құралының енi ҰХС 612-1967 стандартының 6.2-параграфына 
сәйкес өлшенуі тиiс. Көлiк құралының енiн өлшеу барысында мынадай құралдар 
қосылмауы тиiс:
     вулканизация аспаптары мен оны сақтайтын құралдар;
     шатырда бекiтiлген құралдар;
     доңғалақтың тозығын өлшейтiн аспап;
     доңғалақ қанаты;
     электр жарық аспаптары;
     платформаға бекiтiлген саты немесе көлiк құралының әрбір жағынан 10 
мм-ден аспайтын мөлшерде шығып тұрған басқа ұқсас құралдар;
     артқа қарау айналары;
     доңғалақ қысымының көрсеткiшi;
     жиналмалы сатылар немесе баспалдақтар;
     жолдың бетiмен түйісу нүктесінен шығып тұрған доңғалақтың томпайған 
бетi.
                  Көлiк құралының ең үлкен салмағы
     Осы Келiсiмнiң 22-бабында белгіленген көлiк құралының ең үлкен 
салмағы мынадай параметрлерден аспауы тиiс:
             Жүк машиналары                                    (тоннамен)
     екi бiлiктi жүк машиналары                                    18
     үш бiлiктi жүк машиналары                                     24
     пневматикалық немесе балама аспалы 
     жүйемен жабдықталған, үш бiлiктi және екі 
     доңғалақ жиынтығы бар қозғалмалы білікті жүк 
     машинасы                                                      25
     пневматикалық немесе балама аспалы жүйемен
     жабдықталған, төрт бiлiктi және екі доңғалақ
     жиынтығы бар қозғалмалы білікті жүк машинасы                  32
                Жалғастырылған көлiк құралының бөлігі
                  болып табылатын көлiк құралдары
                           (тоннамен)
     Екi бiлiктi тiркеме                                           18
     Үш бiлiктi тiркеме                                            24
     
               Құрамдастырылған көлiк құралдары (тоннамен)
     Екi бiлiктi тартқыш және бiлiктер мен жартылай 
     тiркеме арасындағы қашықтық 1,3 метрден асатын, 
     бiрақ 1,8 метрден кем болатын екi бiлiктi 
     жартылай тiркемелер                                           36
     Екi бiлiктi тартқыш және бiлiктерi мен жартылай 
     тiркеме арасындағы қашықтық 1,8 метрден аспайтын
     екі бiлiктi жартылай тiркемелер                               38
     Екi бiлiктi тартқыш және үш бiлiктi жартылай тiркеме          38
     Үш бiлiктi тартқыш және екi бiлiктi жартылай тiркеме          38
     Үш бiлiктi тартқыш және үш бiлiктi жартылай тiркеме           38      
     
     Жоғарыда келтiрiлген құрамдастырымдарға сәйкес 18 т жүк машинасы мен 
20 т жартылай тiркемеден құралатын көлiк құралдары, егер көлік құралының 
екi доңғалақтан құралған екi бiлiгi болса және пневматикалық немесе балама 
аспалы жүйемен жабдықталған болса, онда өз салмағын қосымша 2 тоннаға 
ұлғайтуына болады.
     Тiркемесi бар жүк машиналары                              тоннамен
     Екi бiлiктi жүк машинасы екi бiлiктi
     тiркемесiмен бiрге                                            36
     Тiркемесi бар басқа жүк машиналары                            38
     Автобустар
     Екi бiлiктi автобус                                           18
     Үш бiлiктi автобус                                            24
     Бiрiккен үш бiлiктi автобус                                   28
     Бiрiккен төрт бiлiктi автобус                                 28
     
         Көлiк құралдарының бiлiгiне түсетiн ең үлкен жүктеме
     Көлiк құралдарының бiлiгiне түсетiн ең үлкен жүктеме осы Келiсiмнiң 
22-бабында және мынадай параметрлерден аспауы тиiс:
     Жалғыз білiк                                              тоннамен
     Жетексiз                                                      10
     Жетектi және екi доңғалақты                                   10
     Қос білiк                                                 тоннамен
     Қос білік үшін, қос доңғалақты тiркемелер мен 
     жартылай тiркемелердің, егер біліктерінің
     арасындағы қашықтық мынадай болса, бiлiкке 
     түсетiн жүктеме қосындысынан аспауы тиiс:
     Қашықтығы 0,5 метрден артық, бiрақ 1 метрден кем              12
     1 метрден артық, бiрақ 1,3 метрден кем                        14
     1,3 метрден артық, бiрақ 1,8 метрден кем                      16
     1,8 метр, немесе одан көп                                     18
     
     Қос бiлiктi тiркемелер немесе бір доңғалақты жартылай тiркемелер, 
егер біліктерінің арасындағы қашықтық мынадай болса, бiлiкке түсетiн 
жүктеме қосындысынан аспауы тиiс:
     Қашықтығы 0,5 метрден артық, бiрақ 1 метрден аз               11
     1 метрден артық, бiрақ 1,3 метрден кем                        13
     1,3 метрден артық, бiрақ 1,8 метрден кем                      15
     1,8 метр, немесе одан көп                                     17
     Yш білiк
     Yш бiлiктi тiркемелер немесе екi доңғалақты жартылай тiркемелер, егер 
бiлiктерінің арасындағы қашықтық мынадай болса, бiлiкке түсетiн жүктеме 
қосындысынан аспауы тиiс:
     Қашықтығы 0,5 метрден артық, бiрақ 1 метрден кем              16,5
     1 метрден артық, бiрақ 1,3 метрден кем                        19,5
     1,3 метрден артық, бiрақ 1,8 метрден кем                      22,5
     1,8 метр немесе одан көп                                      25,5
     Yш бiлiктi тiркемелер немесе бiр доңғалақты жартылай тiркемелер, егер 
білiктерінің арасындағы қашықтық мынадай болса, бiлiкке түсетiн жүктеме 
қосындысынан аспауы тиiс:
     Қашықтығы 0,5 метрден артық, бiрақ 1 метрден кем              15,0
     1 метрден артық, бiрақ 1,3 метрден кем                        18,3
     1,3 метрден артық, бiрақ 1,8 метрден кем                      21,0
     1,8 метр немесе одан көп                                      24,0
     
