Мұнай мен газ тасымалдаудың мемлекетаралық жүйесін құрудың институционалдық негіздері туралы негіздемелік келісімді бекіту туралы

Қазақстан Республикасының 2003 жылғы 26 наурыздағы N 396-II заңы

      Киевте 1999 жылғы 22 шілдеде жасалған Мұнай мен газ тасымалдаудың мемлекетаралық жүйесін құрудың институционалдық негіздері туралы негіздемелік келісім бекітілсін.

      Қазақстан Республикасының
      Президенті

Мұнай мен газ тасымалдаудың мемлекетаралық жүйесiн құрудың
институционалдық негiздерi туралы шектемелі келісім
(Ресми емес аударма)

      Осы Келiсiмнiң қатысушы мемлекеттерi (бұдан әрi "Тараптар" деп аталатын):
      мұнай және газды дүниежүзiлiк рыноктарға тасымалдаудың қауiпсiз бағыттары Тараптардың одан әрi гүлденуi мен энергетикалық қауiпсiздiгiн қамтамасыз етуде маңызды рөл атқаратынын мойындай отырып ;
      басқа да мүдделi мемлекеттер, сондай-ақ көмiрсутектi ресурстарды пайдалануды инвестициялайтын жергiлiктi және шетелдiк компаниялармен ынтымақтастықта мұнайдың және табиғи газдың және (немесе) оларды өңдеу өнiмдерiн тасымалдаудың транзитi жөнiндегi шешiмдер қабылдау кезiнде барлық құқықтық, техникалық, коммерциялық, экологиялық және қаржылық факторларға назар аудару қажет екенiн түйсiне отырып ;
      ЕҚ елдерiнде қолданылатын ережелер мен нормалар сияқты мұнай және газ секторларындағы нарықтық экономика ережелерiн сақтай отырып және мұнай мен газды тасымалдау қызметiн реттейтiн халықаралық ережелер мен практиканы дамытуға өз үлесiн қосуға тiлек бiлдiре отырып ;
      инвестициялық және транзиттiк қауiптi азайтуда мемлекеттердiң маңызды рөл атқаратынын түйсiне отырып ;
      халықаралық экономикалық құқықтың халықаралық тәжiрибеде қабылданған стандарттары мен нормаларына сәйкес шетелдiк инвестициялар мен инвесторларды қорғау, оларға жәрдемдесу және олармен жұмыс iстеу мұнай мен газды тасымалдау секторын дамыту жөнiндегi тиiстi шаралар болып табылатындығына иек арта отырып ;
      халықаралық мұнай және газ өнеркәсiбiнде қолданылатын нормалар мен практикаға сәйкес мұнай мен газды тасымалдаудың мемлекетаралық жүйелерiнiң тиiмдi пайдаланылуын қамтамасыз ететiн бiрыңғай ережелер мен тетiктердi белгiлеуге ниет бiлдiре отырып ;
      Энергетикалық Хартия туралы Шартта  жарияланған принциптердi назарға ала отырып ;
      мыналар туралы келісті:

Анықтамалар мен тақырыптар

      1. Осы келiсiмдегi терминдердiң мәндерi:
      І. Құрылыс  - мұнай және газ тасымалдайтын жаңа жүйелерiн немесе осындай жүйенiң кез келген жаңа учаскесiн салу.
      II. осы Келiсiмнiң 8-бабының 3-тармағында сипатталған Төтенше комитет  - табиғат апаты, жер сiлкiнiсi, радиоактивтi немесе химиялық улану азаматтық тәртiпсiздiктер, террорлық немесе астыртын әрекеттер, қылмысты түрде нұқсан келтiру және осы сияқты өзге де оқиғалар орын алған жағдайда осы Келiсiмге сәйкес құрылған мұнай мен газ тасымалдаудың мемлекетаралық жүйесi объектiлерiнiң қауiпсiздiгiн қамтамасыз ету және қорғау үшiн әрбiр Қатысушы Тараптың үкiметтерi өз аумақтары шектерiнде жасалатын барлық қадамдарды, шараларды және бiрлескен әрекеттердi үйлестiруге өкiлдiк берiлген барлық Қатысушы Тараптардың өкiлеттi өкiлдерiнен құралған комитет.
      III. Жобаны жүзеге асырудың бiрлескен нысаны  - осы Келiсiмнiң 7-бабында баяндалғандай, екi немесе одан да көп жекелеген функцияларды бiр заңды тұлғаның немесе заңды тұлғалар тобының орындауын көздейтiн мұнай және газ тасымалдаудың мемлекетаралық жүйесiн құру үшiн Қатысушы Тараптар таңдап алған ынтымақтастық нысаны немесе басқа да кез келген бiрлескен нысан.
      IY. Мемлекетаралық комитет , осы Келiсiмнiң 8-бабының 3-тармағында сипатталған термин - барлық Қатысушы Тараптардың өкiлеттi өкiлдерiнен құрылған, сол Тараптардың атынан және мүдделерi жолында олардың мұнай мен газды тасымалдаудың бiр немесе одан көп жүйесiн құру жөнiндегi шешiмдердi орындауын бақылау үшiн өкiлеттiктер берiлген комитет.
      Y. Мұнай мен газ тасымалдаудың мемлекетаралық жүйесi  - бiрден астам мемлекеттiң аумағын кесiп өтетiн мұнай немесе табиғи газ және (немесе) оларды өңдеу өнiмдерiн тасымалдау жүйесi.
      YІ. Техникалық қызмет көрсету  - тиiстi техникалық және экологиялық стандарттар мен қауiпсiздiк нормаларына сәйкес осы жүйе арналған мақсатпен мұнай мен газды тасымалдаудың мемлекетаралық жүйесiн немесе сол жүйенiң кез келген учаскесiн немесе объектiсiн тиiстi жұмыс жағдайында ұстау үшiн қажеттi техникалық шаралар.
      YII. Техникалық қызмет көрсетуге жауапты орган  - мұнай мен газды тасымалдаудың мемлекетаралық жүйесiне немесе оның кез келген учаскесiне техникалық қызмет көрсету функциясын атқару мақсатымен осы Келiсiмге сәйкес құрылған немесе таңдап алынған заңды тұлға немесе заңды тұлғалар тобы.
      YІІІ. Пайдалану  - тиiстi ережелер мен нұсқаулықтарға сәйкес мұнай мен газды тасымалдаудың мемлекетаралық жүйесiнiң тұрақты, үздiксiз, тиiсiнше және тиiмдi жұмыс iстеуi үшiн қажеттi барлық қызмет түрлерi.
      IX. Пайдаланушы орган  - мұнай мен газды тасымалдаудың мемлекетаралық жүйесiн пайдалану үшiн осы Келiсiмге сәйкес тағайындалған немесе таңдап алынған заңды тұлға немесе заңды тұлғалар тобы.
      X. Басқа мүдделi заңды тұлғалар , осы Келiсiмнiң 3 және 6-баптарында аталып өтiлетiн термин - осы Келiсiмнiң 13-бабында сипатталған өкiлеттi құзыреттi органдар.
      XI. Қатысушы Тараптар  - осы Келiсiмге сәйкес құрылған мұнай мен газды тасымалдаудың мемлекетаралық жүйесi аумақтары арқылы өтетiн Тараптар.
      XII. Дағды мен дәстүр , кiрiспе мен 3-бапта аталып өтiлетiн терминдер - өнеркәсiптiң немесе рыноктың белгiлi бiр саласы шеңберiнде нақты техникалық, коммерциялық және қаржылық қызмет жүргiзудiң өнеркәсiптiң немесе рыноктың сондай саласында жұмыс iстейтiн мамандары белгiлеген және жалпылай қабылдаған нысандары мен әдiстерi.
      ХІІI. Жоба  - осы Келiсiмге сәйкес құрылған мұнай мен газды тасымалдаудың мемлекетаралық жүйесi шеңберiнде белгiлi бiр қызмет пен қызмет түрлерiн iске асыруға арналған жоспарлау мен iс-шаралар;
      ХIY. Жобаны басқару  - мұнай мен газды тасымалдаудың мемлекетаралық жүйесiн сауықтыру немесе салу жөнiндегi бүкiл жобаны жүзеге асыру үшiн қажет, инженерлiк қызмет көрсетумен, жабдықтаумен, техникалық қадағалаумен және бақылау жасаумен, құрылыс жұмыстарына басшылық етумен және жұмыс кестесiне, сапа мен шығынға қойылатын талаптар шеңберiнде осындай жобаға мердiгерлiк берумен байланысты iс-қимылдарды қадағалауды және үйлестiрудi жүзеге асыратын жауапты көп салалы топ жұмысын жұмылдыру.
      ХY. Жобаны басқару жөнiндегi орган  - жобаны басқару функциясын орындау үшiн осы Келiсiмге сәйкес тағайындалған немесе iрiктелген заңды тұлға немесе заңды тұлғалар тобы.
      ХYI. Жобаны басқару жөнiндегi орган және Пайдаланушы орган  - осы Келiсiмнiң 6-бабының 2-тармағына сәйкес жобаны басқару (жоба аяқталғанға дейiн) және жобаны пайдалану (oл аяқталғаннан кейiн) жөнiндегi екi ұдай функция бiр заңды тұлғаға немесе заңды тұлғалар тобына тапсырылмаған болса ғана, осы Келiсiмнiң ережелерiне сәйкес принципiнде жобаның әртүрлi екi кезеңiнде - iске асыру мен пайдалануға қатысатын әр түрлi екi орган болып табылуы мүмкiн.
      XYII. Хаттама немесе Хаттамалар  - осы Келiсiммен белгiленген негiзгi принциптерге, ережелер мен рәсiмдерге сәйкес осы Келiсiм шеңберiнде және оны iске асыру барысында екi немесе одан көп Тараптар арасында жасалған және кейiн оған тiркелген кез келген кейiнгi келiсiм немесе келiсiмдер.
      ХYIII. Сауықтыру  - мұнай мен газды тасымалдаудың қолда бар кез келген мемлекетаралық жүйесiн немесе сондай жүйенiң кез келген учаскесiн қалпына келтiру, қайта жаңғырту, жөндеу, ұлғайту немесе жетiлдiру.
      XIX. Шектелмелi Келiсiм  - оның жүзеге асуы үшiн, сондай-ақ осы Келiсiммен белгiленген институционалдық негiздер шеңберiнде жұмыс iстейтiн кез келген үшiншi тараптарды қорғау үшiн басты принциптерге, ережелер мен ресiмдерге қатысты қажеттi құрылымды белгiлейтiн осы Келiсiм.
      2. Осы Келiсiмдегi тақырыптар сiлтемелер жасауды жеңiлдетуге арналған және осы Келiсiм ережелерiне түсiнiк берiлуiне ықпал етпейдi.