     Басқа құрамдастырымдар
     Екi бiлiктi және екi доңғалақты жүк машиналары мен автобустар, егер 
білiктерінің арасындағы қашықтық мынадай болса, бiлiкке түсетiн жүктеме 
қосындысынан аспауы тиiс:
     Қашықтығы 0,5 метрден артық, бiрақ 1 метрден кем              12
     1 метрден артық, бiрақ 1,3 метрден кем                        14
     1,3 метрден артық, бiрақ 1,8 метрден кем                      16
     1,8 метр немесе одан көп                                      18
     1,8 метр немесе одан көп, бірақ пневматикалық
     немесе оған балама аспалы жүйесi бар                          19
     Екi бiлiктi және бiр доңғалақты жүк машиналары мен автобустар, егер 
бiлiктерінің арасындағы қашықтық мынадай болса, бiлiкке түсетiн жүктеме 
қосындысынан аспауы тиiс:
     Қашықтығы 1 метрден кем                                       11
     1 метрден артық, бiрақ 1,3 метрден кем                        13
     1,3 метрден артық, бiрақ 1,8 метрден кем                      15   
     Көлiк құралының жалпы салмағы үшін бiлiкке түсетiн жүктеме
     Жетектеушi бiлiктiң немесе біліктердің салмағы жүк машинасының немесе 
жалғанған көлiк құралының жалпы салмағының 25%-нен кем болмауы тиiс.
      1999 жылғы 15 қарашадағы Қазақстан Республикасының Үкіметі мен
      Қырғыз Республикасы Үкіметінің арасындағы Алматы-Бішкек бағыты
      бойынша шекаралық өту туралы келісімге толықтыру енгізу туралы
                                хаттама
     


      Бұдан әрі - "Уағдаласушы Тараптар" деп аталатын Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Қырғыз Республикасының Үкіметі 1999 жылғы 15 қарашадағы Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Қырғыз Республикасы Үкіметінің арасындағы Алматы-Бішкек бағыты бойынша шекаралық өту туралы келісімнің (бұдан әрі - Келісім) 44-бабына сәйкес төмендегілер туралы келісті:
      Келісімнің 12-бабы мынадай мазмұндағы бесінші абзацпен толықтырылсын:
      "Уағдаласушы Тараптар Ақжол-Шу (Қордай) шекаралық өту арқылы немесе Уағдаласушы Тараптар мемлекеттерінің аумақтары бойынша транзиттік тасымалдарды жүзеге асыруға, соның ішінде осы міндеттеме Уағдаласушы Тараптар мемлекеттерінің қолданыстағы заңнамаларының ережелеріне жолдардың ақылы учаскелері бойынша жүру үшін, жолдарға техникалық қызмет көрсету үшін, экологиялық алымдар және рұқсат беруге байланысты алымдар үшін автокөлік құралдарынан алынатын алымдарға қатысты, осы Келісім күшіне енген күнге қолданылып жүрген және Уағдаласушы Тараптар үшін міндетті күші бар, ұқсас мәселелерді реттейтін, екі жақты және көп жақты халықаралық шарттардың ережелеріне қайшы келмейтін болады деген шартпен, көрсетілген транзиттік тасымалдарды кеден баждарынан, салықтардан, алымдардан босатуға жәрдемдесетін шараларды қабылдауға міндеттенеді".

     Осы Хаттама көрсетілген Келісімнің ажырамас бөлігі болып табылады 
және Уағдаласушы Тараптардың оның күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік 
рәсімдерді орындағаны туралы соңғы жазбаша хабарлама алынған күннен бастап 
күшіне енеді.
     
     Астана қаласында 2001 жылғы 31 мамырда қазақ, қырғыз, ағылшын және 
орыс тілдерінде екі түпнұсқа дана болып жасалды, мұның өзінде барлық 
мәтіндердің күші бірдей. Осы Хаттаманы түсіндіру мақсатында Тараптар орыс 
және ағылшын тілдеріндегі мәтіндерге жүгінетін болады.
     
     Қазақстан Республикасының       Қырғыз Республикасының
         Үкіметі үшін                    Үкіметі үшін     
     
     Мамандар:
       Қасымбеков Б.А. 
       Багарова Ж.А. 
     
      
      


О ратификации Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Кыргызской Республики о пограничном переезде по маршруту Алматы - Бишкек и Протокола о внесении дополнения в Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Кыргызской Республики о пограничном переезде по маршруту Алматы - Бишкек

Закон Республики Казахстан от 6 мая 2002 года N 318

      Ратифицировать Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Кыргызской Республики о пограничном переезде по маршруту Алматы - Бишкек, совершенное в Бишкеке 15 ноября 1999 года, и Протокол о внесении дополнения в Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Кыргызской Республики о пограничном переезде по маршруту Алматы -  Бишкек, совершенный в Астане 31 мая 2001 года.     

      Президент
      Республики Казахстан

Соглашение *
между Правительством Республики Казахстан и
Правительством Кыргызской Республики
о пограничном переезде по маршруту Алматы-Бишкек    

(Вступило в силу 17 июля 2002 года -
Бюллетень международных договоров Республики Казахстан,
2002 г., N 9, ст. 62) 

   Преамбула
 

      Правительство Республики Казахстан и Правительство Кыргызской Республики, в дальнейшем именуемые "Договаривающиеся Стороны",
      исходя из достигнутых договоренностей о пограничном переезде и транзитных дорожно-транспортных соглашений на пограничном пункте Акжол-Чу (Кордай), расположенном на автомобильной дороге Алматы-Бишкек, для развития региональной и международной торговли,
      стремясь к развитию и сохранению рациональной, согласованной и взаимовыгодной транспортно-коммуникационной системы на границе,
      в целях взаимной выгоды от согласованной торговли и транспортной среды между двумя странами,
      основываясь на членстве в международных организациях, и участие в международных конвенциях,
      признавая свои обязательства по содействию плавному, быстрому и эффективному движению пассажиров, товаров и багажа между Договаривающимися Сторонами,
      согласились о нижеследующем:
 

       Общие положения
 

   Статья 1
      Определения     

      Для целей настоящего Соглашения используемые определения имеют следующие значения:
      "Соглашение" - Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Кыргызской Республики о пограничном переезде по маршруту Алматы-Бишкек;
      "приписной таможенный склад" - таможенный склад для хранения не оплаченных пошлиной товаров, утвержденный органами таможенной власти для временного хранения товаров в международном транзите и контролируемый этими органами;
      "граница" - пограничный переезд Акжол-Чу (Кордай), расположенный на автомобильной дороге Алматы-Бишкек;
      "зона пограничного контроля" - территория с ограниченным доступом, расположенная между пограничными пунктами или поблизости от них и контролируемая пограничными органами власти;
      "перевозчик" - юридическое или физическое лицо, уполномоченное для выполнения международной перевозки товаров, пассажиров или багажа, а также лицо, которое заключило, или от имени которого был заключен контракт с отправителем багажа или пассажиром на перевозку товаров или пассажиров;
      "CMR" - международная товаро-транспортная накладная, согласно которой перевозится товар в соответствии с Конвенцией о договоре международной дорожной перевозки грузов (КДПГ) от 1956 года относительно обязательств по страхованию дорожных товаров;
      "контракт на перевозку" - контракт, согласно которому перевозчик берет на себя обязательство за определенную плату доставить товар, пассажиров или багаж с территории государства одной Договаривающейся Стороны на территорию государства другой Договаривающейся Стороны;
      "пограничное дорожное движение" - дорожное движение транзитного назначения через пограничный переезд Акжол-Чу (Кордай);
      "таможенный контроль" - меры, применяемые таможенными органами Договаривающихся Сторон для обеспечения соответствия деятельности таможни внутреннему таможенному законодательству и международным соглашениям, которым обязаны следовать таможенные органы;
      "внутреннее законодательство" - нормативные правовые акты, действующие на территории государства Договаривающейся Стороны;
      "товары" - любые виды товаров и продовольствия, включая живых животных. В случаях, когда товары упаковываются или объединяются в контейнер, поддон или сходное изделие для транспортировки, термин "товары" включают такие изделия для транспортировки или упаковки, которые поставляются определителем багажа;
      "одна остановка" - создание условий для проведения совместной обработки необходимых документов при пересечении границы персоналами обоих государств;
      "импортные пошлины и налоги" - импортные таможенные пошлины, сборы и налоги, взимаемые при импорте товаров;
      "внутреннее дорожное движение" - перевозку товаров или пассажиров, погрузка или посадка которых была произведена на территории государства Договаривающейся Стороны для разгрузки или высадки внутри территории государства той же самой Договаривающейся Стороны;
      "транспортные средства" - обозначает любое средство, используемое для перевозки пассажиров, товаров или багажа, оборудования, установленного в нем, включая контейнеры или другие виды транспортного оборудования;
      "пассажир" - любое физическое лицо, которое при выполнении контракта перевозки заключенного им, или от его имени, перевозится перевозчиком за плату или бесплатно;
      "разрешение" - документ, выданный компетентным органом Договаривающейся Стороны, в соответствии с которым транспортному средству, зарегистрированному на территории государства любой из Договаривающихся Сторон разрешается или предоставляется право на въезд, выезд или транзитный проезд по территории государства другой Договаривающейся Стороны;
      "специальное разрешение" - документ, выданный компетентным органом Договаривающейся Стороны, в соответствии с которым разрешается проезд тяжеловесных и крупногабаритных транспортных средств, а также при перевозке основных грузов по территории государства этой Договаривающейся Стороны;
      "грузоотправитель" - любое лицо, которым, от имени которого или в интересах которого заключен контракт на перевозку товаров с перевозчиком, или любым лицом, которым, от имени которого или в интересах которого товары фактически доставляются перевозчику в соответствии с контрактом на перевозку;
      "альтернативная бесплатная дорога" - наличие возможности проезда транспортных средств, в том же направлении по другой, бесплатной дороге, по техническим параметрам не уступающей платной дороге;
      "Конвенция ТIR" - перевозку товаров в соответствии с условиями Таможенной конвенции о международной перевозке грузов (с применением книжки МДП) 1975 года.

        Статья 2
Цели и задачи Соглашения

            Основные цели и задачи настоящего Соглашения заключаются в том, чтобы:
      способствовать и содействовать торговле между государствами Договаривающихся Сторон посредством эффективного движения товаров, багажа и пассажиров, по соответствующим территориям государств Договаривающихся Сторон и между ними;
      обеспечивать безопасность движения товаров, багажа и пассажиров и предотвращать неоправданные задержки в момент переезда через пограничный пункт Акжол-Чу (Кордай) и во время транзитного движения по территориям государств Договаривающихся Сторон;
      объединять и координировать усилия Договаривающихся Сторон, направленные на предотвращение незаконного взимания платежей, уклонения от уплаты налогов, торговли запрещенными или ограниченными товарами, а также задержек при прохождении процедур таможенной очистки на границе и в пунктах назначения внутри территории государств Договаривающихся Сторон;
      обеспечивать всеми необходимыми средствами для предоставления международных дорожно-транспортных услуг на территории государств Договаривающихся Сторон и между ними;
      согласовывать необходимые административные мероприятия, посвященные вопросам пограничного дорожного переезда и транзитных перевозок; и
      поддерживать развитие конкурентоспособности международных дорожно-транспортных услуг между Сторонами Соглашения.

        Статья 3
Область применения Соглашения

            Положения настоящего Соглашения, включая Приложение, будут применяться в отношении дорожного движения, начинающегося и/или оканчивающегося, либо находящегося по пути следования через пограничный пункт Акжол-Чу (Кордай), и/или на автомобильной дороге Алматы-Бишкек.

       Статья 4
Дорожные сборы

            Пассажирские и грузовые перевозки, осуществляемые перевозчиками и их транспортными средствами с территории государства одной Договаривающейся Стороны на территорию государства другой Договаривающейся Стороны, будут облагаться сборами на дороге Алматы-Бишкек в будущем и их применение будет согласовано в консультациях между Договаривающимися Сторонами.

       Инфраструктура

       Статья 5
Проектирование и технические характеристики дорог

            Договаривающиеся Стороны будут осуществлять содержание, реабилитацию и реконструкцию автомобильной дороги Алматы-Бишкек в соответствии со Строительными нормами и правилами (СНиП), действующими на территории государств Договаривающихся Сторон.
      Договаривающиеся Стороны приложат усилия для выделения средств на усовершенствование автомобильной дороги Алматы-Бишкек в отношении общего проектирования, дорожного полотна и плана трассы через Кордайский перевал, направленного на улучшение безопасности движения автотранспорта и увеличение количества проходимости средств передвижения в соответствии с действующими Строительными нормами и правилами.

        Статья 6
Приграничные средства

            Договаривающиеся Стороны обеспечат наличие адекватных приграничных средств и необходимых сооружений, включая:
      рабочие помещения для персонала таможенного пограничного контроля;
      административные помещения для таможни, Комитета транспортного контроля, дорожной полиции, а также по мере надобности дополнительные помещения для временного персонала пограничной охраны, организаций здравоохранения, ветеринарных и санитарных услуг;
      приспособления для осмотра транспортных средств;
      достаточную площадку для стоянки транспортных средств на время обработки транзитных документов;
      отдельные полосы движения для грузовых и пассажирских транспортных средств;
      четкие надписи, выполненные кириллическим и латинским шрифтами;
      средства приграничного обслуживания будут находиться внутри обозначенных зон пограничного контроля, физически расположенных и организованных таким образом, чтобы транспортные средства и товары могли быть осмотрены в одном и том же месте, а повторный осмотр, разгрузка и погрузка товаров предотвращались. Договаривающиеся Стороны направят свои действия на объединение средств приграничного контроля на границе Акжол-Чу (Кордай) и создание комбинированного пограничного контроля по схеме "одна остановка" в каждом направлении. Будет рассмотрена возможность слияния прилегающих контрольных пунктов Дорожной полиции.

        Статья 7
Контрольные пункты

            Договаривающиеся Стороны будут принимать все необходимые меры для снижения численности дорожных контрольных пунктов на автомобильной дороге Алматы-Бишкек, а также меры по слиянию таможенных, полицейских постов и постов весового контроля на пограничном переезде для сокращения необоснованных задержек дорожного движения.

        Статья 8
Хранение товара на приписном таможенном складе

            Договаривающиеся Стороны будут всячески содействовать внедрению и развитию системы хранения товара на приписных таможенных складах, а также развитию таможенных средств в окрестностях Алматы и Бишкека, предназначенных для хранения транзитных импортных или экспортных товаров до уплаты таможенных платежей и налогов и окончательной въездной или выездной таможенной очистки.
      Договаривающиеся Стороны изучат соответствующие процедуры очистки груза для определения мер, направленных на сокращение времени ожидания обработки документов, затрачиваемого автомобильным транспортом при пересечении границы и в пути. Это включит потенциальную возможность быстрого освобождения транспортных средств за счет расширенного использования складов или других подходящих помещений, одобренных Таможней, где товары могут храниться до прохождения окончательной таможенной очистки.