1-бап
Жалпы мiндеттемелер

      Тараптар осы Келiсiм шеңберiнде мұнай мен газды тасымалдаудың жұмыс iстеп тұрған жүйелерiн сауықтыру, қажет жерлерде мұнай мен газды тасымалдаудың жаңа мемлекетаралық жүйелерiн салу, сондай-ақ сол жүйелердi пайдалану мен оларға техникалық қызмет көрсету жолымен мұнай мен газды тасымалдаудың бiр немесе одан да көп мемлекетаралық жүйелерiн өзара қолайлы шарттар негiзiнде құру мақсатында ынтымақтасатын болады.

2-бап
Қолдану саласы

      1. 1-бапты жүзеге асыру үшiн Тараптар жұмыс iстеп тұрған немесе салынып жатқан, өз аумағы арқылы өтетiн осы Келiсiмге сәйкес құрылатын, қызмет көрсетiлетiн және пайдаланылатын мұнай мен газды тасымалдаудың мемлекетаралық жүйелерiнiң қандай учаскелерiн мұнай мен газды тасымалдаудың бiр немесе одан көп мемлекетаралық жүйелерiне бiрiктiргiсi келетiнiн, сондай-ақ жоғарыда аталған мұнай мен газды тасымалдаудың мемлекетаралық жүйелерiнiң құрамдас бөлiктерi ретiнде өз аумағында қандай жаңа, учаскелер салуға, қызмет көрсетуге және пайдалануға келiсетiнiн жеке Хаттамада белгiлеу үшiн басқа Тараптармен екi жақты және (немесе) көпжақты келiссөздер жүргiзуге немесе жүрiп жатса әрi жалғастыруға келiседi.
      2. Осы Келiсiмге сәйкес жасалған мұнай мен газды тасымалдаудың екi және одан көп мемлекетаралық жүйелерi арасында жалғастыру буындарын жасауға нұқсан келтiрмейтiн мұндай көлiк жүйелерi дербес жобалар деп қаралатын, оларды әзiрлеу, қаржыландыру, сауықтыру, салу, техникалық қызмет көрсету және пайдалану түрлi техникалық, коммерциялық, қаржы және экологиялық мақсаттарға сәйкес жүзеге асырылатын болады. Әрбiр Тарап екiншi Тараптармен мұнай мен газды тасымалдаудың бiрден көп мемлекетаралық жүйесiн құру туралы келiсе алады.

3-бап
Пайдалану

      1. 7-баптың 2-тармағына нұқсан келтiрмейтiндей және осы Келiсiмге сәйкес құрылған мұнай мен газды тасымалдаудың кез келген мемлекетаралық жүйесiнiң тиiмдi жұмыс iстеуiн қамтамасыз ететiн ереженi көздеу қажет екенiне назар аудара отырып, кез келген мұндай жүйенi пайдалану Тараптардың келiсiмi бойынша, келiссөз жолымен талқыланатын және Қатысушы Тараптармен және, егер бұл орынды болса, басқа да мүдделi заңды тұлғалармен келiсiлетiн принциптерге, нормалар мен рәсiмдерге сәйкес құрылатын немесе сайланатын ортақ Пайдаланушы органға тапсырылуы мүмкiн.
      2. Пайдаланушы орган Қатысушы Тараптармен және, егер орынды болса, соған сәйкес пайдаланылуға тиiстi принциптер мен нормаларын белгiлейтiн басқа да мүдделi заңды тұлғалармен осы Тараптар құрған мемлекетаралық мұнай және газ тасымалдау жүйесiн пайдалану туралы ортақ Келiсiм жасай алады.
      3. 7-бапқа нұқсан келтiрiлмейтiндей және егер осы Келiсiмге қоса тiркелген кейiнгi Хаттамада басқадай көзделмеген болса, жалпы Пайдаланушы орган мұнай мен газды жеткiзушiлерге және (немесе) сатып алушыларға және жеке келiсiмге сәйкес осындай көлiк қызметтерiне құқығы бар кез келген басқа да заңды тұлғаларға мұнай және газ өнеркәсiбiнiң халықаралық стандарттарын сақтай отырып мұнай және газ тасымалы туралы келiсiмдерге сәйкес ерекше көлiк қызметiн көрсете алады.