       Статья 9
Объекты придорожного обслуживания

      Договаривающиеся Стороны создадут современные комбинированные объекты придорожного обслуживания, включающие следующее:
      автозаправочную станцию, продающую высокооктановый и низкооктановый бензин, дизельное топливо и масло;
      кафе;
      зону отдыха с точками общественного питания (мотель, закусочные и т.п.);
      медицинские и санитарно-бытовые пункты;
      средства коммуникаций.
      На автомобильной дороге Алматы-Бишкек должно быть возведено хотя бы два таких сооружения.

Условия предоставления дорожных
транспортных услуг
 

  Статья 10
Правила дорожного движения
 

      Договаривающиеся Стороны предпримут соответствующие меры для гарантии того, что правила дорожного движения, имеющие силу на территориях их государств, по своей сути соответствуют положениям Конвенции о дорожном движении, и Конвенции о дорожных знаках и сигналах 1968 г.

        Статья 11
Безопасность пограничного и транзитного движения

            Договаривающиеся Стороны предпримут меры по обеспечению безопасности движения и охране окружающей среды как на пограничном переезде, так и вдоль автомобильной дороги Алматы-Бишкек.
      Договаривающиеся Стороны предпримут необходимые меры для оказания содействия пострадавшим в дорожно-транспортных происшествиях перевозчикам путем предоставления помощи в освобождении проезжей части от поврежденных в результате ДТП транспортных средств, груза и т.п., а также в их доставке на охраняемые стоянки или площадки.

        Статья 12
Таможенные пошлины, налоги и другие сборы и отчисления

            Договаривающиеся Стороны согласны освободить от обложения импортными пошлинами и налогами следующие виды товара:
      горюче-смазочные материалы, содержащиеся в обыкновенных топливных баках транспортных средств по их прибытии; и
      запасные части, принадлежности и оборудование, необходимые для эксплуатации транспортных средств во время следования в пути.
      Договаривающиеся Стороны также согласны дать временное разрешение на допуск технических и ремонтных транспортных средств. Сюда входят запасные части, агрегаты и оборудование, которое будет использоваться в процессе ремонта и техобслуживания таких видов, как замена частей и оборудования, входящего в состав или использованного на транспортных средствах, уже имеющие временный допуск на территорию государства Договаривающейся Стороны.

        Статья 13
Предоставление горюче-смазочных материалов (ГСМ)

            Каждая из Договаривающихся Сторон согласна с тем, что транспортным средствам государства другой Договаривающейся Стороны дается право на обеспечение ГСМ, необходимыми для функционирования на территории ее государства.

        Статья 14
Взаимное признание действия водительских удостоверений

            Водители автобусов и грузовых автомашин должны иметь национальные или международные водительские удостоверения, соответствующие категории используемого ими транспортного средства и национальные регистрационные документы на управляемое ими транспортное средство.
      Договаривающиеся Стороны должны признавать на территории своих государств водительские удостоверения, регистрационные документы на транспортные средства и номерные знаки зарегистрированных транспортных средств, выданные компетентными органами другой Договаривающейся Стороны.

        Статья 15
Контроль за техническим состоянием пассажирских
и грузовых транспортных средств

            Договаривающиеся Стороны обязываются установить соответствующий контроль за техническим состоянием пассажирских и грузовых транспортных средств, для гарантии того, что последние находятся в техническом состоянии, безопасном для движения.

        Статья 16
Система страхования в пользу третьей стороны
для моторизированных транспортных средств

            Договаривающиеся Стороны предпримут необходимые меры по приведению действующих на их территориях законодательных актов в сфере страхования транспорта и автоперевозок к единой форме.

        Статья 17
Учреждение филиалов

            Договаривающиеся Стороны разрешат транспортным компаниям, оказывающим услуги трансграничных и транзитных перевозок на территориях их государств учреждать филиалы в целях предоставления таких услуг. Учреждение таких филиалов должно осуществляться в соответствии с внутренним законодательством Договаривающихся Сторон.

        Статья 18
Транспортные услуги

            Каждая из Договаривающихся Сторон предоставит другой Договаривающейся Стороне необходимые условия обеспечения транзитного движения по территории ее государства, либо через ее границы и разрешит транспортным средствам, зарегистрированным на территории государства другой Договаривающейся Стороны, предоставление услуг трансграничных и транзитных перевозок на территории своего государства.
      Следуя условиям настоящего Соглашения, каждая из Договаривающихся Сторон предоставит другой Договаривающейся Стороне необходимые условия обеспечения транзитного движения по территории ее государства либо через его границы.
      Если перевозчиком государства рассматриваемой Договаривающейся Стороны не было получено разрешение на транспортные перевозки, транспортным средствам, зарегистрированным на территории государства одной из Договаривающихся Сторон, будет запрещена международная транспортировка товаров, пассажиров и багажа по территории государства другой Договаривающейся Стороны.

        Статья 19
Временный допуск транспортных средств

            Каждая Договаривающаяся Сторона разрешит транспортным средствам, зарегистрированным на территории государства другой Договаривающейся Стороны, временно оставаться на территории своего государства, без установленного ограничения срока, в связи с законными транспортными операциями, при условии, что они не занимаются внутренними транспортными перевозками, как определено в Статье 18 настоящего Соглашения.

        Статья 20
Разрешение на осуществление перевозок

            Договаривающиеся Стороны согласуют и упростят требования, предъявляемые к выдаче разрешений на перевозку товаров, пассажиров и багажа при осуществлении трансграничных и транзитных перевозок без ограничений и квот.
      В случаях, когда вес, габариты или осевые нагрузки превышают стандартные параметры, принятые в Приложении для движения по автомобильной дороге Алматы-Бишкек внутри территории государства одной Договаривающейся Стороны, а также при перевозке опасных грузов, перевозчик должен получить специальное разрешение от компетентных органов другой Договаривающейся Стороны.
      Перевозка пассажиров автобусами между территориями государств Договаривающихся Сторон или по ним должна осуществляться на основании разрешений. Данные разрешения будут выдаваться компетентными органами Договаривающихся Сторон в соответствии с предписаниями Конвенции о Международных автомобильных перевозках пассажиров и багажа (Бишкек, 9 октября, 1997 года).
      Двухсторонние автомобильные перевозки осуществляются на безразрешительной основе. Транзитные автомобильные перевозки осуществляются на разрешительной основе. Разрешения выдаются компетентными органами Договаривающихся Сторон.
      Ввоз грузов на территорию государств Договаривающихся Сторон или провоз грузов по территориям государств Договаривающихся Сторон будет производиться только по документам, определенным в настоящем Соглашении для трансграничных и транзитных перевозок, которые должны предъявляться представителям компетентных органов по их запросу.