4-бап
Сауықтыру және құрылыс салу

      1. Егер осы Келiсiмде басқаша тiкелей көзделмеген болса, әрбiр Қатысушы Тарап мұнай мен газды тасымалдаудың екi немесе одан көп мемлекетаралық жүйесiн құруға қатысты бiр немесе бiрнеше Тараптардың шешiмiн iске асыру кезiнде мұнай мен газды тасымалдаудың өз аумағын кесiп өтетiн қолда бар мемлекетаралық жүйесiн сауықтыру және осы Тараптың аумағында қолданылатын ұлттық заңдарға, ережелерге және нормативтiк актiлерге сәйкес оның аумағын кесiп өтетiн мұнай мен газды тасымалдаудың кез келген жаңа мемлекетаралық жүйесiн салу құқығын өзiнде сақтайды және жауапкершiлiгiне алады.
      2. 1-тармақ ережелерi Тараптарды өзге Қатысушы Тараптармен олардың аумағын кесiп өтетiн мұнай мен газды тасымалдаудың мемлекетаралық жүйесi учаскелерiн сауықтыру және салу туралы басқа да келiсiм жасасу құқығынан айырмайды. Осы мақсатпен екi немесе одан көп мүдделi Тараптар өз аумағы шегiнде орналасқан объектiлердi жобалау, сауықтыру және салу жұмыстарын жүргiзудi заңды тұлғаға немесе Қатысушы Тараптардың бiрлескен шешiмiне сәйкес құрылған немесе таңдап алынған заңды тұлғалар тобына тапсыруға шешiм қабылдай алады.
      3. 1 және 2-тармақтарға сәйкес мұнай мен газды тасымалдаудың бiр немесе одан көп мемлекетаралық жүйелерiнiң мемлекетiшiлiк учаскелерiн сауықтыру мен салуға келiсiмшарт жасасу кезiнде мұнай мен газды тасымалдаудың бiр немесе одан көп мемлекетаралық жүйелерiнiң техникалық бiртектiлiгiн және тиiмдi пайдаланылуын қамтамасыз ету мақсатында ондай Қатысушы Тараптар олармен келiсiлген мұнай және газ өнеркәсiбiнде халықаралық көлемде танылған деп табылатын жалпыға бiрдей қабылданған техникалық ерекшелiктердi қолдануға келiседi.

5-бап
Техникалық қызмет көрсету

      1. 4-бап ережелерi мұнай және газ тасымалдаудың бiр немесе одан көп мемлекетаралық жүйелерiнiң осы Келiсiмге сәйкес сауықтырылған немесе жаңадан салынған учаскелерiне техникалық қызмет көрсетiлуге бiрдей дәрежеде қолданылады.
      2. 3-баптың 1-тармағының ережелерiне сәйкес, ортақ Пайдаланушы орган осы Келiсімге сәйкес құрылған мұнай және газ тасымалдаудың мемлекетаралық жүйесiн пайдаланған жағдайда және егер мұндай жүйеге техникалық қызмет көрсету заңды тұлғаға немесе 3-бапта көзделгендей, ортақ Пайдаланушы органның құрамына кiрмейтiн заңды тұлғалар тобына тапсырылған болса, мұндай көлiк жүйесiне техникалық қызмет көрсетiлуi үшiн жауапты заңды тұлға немесе заңды тұлғалар тобы осы бап негiзiнде жасалатын Техникалық қызмет көрсету туралы келiсiмде және 3-баптың 2-тармағында көзделген Бiрлесiп пайдалану туралы келiсiмде тiкелей белгiленуге тиiс екенiндей, ортақ Пайдалану органының бақылауымен және қадағалауымен жұмыс iстейдi.

6-бап
Жобаны басқару

      1. Осы Келiсiмге сәйкес мұнай мен газды тасымалдаудың мемлекетаралық жүйесiн құру туралы олардың шешiмдерiн орындау кезiнде Қатысушы Тараптар және, егер бұл орынды болса, басқа да мүдделi заңды тұлғалар жобаның техникалық-экономикалық негiздемесiн әзiрлеу, осындай мұнай және газ тасымалдау жүйесiн сауықтыру мен салуды жобалау және қадағалау үшiн толық жауапкершiлiктi Қатысушы Тараптар және, егер орынды болса, басқа да мүдделi заңды тұлғалар келiссөз жолымен талқылайтын және келiсетiн өзара жарамды принциптерге, нормалар мен рәсiмдерге сәйкес Қатысушы Тараптар және, егер орынды болса, басқа да мүдделi заңды тұлғалар құратын немесе таңдайтын жобаны басқару жөнiндегi ортақ органға жүктей алады.
      2. 7-баптың 2-тармағы ережелерiне нұқсан келтiрмей Қатысушы Тараптардың және, егер орынды болса, басқа да мүдделi заңды тұлғалардың Жобаны басқару жөнiндегi органның функцияларын 3-баптың 1-тармағында көзделген ортақ Пайдаланушы органға беруiне ешнәрсе бөгет болмайды.

7-бап
Жобаны iске асырудың бiрлескен нысандары

      1. Осы Келiсiмге сәйкес кез келген жеке мұнай мен газды тасымалдаудың мемлекетаралық жүйесiн жасауға қойылатын нақты техникалық, коммерциялық және қаржы талаптарын ескере отырып, Қатысушы Тараптар 3-6 баптарда жеке ескерiлген екi және одан көп функцияларды Қатысушы Тараптар құрған немесе таңдап алған заңды тұлғаға немесе заңды тұлғалар тобына беру туралы келiсе алады, олар:
      а) 5-баптың 1-тармағымен тiркестегi 4-баптың 2-тармағында сауықтыру (салу) және техникалық қызмет көрсету функциялары бойынша;
      б) 5-баптың 2-тармағымен тiркестегi 3-баптың 1-тармағында техникалық қызмет көрсету және пайдалану функциялары бойынша;
      в) 6-баптың 2-тармағында жобаны басқару мен пайдалану функциялары бойынша;
      г) 5-баптың 2-тармағымен тiркестегi 6-баптың 2-тармағында жобаны басқару, пайдалану және техникалық қызмет көрсету функциялары бойынша неғұрлым егжей-тегжейлi сипатталған.
      2. Тараптар осы Келiсiмге сәйкес мұнай мен газды тасымалдаудың бiр немесе одан көп мемлекетаралық жүйелерiн жасау туралы олардың шешiмдерiн iске асыру мақсатында жобаны жүзеге асырудың, бiрлесiп пайдалануды қоса алғанда, бiрақ онымен шектелмей, кез келген басқа бiрлескен нысанын бекiте алады.

8-бап
Тараптардың ерекше заңдық иелiгiне
жатқызылатын мәселелер

      1. Осы Келiсiмге сәйкес мұнай мен газды тасымалдаудың бiр және одан көп мемлекетаралық жүйелерiн жасау туралы шешiмдi iске асыру барысында Қатысушы Тараптар жеке Хаттама жасау жолымен әрбiр Қатысушы Тараптардың ерекше заңдық иелiгiн өз аумағында, сондай-ақ олардың аумағында iс-қимыл жасайтын жеке және заңды тұлғаларға, әлеуметтiк қорғауды, еңбек заңын, құрылыс жөнiндегi нұсқаулықты, лицензиялау рәсiмдерiн, қауiпсiздiк және денсаулық сақтау шараларын, қазыналық және кедендiк мәселелердi, сондай-ақ қоршаған ортаны қорғау жөнiндегi заңды қамтитын, бiрақ олармен шектелмейтiн, осы Келiсiмге сәйкес құрылған мұнай және газ тасымалдаудың мемлекетаралық жүйелерiнiң мемлекетiшiлiк учаскелерiн жобалауға, қаржыландыруға, сауықтыруға, салуға, техникалық қызмет көрсетуге және пайдалануға байланысты мәселелер жөнiндегi қолдануға қатысты мәселелердi реттейтiн ережелердi белгiлейдi.
      2. Егер осы Келiсiмде немесе оған қосымша тiркелген кейiнгi Хаттамаларда басқаша тiкелей көзделмеген болса, бiрде-бiр Тарап осы Келiсiмдi және кейiн оған қосымша тiркелген Хаттамаларды iске асыру мақсатымен өзiнiң ұлттық заңдарын осы Келiсiм мен кейiн оған қосымша тiркелген Хаттамалар күшiне енгеннен кейiн осы Келiсiмге және кейiн оған қосымша тiркелетiн Хаттамаларға сәйкес жасалған мұнай мен газды тасымалдаудың мемлекетаралық жүйесiн жобалауға, сауықтыру, салу, техникалық қызмет көрсету және пайдалану жағдайларын мұндай заң нашарлататындай шамада өзгертпейтiн болады.
      3. Тараптар осы Келiсiмге кейiн қосымша тiркелген Хаттама көмегiмен өкiлеттi Мемлекетаралық комитет құру мақсатында ынтымақтасады, ол Қатысушы Тараптардың атынан және олардың мүдделерi жолында өздерiнiң осы Келiсiмге сәйкес мұнай мен газды тасымалдаудың бiр және одан көп мемлекетаралық жүйелерiн жасау туралы шешімнің орындалуына бақылау жасайтын болады.
      4. Тараптар осы Келiсiмге кейiн қосымша тiркелетiн Хаттама көмегiмен осы Келiсiмге сәйкес жасалған мұнай мен газ тасымалдаудың мемлекетаралық жүйесiнiң қауiпсiздiгiн қамтамасыз ету және оларды табиғат апаты, жер сiлкiнiсi, радиоактивтi немесе химиялық улану, азаматтық тәртiпсiздiктер, террорлық немесе астыртын әрекеттер, қылмысты түрде нұқсан келтiру сияқты және басқа да осындай оқиғалардан қорғау үшiн әрбiр мүдделi Тараптың үкiметтерi өз аумағы шегiнде жасайтын барлық қадамдарды, шараларды және бiрлескен әрекеттердi үйлестiретiн өкiлеттi Төтенше комитет құру мақсатында ынтымақтасады. Мұндай оқиғаларды, сондай-ақ Төтенше комитеттiң функциялары мен өкiлеттiктерiн мүдделi Тараптар осы Келiсiмге сәйкес құрылған мұнай және газ тасымалдаудың әрбiр жеке мемлекетаралық жүйесi үшiн белгiлейтiн болады.
      5. Осы Келiсiмге кейiн қосымша тiркелетiн Хаттамалар осы Келiсiмнiң ажырамас бөлiгi болып табылады және осы Хаттамаларға қол қойған Тараптар үшiн ғана күшiнде болады.

9-бап
Қоршаған ортаны қорғау

      Осы Келiсiмдi жүзеге асыру барысында Тараптар БҰҰ-ның климатты өзгерту жөнiндегi Шектемелi Шартының Киот Хаттамасымен және Энергетикалық Хартияның энергия тиiмдiлiгi мен тиiстi экологиялық аспектiлер жөнiндегi Хаттамасымен  жарияланғандай халықаралық нормаларға сәйкес, жергiлiктi экологиялық жағдайларды ескере отырып, iс-қимыл жасайтын ортақ институттар құруға және қоршаған ортаны осы Келiсiмге сәйкес құрылған мұнай мен газды тасымалдаудың бiр және одан көп мемлекетаралық жүйелерiн жобалау, сауықтыру, салу, техникалық қызмет көрсету және пайдалану нәтижесiнде пайда болған кез келген терiс ықпалдардан қорғауға бағытталған ортақ саясатты жүзеге асыруға бағытталған неғұрлым тығыз үкiметаралық ынтымақтастықты дамытуға келiседi.

10-бап
Ұлттық заңдарға енгiзу

      1. Осы Келiсiмге Қатысушы Тараптар осы Келiсiм ережелерiн өздерiнiң ұлттық заңдарына қосу мен енгiзу үшiн қажеттi барлық шараларды қолданады.
      2. Егер осы Келiсiмге кейiнгi қосымша ретiнде жеке Хаттама қабылдануы осы Келiсiмде көзделген немесе жорамалданған болса, ондай Хаттама немесе Хаттамалар келiссөз жолымен талқыланады және олар Қатысушы Тараптармен осы Келiсiм шеңберiнде әзiрленетiн кез келген жеке жобаны жүзеге асыруға қойылатын нақты талаптар ескерiле отырып келiседi. Мұндай Хаттаманы немесе Хаттамаларды Қатысушы Тараптардың ұлттық заңдарына қосу мен енгiзу олардың Конституциялары мен заңдарының тиiстi ережелерiне сәйкес жүргiзiледi.
      3. Тарап осы Келiсiм және кейiн оған қосымша тiркелген Хаттама бойынша өз мiндеттемелерiн орындамауын ақтау ретiнде өзiнiң ұлттық заңдарының ережелерiне сiлтеме жасай алмайды.

11-бап
Мiндеттемелердi орындаудың мемлекеттiк
және мемлекетаралық кепiлдiктерi

      Әрбiр Тарап осы Келiсiм және кейiн оған қосымша тiркелген Хаттамалар бойынша барлық басқа Тараптар жөнiндегi, сондай-ақ осы Келiсiмге сәйкес жасалған мұнай және газ тасымалдаудың мемлекетаралық жүйесiн жобалауға, сауықтыруға, салуға, қаржыландыруға, пайдалануға және техникалық қызмет көрсетуге осы Тараппен келiсiм-шарт немесе келiсiм жасасатын кез келген үшiншi Тарап жөнiндегi өз мiндеттемелерiнiң тиiсiнше және дер кезiнде орындалатынына кепiлдiк бередi.

12-бап
Дауларды реттеу

      Осы Келiсiмдi және кейiн оған қосымша тiркелген Хаттамаларды түсiндiру мен iске асыруға қатысты Тараптар арасында пайда болатын кез келген даулар, сондай-ақ осы Келiсiмге Қатысушы Тарап пен кез келген үшiншi Тарап арасында осы Келiсiмдi және кейiн оған қосымша тiркелетiн Хаттамаларды жүзеге асыру мақсатында жасалған кез келген келiсiм-шарт пен келiсiмдi түсiндiру мен iске асыруға қатысты осы Келiсiмге Қатысушы Тарап пен кез келген үшiншi Тарап арасындағы кез келген даулар осы Келiсiмге Қатысушы Тараптар әзiрлейтiн бөлек Хаттамада көзделген ережелерге сәйкес шешiлуi тиiс.

13-бап
Өкiлеттi құзыреттi органдар

      1. Әрбiр Тарап ұлттық органды, агенттiктi, мемлекеттiк кәсiпорынды немесе iшкi заңдарға және нормативтiк актiлерге сәйкес осы Келiсiмнiң ықпалына түсетiн әрбiр секторда (мұнай және газ) осы Келiсiмнiң жүзеге асырылуы үшiн жауапты болатын кез келген бiрлiктi тағайындайды және ол туралы басқа Тараптарды хабардар етедi.
      2. Тараптар осы Келiсiмдi және кейiн оған қосымша тiркелетiн Хаттамаларды орындау мақсатында сол органдар өздерiне қабылдайтын мiндеттемелердi өз мiндеттемелерi ретiнде қабылдайды және оларға кепiлдiк бередi.

14-бап
Басқа халықаралық шарттарға қатынас

      1. Осы Келiсiм ережелерi Тараптарды мұнай және газ тасымалдау секторындағы халықаралық ынтымақтастықтың өзге де нысандарын қолдану құқығынан айырмайды.
      2. Осы Келiсiм ережелерiн мұнай және газ тасымалдау саласындағы кез келген күшiндегi басқа халықаралық шарттарды, сондай-ақ Тараптар мен басқа мемлекеттер арасында жасалған, қатыспайтын мемлекеттерден шыққан шетелдiк инвестицияларды қорғау, соларға жәрдемдесу және солармен жұмыс iстеу мақсатын iшiнара және толық көздейтiн басқа да халықаралық шарттарды осы Келiсiмге Қатысушы Тараптар аумағында өзгертетiн немесе олардың күшiн тоқтататын ережелер деп түсiндiруге болмайды.