        Спецификация и контроль транспортных средств

       Статья 21
Технические требования к транспортным средствам

            Транспортные средства, используемые для трансграничных и транзитных перевозок по автомобильной дороге Алматы-Бишкек после ее восстановления, должны соответствовать техническим требованиям по габаритам, общему максимальному весу с грузом, осевой нагрузке и другим параметрам, определенным в Приложении к настоящему Соглашению.
      На других дорогах, расположенных на территории государств Договаривающихся Сторон, могут быть установлены другие технические требования по максимальным габаритам, весу и осевой нагрузки.
      Договаривающимися Сторонами разрешается движение на автомобильной дороге Алматы-Бишкек транспортных средств, соответствующих параметрам, определенным в Приложении, которые не классифицируются как превышающие габариты, без индивидуального осмотра или взимания сборов за превышение габаритов.
      Транспортное средство размерами, превышающими допустимые габариты, определенные в Приложении, классифицируется как превышающее максимально допустимые габариты (крупногабаритное).
      Транспортное средство, чей общий вес или осевая нагрузка, с грузом или без превышает допустимые параметры, определенные в Приложении, считается превышающим максимально допустимый вес (тяжеловесным).

        Статья 22
Выдача разрешений для проезда крупногабаритных и
тяжеловесных транспортных средств

            Крупногабаритные и тяжеловесные транспортные средства будут пропускаться на территорию государства Договаривающейся Стороны только по специальному разрешению, выданному соответствующим компетентным органом каждой Договаривающейся Стороны, и по условиям, определенным таким разрешением. Пограничный переезд Акжол-Чу (Кордай) будет являться пропускным пунктом крупногабаритных и тяжеловесных транспортных средств.
      Договаривающиеся Стороны могут взимать определенные сборы, определяемые внутренним законодательством, в случаях выдачи разрешений на пропуск крупногабаритных и тяжеловесных транспортных средств, превышающих определенные в Приложении габариты.
      Договаривающиеся Стороны введут соответствующий контроль за перемещением перегруженных транспортных средств по территории своего государства, чтобы таким образом избежать, где возможно, превышения максимальных габаритов, веса и осевой нагрузки, определенных в Приложении. Данное исключает транспортировку неделимого груза.

        Статья 23
Контроль за тяжеловесными транспортными средствами

            Договаривающиеся Стороны приложат усилия по сокращению случаев перегруза транспортных средств, либо в отношении веса, либо осевой нагрузки, как определенно в Приложении, путем:
      применения соответствующего законодательства, которое рассматривает излишнюю загрузку как административное правонарушение, подлежащее штрафу и выгрузке товаров с транспортного средства до такой степени, пока его параметры не будут соответствовать параметрам, определенным в Приложении. Данное исключает транспортные средства, получившие специальное разрешение, в соответствии со Статьей 22 настоящего Соглашения;
      применения ограничений допустимого веса транспортных средств на автомобильной дороге Алматы-Бишкек и любых других обозначенных дорогах в соответствии с международными ограничениями, применяемыми в других частях СНГ, как определено в Приложении; и
      использования систем контроля загрузки, таких как платформенные весы и приспособления для измерения осевой нагрузки, применяемых по выбору, основанному на оценке фактора риска, - например, на визуальной основе, или на основании информации в документах.

      Общие приграничные и транзитные услуги

       Статья 24
Ускорение очистки от таможенных пошлин
при трансграничном переезде и в пути

            Для обеспечения движения грузопотока через границу Акжол-Чу (Кордай) или транзитом, Договаривающиеся Стороны поручаются приложить свои усилия, чтобы:
      обеспечить наличие должным образом подготовленных человеческих ресурсов для быстрого прохождения предусмотренных законодательством формальностей в промежуточных пунктах перехода Акжол-Чу (Кордай), имеющих соответствующий опыт проверки международного транспорта, торговых документов и выполнения упрощенных процедур;
      установить благоприятный режим работы предприятиям, находящимся на территории переезда государств Договаривающихся Сторон;
      способствовать быстрому и эффективному транзиту товаров между территориями государств Договаривающихся Сторон путем принятия единых форм транспортных и торговых документов;
      рассмотреть осуществление процедур оценки риска проверке партии товаров на границе и в пути для сокращения случаев задержки при осмотре на границе и очистке на пунктах отправления-назначения;
      рассмотреть существующие процедуры очистки, имея в виду ускорение пропуска дорожного транспорта, выполняющего пограничный переезд и транзитное движение, отделяя документацию и процедуры, относящиеся к транспортным средствам, от документов на транспортируемые товары;
      рассмотреть применение одновременного проведения всех видов предусмотренного законодательством контроля в промежуточных пунктах перехода Акжол-Чу (Кордай) соответствующими компетентными органами Договаривающихся Сторон, предотвращающие случаи двойного прохождения контроля;
      ввести компьютеризированную систему таможенной очистки с целью регистрации товаров на пограничных пунктах; и
      помочь таможне во внедрении изменений, которые будут способствовать, и содействовать торговле между государствами Договаривающихся Сторон.

        Таможенный контроль и процедуры

       Статья 25
Упрощение и согласование таможенных процедур

            Договаривающиеся Стороны будут принимать меры по упрощению и согласованию таможенного контроля транспортных средств, товаров, багажа и пассажиров, переезжающих через пограничный переезд Акжол-Чу (Кордай) и на территориях своих государств.

        Статья 26
Внутреннее законодательство

            Внутреннее законодательство государств Договаривающихся Сторон в области автомобильного транспорта будет применяться в рамках, установленных настоящим Соглашением, одинаково и без дискриминации к транспорту, следующему через пограничный переезд в режиме транзита.

        Статья 27
Международные Конвенции

            Настоящее Соглашение не будет препятствовать выполнению обязательных положений международных конвенций, касающихся требований изложенных в Соглашении в том случае, если спор возникнет исключительно между перевозчиками государств, являющихся участниками таких конвенций.

        Статья 28
Транзитные системы таможни

            Договаривающиеся Стороны создадут транзитную систему таможни для груза и транспортных средств, согласно соответствующим Международным Конвенциям Таможни, с целью движения товаров по территории своего государства.
      Договаривающиеся Стороны, одновременно являющиеся сторонами Таможенной Конвенции о Международной Транспортировке Товаров, охваченной Конвенцией ТIR (1975 года), будут полностью соблюдать положения этой Конвенции. Договаривающаяся Сторона, не выполнившая положений данной Конвенции, согласна следовать ее условиям насколько это возможно и начать выполнять Конвенцию как можно скорее.

        Статья 29
Таможня/координация торговли

            Договаривающиеся Стороны будут способствовать развитию таких учреждений, как Координационные комитеты Таможни, которые могут усовершенствовать связи между Государственной Таможней и торговыми организациями и Ассоциацией национальных экспедиторов Казахстана, Международным Союзом автомобильного транспорта и т.п., и тех, в чьих интересах совместное развитие торговли и транспорта.
      Договаривающиеся Стороны рассмотрят способы сокращения прямого взаимодействия между государственными служащими, определяющими размеры пошлин и налогов на добавленную стоимость, и импортирующим лицом или его представителем, с целью сокращения риска взимания незаконных платежей и уменьшения пошлин/налоговых обязательств. Будут рассмотрены альтернативные системы, такие, как разделение процедур обработки документации и осмотра товаров и использование автоматизированных систем.

       Статья 30
Обучение

      Договаривающиеся Стороны будут проводить обучение государственных служащих современным процедурам таможни и обеспечат их последовательное применение. Программа обучения включит следующее:
      обработку документации по Конвенции ТIR;
      использование методов оценки риска;
      систему проверки транспортных средств;
      ознакомление с компьютерной технологией.

       Статья 31
Использование методов оценки риска

            Договаривающиеся Стороны установят концепцию метода оценки риска, для обработки грузового транспорта на границе Акжол-Чу (Кордай) и на пунктах очистки. Данное будет основываться на существующих международных методах пропуска груза на основе риска, плюс неопределенно выбранная ставка, не превышающая 5% для всех транспортных средств, пересекающих границу и находящихся в пути.

        Статья 32
Контроль за проставлением штампов

            Договаривающиеся Стороны будут стремиться к сокращению количества проставляемых штампов на таможенных документах, ограничив их число до двух - рабочего и контрольного.

       Статья 33
Автоматизированная система таможенной очистки

            Договаривающиеся Стороны рассмотрят технические аспекты и требования финансирования для внедрения Автоматизированной системы таможенной очистки, соответствующей международным Стандартам Автоматизации Обработки данных и программированной для возможности внешнего ввода данных с использованием связи прямого доступа в базу данных системы торговли.
      Договаривающиеся Стороны рассмотрят технические аспекты и финансовую потребность в отношении установки компьютеров на пограничном переезде Акжол-Чу (Кордай), с целью регистрации груза и возможной связи с централизованной Автоматизированной Системой Таможенной Очистки.

        Статья 34
Система таможенных сборов

            Таможенные органы Договаривающихся Сторон рассмотрят свою систему сборов, имея в виду сокращения числа случаев взаиморасчетов наличными деньгами с лицами, импортирующими/экспортирующими товар, или их представителями, в пользу прямых банковских сделок.

        Статья 35
Таможенное сопровождение

            Договаривающиеся Стороны будут иметь право требовать, чтобы товары с высоким риском транспортировки, следуя международным транзитом, оставались под таможенным контролем по системе конвойного таможенного сопровождения во время транзитного движения по территории своего государства.
      Применение процедур таможенного сопровождения будет распространяться на товары подакцизных групп, которые считаются потенциально подверженным хищению либо уклонению от уплаты пошлин/налогов.
      Договаривающиеся Стороны согласны подготовить соответствующие технические ресурсы для осуществления сопровождения в таком объеме, чтобы избежать неоправданных задержек во времени на пограничном переезде Акжол-Чу (Кордай) и в процессе транзитного движения по автомобильной дороге Алматы-Бишкек.
      Договаривающиеся Стороны будут иметь право на возмещение затрат на предоставление услуг сопровождения. Основой этих начислений будут фактически понесенные расходы, которые не будут устанавливаться на уровнях, могущих повлиять на приграничную и транзитную торговлю.

        Документация и процедуры

       Статья 36
Приведение документов к единому формату и
их рецензирование

            Договаривающиеся Стороны признают, что обработка документации и прохождение процедур представляет собой большие материальные и временные затраты, в конечном итоге влияя на эффективность трансграничного и транзитного движения, и потому согласны привести эти расходы и временные задержки к минимуму.
      Согласно данному курсу Договаривающиеся Стороны обязуются:
      ограничить число документов и сократить, насколько это возможно, процедуры и формальности, прохождение которых требуется для трансграничной и транзитной транспортировки;
      изменить действующие на их территориях документы в соответствии с основным положением Организации Объединенных Наций по торговым документам;
      согласовать как можно большее число кодов товаров и описаний с обычно используемыми в международной торговле;
      периодически пересматривать потребность и полезность документов и процедур, предписанных для пограничной и транзитной торговли; и
      устранить все документы и формальные требования, расцененные как лишние или не имеющие никакой определенной цели.

        Статья 37
Стандарты таможенной очистки

            Таможенные органы Договаривающихся Сторон будут внедрять соответствующие меры, обеспечивающие завершение всех процедур проверки документов и прохождения таможенной очистки в течение 24 часов с момента представления требуемой документации, если только такая документация в порядке, а товары доступны для немедленного осмотра.
 

  Статья 38
Пограничные транзитные документы

      Договаривающиеся Стороны согласны на следующие минимальные требования, предъявляемые для проезда через пограничный переезд Акжол-Чу (Кордай) грузового транспорта:
      - для водителей
      водительское удостоверение, паспорт или удостоверение личности;
      - для транспортных средств
      разрешение на осуществление международных перевозок
      регистрационные документы
      специальное разрешение (при необходимости);
      - для товара
      грузовая таможенная декларация
      грузовая накладная
      документ контроля доставки товара
      ТIR-карнет (в случае поездки по условиям ТIR)
      международная товарно-транспортная накладная CMR (в случае поездки по условиям СМR).
      Разрешение (если автобус с регулярным маршрутом или альтернативно уполномоченный документ для автобуса с нерегулярным маршрутом).
      Стороны Соглашения согласны ограничить свои процедуры проверки этих документов пограничным контролем на границе Акжол-Чу (Кордай).

      Статья 39
Документация для товаров и транспортных средств

            Договаривающиеся Стороны будут проверять существующие требования документации, относительно пограничного переезда и транзитного проезда транспорта, имея в виду и многократную проверку документов, требуемых с водителя и его транспортного средства, и те, кому принадлежат перевозимые товары. Эта проверка требуется для определения методов, которые позволят осуществлять:
      скорейший пропуск транспорта с разгрузкой товаров под надзором таможни;
      сокращение существующей многократной проверки, в то время как товары еще погружены на транспортное средство;
      более интенсивное использование приписного таможенного склада; и
      очистку несопровождаемых прицепов без присутствия тягача.

       Статья 40
Перегрузка перевозимого груза

            Договаривающиеся Стороны будут проверять существующую документацию и Процедуры относительно веса груза, импортируемого с территории государства одной Договаривающейся Стороны, для окончательного распределения в другую. Это будет предпринято для сокращения количества требуемой таможенной документации и процедур в пункте перегрузки, с целью содействия концепции эффективного регионального распределения обслуживания международного транспорта.

       Статья 41
Двухсторонняя торговля

            Договаривающиеся Стороны будут проверять существующую документацию и процедуры относительно двухсторонней торговли, с целью поддержки такой торговли. Надо принимать во внимание возможное использование Декларации и Транспортной Накладной на Груз как единственных документов, требуемых для осуществления двухсторонней торговли.
 