15-бап
Қорытынды ережелер

      1. Осы Келiсiм - мерзiмсiз болып табылады.
      2. Осы Келiсiм қол қою үшiн 1999 жылғы 22 шiлдеден бастап 2000 жылғы 1 қаңтарға дейiн ашық. Осы Келiсiмдi оған қол қойған мемлекеттердiң парламенттерi немесе басқа өкiлеттi органдары бекiтуi тиiс. Бекiту грамоталары Депозитарийге сақтауға өткiзiледi. Осы Келiсiм Депозитарийi болып Украина Yкiметi тағайындалады.
      3. Осы Келiсiм бекiту грамотасын осы Келiсiмге қол қойған Мемлекет сақтауға берген күннен бастап отызыншы күнi күшiне енедi. Осы Келiсiм қосылуға ол қол қою үшiн жабылған күннен бастап ашық. Қосылу туралы құжаттар Депозитарийге сақтауға берiледi. Бекiту грамоталарын немесе қосылу туралы құжаттарды осы Келiсiм күшiне енгеннен кейiн беретiн әрбiр Тарап үшiн бұл Келiсiм олар Депозитарийге ұсынылғаннан кейiн күшiне енедi.
      4. Осы Келісім халықаралық құқықтың жалпы принциптерiмен қоса алғанда, халықаралық шарттар құқығы жөніндегі Вена Конвенциясымен реттеледі.

16-бап
Мәтiндердiң бiрдейлiгi

      Жоғарыда айтылғандарды қуаттау ретiнде төменде қол қойғандар, бұған тиісті дәрежеде өкілетті бола отырып, осы Келiсiмге ағылшын тілiнде және әрбiр Тараптың мемлекеттiк тілінде қол қойды. Келiспеушілiктер болған жағдайда ағылшын тiлiндегi мәтiн басым болады. Осы Келiсiм Депозитарийге сақтауға берiледi және оның мұрағаттарында сақталады. Осы Келісімге қол қойған әрбiр мемлекет Депозитарийден осы Келiсiмнің дәл көшiрмесiн алады. Осы Келісiмнiң Депозитарийі осы Келiсімнiң бiрдей көшiрмесiн тең шамада Бiріккен Ұлттар Ұйымы Жарғысының 102-бабына сәйкес тiркеу үшiн Бiрiккен Ұлттар Ұйымының Бас хатшысына беруге міндетті.

      Бiр мың тоғыз жүз тоқсан тоғызыншы жылғы шiлде айының жиырма екiншi жұлдызында Киевте жасалды.

      Армения Республикасы
      Әзiрбайжан Республикасы
      Беларусь Республикасы
      Болгария Республикасы
      Грузия
      Қазақстан Республикасы
      Қырғыз Республикасы
      Молдова Республикасы
      Румыния
      Тәжiкстан Республикасы
      Түркiменстан Республикасы
      Украина
      Өзбекстан Республикасы

      Бiр мың тоғыз жүз тоқсан тоғызыншы жылғы қыркүйек айының он тоғызыншы жұлдызында Бухаресте қол қойылды.

      Албания Республикасы
      Хорватия Республикасы

      Бір мың тоғыз жүз тоқсан тоғызыншы жылғы қазан айының сегізінші жұлдызында Скопьеде қол қойылды.

      Македония Республикасы

      Бір мың тоғыз жүз тоқсан тоғызыншы жылғы желтоқсан айының отызыншы жұлдызында Киевте қол қойылды.

      Беларусь Республикасы

      Мұнай мен газды тасымалдаудың мемлекетаралық жүйесiн құрудың институционалдық негiздерi туралы шектемелi келісiм жөнiндегi Әзiрбайжан Республикасының айтқаны

      1. Әзiрбайжан Республикасы Мұнай мен газды тасымалдаудың мемлекетаралық жүйесiн құрудың институционалдық негiздерi туралы шектемелi келiсiмде келтiрiлген құқықтардың, мiндеттемелер мен ережелердiң бiрде-бiреуi және кейiннен оған тiркелген хаттамалар, eгep де Армения Республикасы кipу, транзит аумағы немесе мұндай жүйелерге арналған жер болып табылса, мұнай мен газды тасымалдаудың өз аумағын кесiп өтетiн жүйесiн құруға, сауықтыруға, құрылысын салуға, техникалық қызмет көрсетуге және пайдалануға қатысты қолданылмайтынын осымен мәлiмдейдi.
      2. Әзiрбайжан Республикасы осы қордалаудың 1-тармағының ережесiне кез келген уақытта өзгеріс енгізу немесе жоққа шығару құқығын өзiне қалдырады, және мұндай өзгерiстер мен жоққа шығару туралы басқа тараптарды жазбаша нысанда хабардар етiн болады.

      Әзiрбайжан Республикасының
      Премьер-Министрi

      Бұл құжат нөмірленген, мөрмен бекiтiлген 12 беттен тұрады.
      Мен бұл Мұнай мен газды тасымалдаудың мемлекетаралық жүйесiн құрудың институционалдық негіздерi туралы шектемелi келiсiмнiң дәл көшiрмесi екенiн растаймын.

      Шарттық-құқықтық басқарма бастығы

      В.Г.Корзаченко
      Киев қаласы 08.02.2000 ж.

      РҚАО-ның ескертуі: ары қарай ағылшын тіліндегі мәтін берілген.

     

О ратификации Рамочного соглашения об институциональных основах создания межгосударственной системы транспортировки нефти и газа

Закон Республики Казахстан от 26 марта 2003 года N 396

      Ратифицировать Рамочное соглашение об институциональных основах создания межгосударственной системы транспортировки нефти и газа, совершенное в Киеве 22 июля 1999 года.

      Президент
      Республики Казахстан

Рамочное Соглашение
(Неофициальный перевод)
об институциональных основах создания межгосударственной
системы транспортировки нефти и газа

      Государства-участники настоящего Соглашения (в дальнейшем именуемые "Сторонами"),
      признавая, что безопасные маршруты транспортировки нефти и газа на мировые рынки будут играть важную роль в дальнейшем процветании и обеспечении энергетической безопасности Сторон;
      сознавая, что необходимо принимать во внимание все правовые, технические, коммерческие, экологические и финансовые факторы при принятии решений по транзиту нефти и природного газа и (или) продуктов их переработки в сотрудничестве с другими заинтересованными Государствами, а также местными и иностранными компаниями, инвестирующими в эксплуатацию углеводородных ресурсов;
      соблюдая правила рыночной экономики в нефтяном и газовом секторах, такие как правила и нормы, применяемыми в странах ЕС, и желая внести свой вклад в развитие международных правил и практики, регулирующих деятельность по транспортировке нефти и газа;
      сознавая, что государства играют важную роль в снижении инвестиционных и транзитных рисков;
      полагая, что защита, содействие и обращение с иностранными инвестициями и инвесторами в соответствии с принятыми в международной практике стандартами и нормами международного экономического права, являются надлежащими мерами по развитию сектора транспортировки нефти и газа;
      намереваясь установить единые правила и механизмы, обеспечивающие эффективную эксплуатацию межгосударственных систем транспортировки нефти и газа в соответствии с нормами и практикой, действующими в международной нефтяной и газовой промышленности;
      принимая во внимание принципы, провозглашенные Договором  об Энергетической Хартии;
      согласились о следующем:

Определения и заголовки

      1. В настоящем Соглашении термины имеют следующие значения:
      I. Строительство - сооружение новых систем транспортировки нефти и газа или любого нового участка такой системы.
      II. Чрезвычайный комитет, описанный в пункте 4 статьи 8 настоящего Соглашения - комитет, состоящий из полномочных представителей всех Участвующих Сторон, уполномоченный давать рекомендации по координации всех шагов, мер и совместных действий, предпринимаемых правительствами каждой Участвующей Стороны в пределах их территорий для обеспечения безопасности и защиты объектов межгосударственной системы транспортировки нефти и газа, созданной согласно настоящему Соглашению, на случай таких событий как стихийные бедствия, землетрясения, радиоактивное или химическое заражение, гражданские беспорядки, акты терроризма или саботажа, преступное причинение ущерба и другие события подобного рода.
      III. Совместная форма осуществления проекта - форма сотрудничества, выбранная Участвующими Сторонами для создания межгосударственной системы транспортировки нефти и газа, которая предусматривает выполнение двух или более отдельных функций одним юридическим лицом или группой юридических лиц, как изложено в статье 7 настоящего Соглашения, или любая другая совместная форма.
      IV. Межгосударственный комитет - термин, описанный в пункте 3 статьи 8 настоящего Соглашения - комитет, сформированный  полномочными представителями всех Участвующих Сторон, наделенный полномочиями, от имени и в интересах этих Сторон, осуществлять контроль за выполнением их решений по созданию одной или более систем транспортировки нефти и газа.
      V. Межгосударственная система транспортировки нефти и газа - система транспортировки нефти или природного газа, и (или) продуктов их переработки, пересекающая территорию более чем одного государства.
      VI. Техническое обслуживание - технические мероприятия, необходимые для поддержки межгосударственной системы транспортировки нефти и газа или любого участка, или объекта такой системы в надлежащем рабочем состоянии, с целью, для которой данная система предназначена, согласно соответствующим техническим и экологическим стандартам и нормам безопасности.
      VII. Орган, ответственный за техническое обслуживание - юридическое лицо или группа юридических лиц, созданная или выбранная, согласно с настоящим Соглашением с целью выполнения функции технического обслуживания межгосударственной системы транспортировки нефти и газа или любого ее участка.
      VIII. Эксплуатация - все виды деятельности, необходимые для постоянного, непрерывного, надлежащего и эффективного функционирования межгосударственной системы транспортировки нефти и газа согласно соответствующим правилам и инструкциям.
      IX. Эксплуатирующий орган - юридическое лицо или группа юридических лиц, учрежденных или отобранных в соответствии с настоящим Соглашением, для эксплуатации межгосударственной системы транспортировки нефти и газа.
      X. Другие заинтересованные юридические лица, термин, упоминаемый в статьях 3 и 6 настоящего Соглашения - Полномочные компетентные органы, описанные в статье 13 настоящего Соглашения.
      XI. Участвующие Стороны - Стороны по чьей территории проходит межгосударственная система транспортировки нефти и газа, созданная согласно настоящему Соглашению.
      XII. Практика и обычаи, термины, упоминаемые в Преамбуле и статье 3 - формы и способы проведения конкретной технической, коммерческой и финансовой деятельности в рамках определенной отрасли промышленности или рынка, установленные и общепринятые специалистами, работающими в такой отрасли промышленности или рынке.
      XIII. Проект - планирование и мероприятия для реализации определенной деятельности или видов деятельности в рамках межгосударственной системы транспортировки нефти и газа, созданной согласно настоящему Соглашению.
      XIV. Управление Проектом - мобилизация деятельности ответственной многопрофильной группы, которая необходима для осуществления всего проекта по реабилитации или строительству межгосударственной системы транспортировки нефти и газа, осуществляющей надзор и координацию действий, связанных с оказанием инженерных услуг, снабжением, техническим надзором и контролем, руководством строительными работами и предоставлением подряда на такой проект в рамках применимых целей к графику работ, требованиям к качеству и затратам.
      XV. Орган по управлению проектом - юридическое лицо или группа юридических лиц, учрежденных или отобранных в соответствии с настоящим Соглашением для выполнения функции управления проектом.
      XVI. Орган по управлению проектом и Эксплуатирующий орган, в принципе, могут являться двумя различными органами, принимающими участие в двух различных фазах проекта - реализации и эксплуатации согласно положениям настоящего Соглашения, если только двойная функция по управлению (до завершения проекта) и эксплуатации проекта (после его завершения) не поручена одному юридическому лицу или группе юридических лиц согласно пункту 2 статьи 6 настоящего Соглашения.
      XVII. Протокол или Протоколы - любое последующее соглашение или соглашения, заключенные между двумя или более Сторонами в рамках настоящего Соглашения и в процессе его реализации в соответствии с основными принципами, правилами и процедурами, установленными данным Соглашением, и впоследствии приложенные к нему.
      XVIII. Реабилитация - восстановление, реконструкция, ремонт, расширение или модификация любой существующей межгосударственной системы транспортировки нефти и газа или любого участка такой системы.
      XIX. Рамочное Соглашение - настоящее Соглашение, которое устанавливает необходимую структуру в отношении основных принципов, правил и процедур для его реализации, а также для защиты любых третьих сторон, работающих в рамках институциональных основ, установленных настоящим Соглашением.
      2. Заголовки в настоящем Соглашении предназначены для облегчения ссылок и не влияют на толкование положений настоящего Соглашения.

Статья 1
Общие обязательства

      Стороны будут сотрудничать в рамках настоящего Соглашения с целью создания, на основе взаимоприемлемых условий, одной или более межгосударственных систем транспортировки нефти и газа путем реабилитации существующих систем транспортировки нефти и газа, строительства, где это целесообразно, новых межгосударственных систем транспортировки нефти и газа, а также эксплуатации и технического обслуживания этих систем.

Статья 2
Сфера применения

      1. Для реализации статьи 1 Стороны согласны провести или продолжить уже ведущиеся двусторонние и (или) многосторонние переговоры с другими Сторонами для того, чтобы определить в отдельном Протоколе, какие участки существующих или строящихся межгосударственных систем транспортировки нефти и газа, проходящие по их территории, они хотят интегрировать в одну или более межгосударственных систем транспортировки нефти и газа, которые будут создаваться, обслуживаться и эксплуатироваться в соответствии с настоящим Соглашением, а также какие новые участки они согласны построить, обслуживать и эксплуатировать на их территории в качестве составных частей вышеупомянутых межгосударственных систем транспортировки нефти и газа.
      2. Не в ущерб созданию соединительных звеньев между двумя или более межгосударственными системами транспортировки нефти и газа, созданными в соответствии с настоящим Соглашением, такие транспортные системы могут рассматриваться как автономные проекты, разработка, финансирование, реабилитация, строительство, Техническое обслуживание и Эксплуатация которых будет осуществляться в соответствии с различными техническими, коммерческими, финансовыми и экологическими соображениями. Каждая Сторона может договориться с другими Сторонами о создании более чем одной межгосударственной системы транспортировки нефти и газа.

Статья 3
Эксплуатация

      1. Не в ущерб пункту 2 статьи 7 и принимая во внимание необходимость предусмотреть правила, обеспечивающие эффективное функционирование любой межгосударственной системы транспортировки нефти и газа, созданной согласно настоящему Соглашению, эксплуатация любой такой системы, по согласованию Участвующих Сторон, может быть поручена общему Эксплуатирующему органу, который создается или выбирается в соответствии с принципами, нормами и процедурами, которые будут обсуждаться путем переговоров и согласовываться с Участвующими Сторонами и, если это целесообразно, с другими заинтересованными юридическими лицами.
      2. Эксплуатирующий орган может заключить общее Соглашение об эксплуатации с Участвующими Сторонами и, если это целесообразно, с другими заинтересованными юридическими лицами, определяющее принципы и нормы, в соответствии с которыми должна эксплуатироваться межгосударственная система транспортировки нефти и газа, созданная этими Сторонами.
      3. Не в ущерб статье 7 и, если иное прямо не предусмотрено последующим Протоколом, прилагаемым к Соглашению, общий Эксплуатирующий орган может оказывать исключительно транспортные услуги покупателям и (или) поставщикам нефти и газа и любым другим юридическим лицам, которые имеют право на такие транспортные услуги согласно отдельному соглашению, в соответствии с Соглашениями о транспортировке нефти и газа с соблюдением международных стандартов нефтяной и газовой промышленности.

Статья 4
Реабилитация и строительство

      1. Если иное прямо не предусмотрено настоящим Соглашением, каждая Сторона при реализации решения двух или более Сторон, касающегося создания одной или более межгосударственных систем транспортировки нефти и газа, сохраняет за собой право и берет на себя ответственность реабилитировать существующую межгосударственную систему транспортировки нефти и газа, пересекающую ее территорию, и построить любую новую межгосударственную систему транспортировки нефти и газа, пересекающую ее территорию, в соответствии с национальным законодательством, правилами и нормативными актами, действующими на территории данной Стороны.
      2. Положения пункта 1 не лишают Стороны права заключать другие соглашения с иными Сторонами о реабилитации и строительстве участков межгосударственной системы транспортировки нефти и газа, пересекающей ее территории. С этой целью две или более заинтересованные Стороны могут принять решение поручить проведение работ по проектированию, реабилитации и строительству объектов, находящихся в пределах их территорий, юридическому лицу или группе юридических лиц, созданной или выбранной согласно совместному решению Участвующих Сторон.
      3. В целях обеспечения технической однородности и эффективной эксплуатации одной или более межгосударственных систем транспортировки нефти и газа, создаваемых более чем одной Участвующей Стороной, при заключении контрактов на реабилитацию и строительство внутригосударственных участков одной или более межгосударственных систем транспортировки нефти и газа в соответствии с пунктами 1 и 2, такие Участвующие Стороны согласны применять согласованные общепринятые технические спецификации, являющиеся международно признанными в нефтяной и газовой промышленности.

Статья 5
Техническое обслуживание

      1. Положение статьи 4 в равной степени распространяются на техническое обслуживание реабилитированных или вновь построенных в соответствии с настоящим Соглашением участков одной или более межгосударственных систем транспортировки нефти и газа.
      2. В соответствии с положениями пункта 1 статьи 3, когда общий Эксплуатационный орган эксплуатирует межгосударственную систему транспортировки нефти и газа, созданную согласно настоящему Соглашению и в случае, если техническое обслуживание такой системы поручено юридическому лицу или группе юридических лиц, не входящих в состав общего Эксплуатационного органа, как предусмотрено статьей 3, юридическое лицо или группа юридических лиц, несущая ответственность за техническое обслуживание такой транспортной системы, работает под контролем и надзором общего Эксплуатационного органа, как должно быть прямо определено Соглашением о техническом обслуживании, заключаемым на основании настоящей статьи, и Соглашением о совместной эксплуатации, предусмотренным пунктом 2 статьи 3.

Статья 6
Управление проектом

      1. При выполнении их решения о создании в соответствии с настоящим Соглашением межгосударственной системы транспортировки нефти и газа Участвующие Стороны и, если это целесообразно, другие заинтересованные юридические лица могут возложить полную ответственность за разработку технико-экономического обоснования проекта, проектирование и надзор за реабилитацией и строительством такой межгосударственной транспортной системы на общий Орган по управлению проектом, который создается или выбирается заинтересованными Участвующими Сторонами и, если это целесообразно, другими заинтересованными юридическими лицами согласно взаимоприемлемым принципам, нормам и процедурам, которые будут обсуждаться путем переговоров и согласовываться Участвующими Сторонами и, если это целесообразно, другими заинтересованными юридическими лицами.
      2. Не в ущерб положениям пункта 2 статьи 7 ничто не мешает Участвующим Сторонам и, если целесообразно, другим заинтересованным юридическим лицам передавать функции Органа по управлению проектом общему Эксплуатирующему органу, предусмотренному пунктом 1 статьи 3.

Статья 7
Совместные формы реализации проекта

      1. Принимая во внимание конкретные технические, коммерческие и финансовые требования, предъявленные к созданию любой отдельной межгосударственной транспортной системы в соответствии с настоящим Соглашением, Участвующие Стороны могут договориться о передаче двух или более функций, из отдельно оговоренных в статьях 3-6, юридическому лицу или группе юридических лиц, созданной или выбранной, заинтересованными Сторонами, что более детально описано в:
      а) пункте 2 статьи 4 в сочетании с пунктом 1 статьи 5 по функциям реабилитации (строительства) и технического обслуживания;
      б) пункте 1 статьи 3 в сочетании с пунктом 2 статьи 5 по функциям технического обслуживания и эксплуатации;
      в) пункте 2 статьи 6 по функциям управления проектом и эксплуатации;
      г) пункте 2 статьи 6 в сочетании с пунктом 2 статьи 5 по функциям управления проектом, эксплуатации и технического обслуживания.
      2. Стороны могут утвердить любую другую совместную форму осуществления проекта, включая совместную эксплуатацию, но не ограничиваясь ею, с целью реализации их решения о создании согласно настоящему Соглашению одной или более межгосударственных систем транспортировки нефти и газа.

Статья 8
Вопросы, относящиеся к исключительной юрисдикции Сторон

      1. В ходе реализации решения о создании одной или более межгосударственных систем транспортировки нефти и газа в соответствии с настоящим Соглашением Участвующие Стороны путем отдельного Протокола устанавливают правила, регулирующие вопросы, касающиеся применения исключительной юрисдикции каждой из Участвующих Сторон на своей территории, а также на физические и юридические лица, действующие на территории, в отношении вопросов, включающих социальную защиту, трудовое законодательство, инструкции по строительству, процедуры лицензирования, меры безопасности и здравоохранения, фискальные и таможенные вопросы, а также законодательство по охране окружающей среды, но не ограничивающихся ими, связанных с проектированием, реабилитацией, строительством, техническим обслуживанием и эксплуатацией внутригосударственных участков межгосударственной системы транспортировки нефти и газа, созданных согласно настоящему Соглашению.
      2. В случае, если иное прямо не оговорено настоящим Соглашением или последующими Протоколами, прилагаемыми к нему, ни одна Сторона не будет изменять свое национальное законодательство, в той мере, в которой такое законодательство будет ухудшать условия проектирования, финансирования, реабилитации, строительства, технического обслуживания и эксплуатации межгосударственной системы транспортировки нефти и газа, созданной в соответствии с настоящим Соглашением и Протоколами, впоследствии прилагаемыми к нему, после того как настоящее Соглашение и Протокола, прилагаемые к нему, вступят в силу. В случае несоответствия между положениями настоящего Соглашения или любого Протокола, прилагаемого к нему, и национальными законодательствами Сторон, положения настоящего Соглашения превалируют.
      3. Стороны сотрудничают в целях создания посредством Протокола, впоследствии приложенного к настоящему Соглашению, полномочного Межгосударственного комитета, который будет уполномочен от имени и в интересах Участвующих Сторон осуществлять контроль за выполнением их решения о создании согласно настоящему Соглашению одной или более межгосударственных систем транспортировки нефти и газа.
      4. Стороны сотрудничают в целях создания посредством Протокола, впоследствии приложенного к настоящему Соглашению, полномочного Чрезвычайного комитета, который будет давать рекомендации по координации всех шагов, мер и совместных действий, предпринимаемых правительствами каждой Участвующей Стороны в пределах их территорий для обеспечения безопасности и защиты объектов межгосударственной системы транспортировки нефти и газа, созданной согласно настоящему Соглашению, на случай таких событий как стихийные бедствия, землетрясения, радиоактивное или химическое заражение, гражданские беспорядки, акты терроризма или саботажа, преступное причинение ущерба события подобного типа. Такие события, так же как и функции и полномочия Чрезвычайного комитета будут определяться Участвующими Сторонами для каждой отдельной межгосударственной системы транспортировки нефти и газа, созданной согласно настоящему Соглашению.
      5. Протоколы впоследствии приложенные к настоящему Соглашению, являются неотъемлемой частью настоящего Соглашения и имеют силу только для Сторон, подписавших эти Протоколы.