      Статья 42
Извещение об изменении документации и процедур

            Договаривающиеся Стороны будут заранее извещать друг друга относительно любых дополнительных требований или изменений в предусмотренной документации или процедур, которые будут устанавливаться относительно пограничного переезда или транзитной транспортировки.
 

Условия Соглашения
 

  Статья 43
Мониторинг и реализация Соглашения

             Договаривающиеся Стороны согласны создать в течение 6 месяцев с момента вступления в силу настоящего Соглашения, структуру, обеспечивающую мониторинг, реализацию и координации вопросов пограничного переезда и транзита без привлечения дополнительных бюджетных средств. Рекомендуется, чтобы данная структура интегрировалась внутри Транзитно-транспортного координационного совета, созданного в рамках Рамочного соглашения Организации Экономического Сотрудничества (ОЭС) по транзитным перевозкам с целью объединения принципов транзитной транспортировки, воплощенных в обоих соглашениях.
 

      Статья 44
Разрешение споров

             В случае возникновения споров по толкованию или применению положений настоящего Соглашения Договаривающиеся Стороны будут разрешать их путем переговоров и консультаций.
      В настоящее Соглашение могут быть внесены изменения и дополнения по взаимному согласию сторон, которые оформляются отдельным протоколом и являются неотъемлемой частью настоящего Соглашения.
 

        Статья 45
Порядок вступления в силу

            Настоящее Соглашение заключено на неопределенный срок и вступает в силу с даты получения последнего письменного уведомления о выполнении Договаривающимися Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.
      Каждая Договаривающаяся Сторона может денонсировать настоящее Соглашение, направив письменное уведомление об этом другой Договаривающейся Стороне не позднее, чем за шесть месяцев до выхода, предварительно урегулировав обстоятельства, возникшие за время действия настоящего Соглашения.

      Совершено в городе Бишкеке 15 ноября 1999 года, в двух подлинных экземплярах на казахском, кыргызском, английском и русском языках, при этом все тексты имеют одинаковую силу. Для целей толкования настоящего Соглашения Стороны будут обращаться к текстам на русском и английском языках.
 

        За Правительство                       За Правительство
      Республики Казахстан                   Кыргызской Республики

                            Приложение Вес и габариты транспортных средств Определения

      Для целей данного Приложения, применяются следующие определения и терминология:
      "грузовик" - транспортное средство с мотором, предназначенное для транспортировки груза
      "тягач" - транспортное средство с мотором, для буксировки прицепа или полуприцепа
      "прицеп" - транспортное средство для транспортировки груза, буксируемое тягачом или грузовиком 
      "полуприцеп" - специально оборудованный прицеп, присоединенный к тягачу или грузовику так, что часть полуприцепа находится прямо на тягаче или грузовике, и переносит часть своего веса на это средство
      "грузовик-прицеп" - соединенное транспортное средство, состоящее из грузовика и буксируемого прицепа
      "тягач-полуприцеп" - соединенное транспортное средство, состоящее из тягача и полуприцепа
      "автобус" - транспортное средство с мотором, имеющее более чем 9 мест, включая водительское место, предназначенное для транспортировки пассажиров и их багажа
      "сочлененный автобус" - автобус, состоящий из двух или более негибких частей, совместно соединенных друг с другом, и с салоном для пассажиров в каждой из частей, причем пассажиры могут легко двигаться из одной части в другую
      "габариты транспортного средства" - размеры транспортного средства (ширина, высота и длина)
      "неразделимый груз" - груз, который невозможно разделить на части (2 или больше), без дополнительных расходов, или без риска испортить товар, во время транспортировки транспортным средством
      "пневматическая система подвески" - система подвески, где воздух используется как средство амортизации, и обеспечивает не меньше 75% амортизационного эффекта.

Максимальные габариты транспортных средств

      Максимальные габариты транспортных средств, предусмотренные в статье 22 настоящего Соглашения, не должны превышать следующие параметры: 

Максимальная длина                               в метрах

Грузовики                                              12

Прицепы                                                12

Соединенные тягачи (тягач+полуприцеп)                  18

Грузовик с прицепом (включая соединение с

металлической штангой)                                 20

Автобус                                                12                 

Сочлененный автобус                                    18

     Максимальная ширина                              в метрах

Все виды транспортных средств                        2.50

Максимальная высота                              в метрах

Все виды транспортных средств                        4.00

     Взаимосвязанные вопросы

          Вышеупомянутые максимальные габариты включают размеры любых снимаемых тел, таких, как груз или контейнеры;
      Все транспортные средства при движении должны иметь внешний радиус поворота - 12.5 метров и внутренний радиус - 5.3 метра;
      Максимальное расстояние, измеряемое по параллели продольной оси шлейфа транспортного средства, от внешней передней точки каркаса или груза платформы позади кабины водителя, до внешней задней точки каркаса прицепа, с вычетом дистанции между задней частью тяги и передней части прицепа, не должны превышать 17 метров.

      Примечание

      Все указанные максимальные стандарты габаритов транспортных средств должны соответствовать действующим нормативным стандартам государств Договаривающихся Сторон.
      - Максимальное расстояние, измеряемое по параллели продольной (по длине) оси шлейфа транспортного средства, от внешней передней точки каркаса или груза платформы позади кабины водителя, до внешней задней точки тела полуприцепа, не должно выходить за пределы 16.4 метров;
      - Груз, погружаемый на транспортное средство, не должен выходить за пределы внешней задней точки транспортного средства или прицепа свыше 2.00 метра;
      - Расстояние между задней осью грузовика и передней осью прицепа должно быть не меньше 3 метров;
      - Горизонтальное расстояние, измеряемое между прикрепленной зацепкой полуприцепа и передней частью такого полуприцепа, не должно превышать 2.04 метра;
      - Длина транспортного средства должна измеряться в соответствии с параграфом 6.1 МСО (Международных стандартов организации) 612-1987.
      Следующие приспособления, установленные на транспортном средстве, не должны учитываться при измерении длины транспортного средства:
      крыло и приборы для очистки стекла;
      передние и боковые маркировочные номера;
      приборы вулканизации и защитные приспособления на них;
      зафиксированные приспособления на крыше;
      электрическая осветительная система;
      зеркала и приборы заднего вида;
      выхлопная труба;
      длина задвижки и крюка для приспособления с прицепом лестницы или другое аналогичное оборудование, не превышающее 200 мм и построенные таким образом, чтобы не превышать допускаемый норматив веса транспортного средства, как определено производителем.
      Высота транспортного средства должна измеряться в соответствии с параграфом 6.3 МСО 612-1987. Следующие приспособления не должны включаться при измерении высоты транспортного средства:
      антенна-пантограф в поднятом положении.
      Для транспортных средств, имеющих приспособление для поднятия оси, влияние этого приспособления будет учитываться; и
      - Ширина транспортного средства должна измеряться в соответствии с параграфом 6.2 Международных Стандартов Организации 612-1967. Следующие измерения не должны включаться при измерении ширины транспортного средства:
      приборы для вулканизации и защитные приспособления для них;
      зафиксированные приспособления на крыше;
      приборы измерения износа шин;
      крыло;
      электрические осветительные приборы;
      лестницы, прикрепленные к платформе, и другие аналогичные приспособления, не выступающие более чем на 10 мм с каждой стороны транспортного средства;
      зеркало заднего вида;
      индикаторы давления шин;
      втягивающиеся ступени или лестницы;
      вогнутые поверхности шин, выходящие за точку их контакта с дорожным покрытием.