Статья 9
Охрана окружающей среды

      В ходе реализации настоящего Соглашения Стороны согласны развивать более тесное межправительственное сотрудничество, направленное на создание общих институтов, действующих в соответствии с международными нормами, такими как те, которые провозглашены Киотским Протоколом Рамочного Договора ООН по изменению климата и Протоколом  Энергетической Хартии по энергоэффективности и соответствующим экологическим аспектам, принимая во внимание местные экологические условия, осуществление общей политики, направленной на защиту окружающей среды от любых негативных воздействий, возникших вследствие проектирования, реабилитации, строительства, технического обслуживания и эксплуатации одной или более межгосударственных систем транспортировки нефти и газа, созданных согласно настоящему Соглашению.

Статья 10
Имплементация в национальные законодательства

      1. Стороны настоящего Соглашения принимают все необходимые для инкорпорации и имплементации положений настоящего Соглашения в их национальные законодательства.
      2. В случае если настоящее Соглашение предусматривает или подразумевает принятие отдельного Протокола в качестве последующего приложения к настоящему Соглашению, такой Протокол или Протоколы обсуждаются путем переговоров и согласовываются Участвующими Сторонами, принимая во внимание конкретные требования, предъявляемые к осуществлению любого индивидуального проекта, разрабатываемого в рамках настоящего Соглашения. Инкорпорация и имплементация такого Протокола или Протоколов в национальные законодательства Участвующих Сторон проводится согласно соответствующим положениям их Конституций и законодательств.
      3. Сторона не может ссылаться на положения своего национального законодательства в качестве оправдания неисполнения своих обязательств по настоящему Соглашению и Протоколам, впоследствии приложенным к нему.

Статья 11
Государственные и межгосударственные гарантии
исполнения обязательств

      Каждая сторона гарантирует надлежащее и своевременное исполнение своих обязательств по настоящему Соглашению и последующим Протоколам, прилагаемым к нему, в отношении всех других Сторон, а также в отношении любой третьей стороны, заключающей контракт или соглашение с этой Стороной на проектирование, реабилитацию, строительство, финансирование, эксплуатацию и техническое обслуживание межгосударственной системы транспортировки нефти и газа, созданной согласно настоящему Соглашению.

Статья 12
Урегулирование споров

      Любые споры, возникающие между Сторонами, в отношении толкования и реализации настоящего Соглашения или последующих Протоколов, прилагаемых к нему, а также любые споры между Стороной настоящего Соглашения и любой третьей стороной, в отношении толкования и реализации любого контракта или соглашения заключенного между Стороной настоящего Соглашения и третьей стороной с целью реализации настоящего Соглашения и последующих Протоколов, прилагаемых к нему, подлежат разрешению в соответствии с правилами, предусмотренными отдельным Протоколом, разрабатываемым Сторонами настоящего Соглашения.

Статья 13
Полномочные компетентные органы

      1. Каждая сторона назначает национальный орган, агентство, государственное предприятие или любую единицу ответственной в соответствии с внутренним законодательством и нормативными актами за реализацию настоящего Соглашения в каждом из секторов, попадающих под действие настоящего Соглашения (нефть и газ), и уведомляет об этом другие Стороны.
      2. Стороны принимают и гарантируют обязательства, которые будут приняты на себя этими органами с целью выполнения настоящего Соглашения и последующих Протоколов, прилагаемых к нему, как свои собственные обязательства.

Статья 14
Отношение к другим международным договорам

      1. Положения настоящего Соглашения не лишают Стороны их права прибегать к иным формам межгосударственного сотрудничества в секторе транспортировки нефти и газа.
      2. Положения настоящего Соглашения не могут быть истолкованы как изменяющие или прекращающие действие любых других, находящихся в силе, международных договоров в области транспортировки нефти и газа, а также прочих международных договоров, заключенных между Сторонами и другими государствами, цель которых частично или полностью заключается в защите, содействии и обращении с иностранными инвестициями, исходящими из этих не участвующих государств, на территории Сторон настоящего Соглашения.

Статья 15
Заключительные положения

      1. Настоящее Соглашение является бессрочным.
      2. Настоящее Соглашение открыто для подписания с 22 июля 1999 года по 1 января 2000 года. Настоящее Соглашение подлежит ратификации парламентами или другими полномочными органами государств, его подписавших. Ратификационные грамоты сдаются на хранение в Депозитарий. Депозитарием настоящего Соглашения назначается Правительство Украины.
      3. Настоящее Соглашение вступает в силу на тридцатый день со дня депонирования ратификационной грамоты Государством, подписавшим настоящее Соглашение. Настоящее Соглашение открыто для присоединения со дня, в который оно закрывается для подписания. Документы о присоединении передаются на хранение в Депозитарий. Для каждой стороны, которая представляет ратификационные грамоты или документы о присоединении после того, как настоящее Соглашение вступило в силу, это Соглашение вступает в силу с момента их представления Депозитарию.
      4. Настоящее Соглашение регулируется общими принципами международного права, включая Венскую Конвенцию  по праву международных договоров.

Статья 16
Аутентичность текстов

      В подтверждение вышесказанного нижеподписавшиеся, будучи должным образом на это уполномоченными, подписали настоящее Соглашение на английском и государственном языке каждой Стороны. Английский текст превалирует в случае расхождения. Настоящее Соглашение передается на хранение в Депозитарий и хранится в его архивах. Каждое Государство, подписавшее настоящее Соглашение, получает от Депозитария действительную копию настоящего Соглашения. Депозитарий настоящего Соглашения в равной мере обязан передать аутентичную копию настоящего Соглашения Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций для регистрации согласно статье 102 Устава Организации Объединенных Наций.
      Совершено в Киеве, июле месяце двадцать второго числа тысяча девятьсот девяносто девятого года.

      Республика Армения                Азербайджанская Республика

      Республика Белоруссия             Республика Болгария

      Грузия                            Республика Казахстан

      Кыргызская Республика             Республика Молдова

      Румыния                           Республика Таджикистан

      Республика Туркменистан           Украина

                       Республика Узбекистан

      Подписано в Бухаресте, сентябре месяце девятнадцатого числа тысяча девятьсот девяносто девятого года

      Республика Албания

      Республика Хорватия

      Подписано в Скопье, октябре месяце восьмого числа тысяча девятьсот девяностого девятого года.

      Республика Македония

      Подписано в Киеве, декабре месяце тридцатого числа тысяча девятьсот девяностого девятого года.

      Республика Белоруссия

      Оговорка Республики Азербайджан по Рамочному Соглашению об институциональных основах создания межгосударственной системы транспортировки нефти и газа
      1. Республика Азербайджан настоящим сообщает, что ни один из прав, обязательств и положений, приведенные в Рамочном Соглашении об институциональных основах создания межгосударственной системы транспортировки нефти и газа, и впоследствии приложенные к нему Протоколы, не будут применены в отношении создания, реабилитации, строительства, технического обслуживания и эксплуатации системы транспортировки нефти и газа, пересекающих ее территорию, если Республика Армения является территорией выхода, транзита или местом назначения таких систем.
      2. Республика Азербайджан сохраняет за собой право вносить изменения или аннулировать в любое время положения пункта 1 настоящего резервирования, и в письменной форме будет уведомлять других сторон о таких изменениях или аннулировании.

      Премьер-Министр
      Республики Азербайджан

      Этот документ содержит 12 пронумерованных, брошюрованных и скрепленных печатью страниц.

      Я подтверждаю, что это точная копия текста Рамочного Соглашения об институциональных основах создания межгосударственной системы транспортировки нефти и газа.

      Начальник Договорно-правового управления

      Киев 08.02.2000 г.
 
      Примечание РЦПИ: далее прилагается текст на английском языке.