Максимальный вес транспорта

      Максимальный вес транспортных средств, установленный в Статье 22 настоящего Соглашения, не должен превышать следующие параметры:

           Грузовики                              (в тоннах)

грузовики с двумя осями                                     18

грузовики с тремя осями                                     24

грузовики с тремя осями и движущейся осью с двумя

наборами колес, оборудованные пневматической

или эквивалентной системой подвески                         25

грузовики с четырьмя осями и двумя движущимися осями,

каждая с двумя наборами колес, оборудованные

пневматической или эквивалентной системой подвески          32

Транспортные средства,
являющиеся частью сочлененного транспортного средства
(в тоннах)

Прицепы с двумя осями                                       18

Прицепы с тремя осями                                       24

Комбинированные транспортные средства          (в тоннах)

Тягач с двойной осью и полуприцепы с

двойной осью, где расстояние между осями и

полуприцепом больше 1.3 м, но меньше 1.8 м                  36

Тягач с двойной осью и полуприцепы с

двойной осью, где расстояние между осями и

полуприцепом не превышает 1.8 м                             38

Тягач с двойной осью и полуприцепы с

тремя осями                                                 38

Тягач с тремя осями и полуприцепы с

двойной осью                                                38

Тягач с тремя осями и полуприцепы с

тремя осями                                                 38

      Транспортные средства, состоящие из грузовика 18 т и полуприцепа 20 т, в соответствии с вышеприведенными комбинациями, могут увеличить свой вес на дополнительные две тонны, если у транспортного средства двойная ось, состоящая из двойных колес и оборудованная пневматической или эквивалентной системой подвески.

Грузовики с прицепом                                     в тоннах

Грузовики с двойной осью и с прицепом с двойной осью        36

Другие грузовики с прицепом                                 38

Автобусы

Автобусы с двумя осями                                      18

Автобусы с тремя осями                                      24

Автобусы с тремя объединенными осями                        28

Автобусы с четырьмя объединенными осями                     28

Максимальные нагрузки на ось транспортных средств

      Максимальная осевая нагрузка транспортных средств установлена статьей 22 настоящего Соглашения и не должна превышать следующих параметров:

Одиночная ось                                             в тоннах

Без привода                                                 10

С приводом и двумя колесами                                 10

Двойная ось

      Для двойной оси, прицепы или полуприцепы с двойными колесами не должны превышать сумму осевой нагрузки, если расстояние между осями следующее:

Расстояние больше 0.5 м, но меньше 1 м                      12

Больше 1 м, но меньше 1.3 м                                 14            

Больше 1.3 м, но меньше 1.8 м                               16

1.8 м или больше                                            18            

                                                                       Прицепы с двойной осью или полуприцепы с одним колесом не должны превышать сумму осевой нагрузки, если расстояние между осями следующее:

Расстояние больше 0.5 м, но меньше 1 м                      11

Больше 1 м, но меньше 1.3 м                                 13

Больше 1.3 м, но меньше 1.8 м                               15

1.8 м или больше                                            17

Тройная ось

      Прицепы с тройной осью или полуприцепы с двойными колесами не должны сумму осевой нагрузки, если расстояние между осями следующее:

Расстояние больше 0.5 м, но меньше 1 м                    16.5

Больше 1 м, но меньше 1.3 м                               19.5

Больше 1,3 м, но меньше 1.8 м                             22.5

1,8 м или больше                                          25.5

      Прицепы с тройной осью или полуприцепы с одним колесом не должны превышать сумму осевой нагрузки, если расстояние между осями следующее:

Расстояние больше 0.5 м, но меньше 1 м                    15.0

Больше 1 м, но меньше 1.3 м                               18.3

Больше 1.3 м, но меньше 1.8 м                             21.0

1.8 м или больше                                          24.0

     Другие комбинации

      Грузовики и автобусы с двойной осью и двойным колесом не должны превышать осевые нагрузки, если расстояние между осями следующее:

Расстояние больше 0.5 м, но меньше 1 м                      12

Больше 1 м, но меньше 1.3 м                                 14

Больше 1.3 м, но меньше 1.8 м                               16

1.8 м и/или больше                                          18

1.8 м и/или больше, но с пневматической

или эквивалентной системой подвески                         19

      Грузовики и автобусы с двойной осью и одним колесом не должны превышать сумму осевой нагрузки, если расстояние между осями следующее:

Расстояние меньше 1 м                                       11

Больше 1 м, но меньше 1.3 м                                 13

Больше 1.3 м, но меньше 1.8 м                               15

Осевая нагрузка для общего веса транспортного средства

           Вес приводящей оси или осей не должен быть меньше 25% общего веса грузовика или соединенного транспортного средства.

Протокол
о внесении дополнения в Соглашение между Правительством
Республики Казахстан и Правительством Кыргызской Республики
о пограничном переезде по маршруту Алматы-Бишкек
от 15 ноября 1999 года
 

      Правительство Республики Казахстан и Правительство Кыргызской Республики, в дальнейшем именуемые "Договаривающиеся Стороны", в соответствии со статьей 44 Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Кыргызской Республики о пограничном переезде по маршруту Алматы-Бишкек от 15 ноября 1999 года (далее - Соглашение), согласились о нижеследующем:
      Дополнить статью 12 Соглашения абзацем пятым следующего содержания:
      "Договаривающиеся Стороны обязуются принять меры, способствующие осуществлению транзитных перевозок через пограничный переезд Акжол-Чу (Кордай) или по территориям государств Договаривающихся Сторон, в том числе освобождению указанных транзитных перевозок от таможенных пошлин, налогов, сборов, при условии, что данное обязательство не будет противоречить положениям действующего законодательства государств Договаривающихся Сторон, в отношении сборов, взимаемых с автотранспортных средств, таких как за проезд по платным участкам дорог, за техническое обслуживание дорог, экологические сборы и сборов, связанных с выдачей разрешений, двусторонних и многосторонних международных договоров, регулирующих аналогичные вопросы, действующих и имеющих обязательную силу для Договаривающихся Сторон на дату вступления в силу настоящего Соглашения".
      Настоящий Протокол является неотъемлемой частью указанного Соглашения и вступает в силу с даты получения последнего письменного уведомления о выполнении Договаривающимися Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.

      Совершено в городе Астана 31.05.2001 года, в двух подлинных экземплярах, каждый на казахском, кыргызском, английском и русском языках, при этом все тексты имеют одинаковую силу. Для целей толкования настоящего Протокола Стороны будут обращаться к текстам на русском и английском языках.

      За Правительство                  За Правительство
      Республики Казахстан              Кыргызской Республики