Қазақстан Республикасының Yкiметi мен Швейцария Федералдық Кеңесiнiң арасындағы Жолаушылар мен жүктердiң халықаралық тасымалдары туралы келiсiмдi бекiту туралы

Қазақстан Республикасының 2003 жылғы 18 қарашадағы N 497-ІІ Заңы

      Бернде 2003 жылғы 20 қаңтарда жасалған Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Швейцария Федералдық Кеңесiнiң арасындағы Жолаушылар мен жүктердiң халықаралық тасымалдары туралы келiсiм бекiтiлсiн.

      Қазақстан Республикасының
      Президентi

Қазақстан Республикасының Yкiметiмен
Швейцар Федералдық Кеңесiнiң арасындағы
Жолаушылар мен жүктердiң халықаралық тасымалдары туралы
Келiсiм

(2003 жылғы 28 қарашада күшіне енді - СІМ-нің ресми сайты)

      Бұдан әрi Тараптар деп аталатын Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Швейцар Федералдық Кеңесi,
      Уағдаласушы Тараптар мемлекеттерiнiң арасындағы жолаушылар мен жүктердiң автомобиль тасымалдарына, сондай-ақ олардың аумақтары арқылы транзиттiк қатынасқа жәрдемдесуге тiлек бiлдiре отырып,
      төмендегi туралы келiстi:

1-бап
Жалпы ережелер

      1. Осы Келiсiмнiң ережелерi бағыттың жөнелту немесе жеткiзу пунктi Уағдаласушы Тараптардың бiрiнiң мемлекетi аумағында болатын, ал тасымалдауды жүзеге асыратын автокөлiк құралы екiншi Уағдаласушы Тарап мемлекетiнiң аумағында тiркелген жолаушылар мен жүктердiң халықаралық автомобиль тасымалдарына қолданылады.
      2. Осы Келiсiм Уағдаласушы Тараптардың, олар қатысушылары болып табылатын басқа халықаралық шарттардан туындайтын құқықтары мен мiндеттемелерiне ықпал етпейдi.

2-бап
Пайдаланылатын терминдер

      1. Тасымалдаушы - Қазақстан Республикасында немесе Швейцарияда тiркелген, тиiстi елдердiң заңнамасына сәйкес жолаушылар мен жүктердiң тасымалын жүзеге асыру құқығы берiлген жеке немесе заңды тұлға.
      2. Көлiк құралы - механикалық жетектi автокөлiк құралын, сондай-ақ тiркемесi немесе жартылай тiркемесi бар:
      а) жүргiзушiнi қосқанда тоғыздан астам отыратын орын мөлшерiнде жолаушыларды;
      б) жүктердi тасымалдау үшiн құралған автокөлiк құралы.
      3. Рұқсат - екi Уағдаласушы Тарап мемлекеттерiнiң заңнамасы талап ететiн, бiр Уағдаласушы Тарап мемлекетiнiң құзыреттi органы берген және екiншi Уағдаласушы Тарап мемлекетiнде тiркелген автокөлiк құралына рұқсат берген Уағдаласушы Тарап мемлекетiнiң аумағы бойынша немесе арқылы жүруге құқық/мүмкiндiк беретiн құжат.

3-бап
Жолаушы тасымалдары

      1. Жолаушылардың тұрақты емес көлiктiк тасымалдары төмендегiдей шарттар болған кезде рұқсат алу қажеттiгiнен босатылады:
      а) бiр ғана тұлғаларды, бiр ғана автокөлiк құралымен барлық жүрген жол бойы, олардың бiрiнде автокөлiк құралы тiркелген Уағдаласушы Тараптар мемлекеттерi аумағының шегiнде орналасқан жөнелту пунктiнен жеткiзу пунктiне жолаушыларды барлық бағыт бойы және көрсетiлген елдердiң шегiнен тыс аялдамаларда отырғызбай немесе түсiрмей жүргiзiлетiн тасымал (жабық есiк сипатындағы сапар);
      b) аумағында автокөлiк құралы тiркелген елден адамдардың топтарын көлiк құралының Уағдаласушы Тарап мемлекетiнен бортындағы жолаушыларсыз кейiн қайтуын көздегенде екiншi Уағдаласушы Тарап мемлекетiне тасымалдау;
      с) бiр Уағдаласушы Тарап мемлекетiнiң аумағындағы пункттен автокөлiк құралы тiркелген екiншi Уағдаласушы Тарап мемлекетiнiң пунктiне адамдардың топтарын "керi" сапарды көздеп тасымалдау алдындағы жолаушыларсыз сапар мынадай шарт бойынша:
      - жолаушылар бортқа қабылданған елге келгенге дейiн жасалған тасымалдау шартымен бiрiктiрiлгенде;
      - осы баптың "b" тармағының шарттарына сәйкес бiр ғана тасымалдаушы бортқа қабылданған елге алдын ала жеткiзгенде және осы елдiң аумағынан тыс тасымалданғанда;
      - екiншi Уағдаласушы Тарап мемлекетiнiң аумағына шақырылғанда және көлiктiк шығындары шақырған тараптың есебiнен жабылады. Жолаушылар тек сапар мақсатына ғана қарай емес, бiрыңғай топ құруы тиіс;
      d) екiншi Уағдаласушы Тарап мемлекетiнiң аумағы арқылы транзиттiк тасымалдар.
      2. Жолаушы тасымалдары:
      - екiншi Уағдаласушы Тарап мемлекетi бойынша немесе аумағы арқылы немесе тiкелей транзиттi маятниктiк тасымалдар кезiнде;
      - маятниктiк тасымалдарға байланысты автокөлiк құралдарымен жүксiз тасымалдар рұқсат алу қажеттiгiнен босатылады.
      3. Осы Баптың 1 және 2-тармақтарында белгiленген тасымалдар бақылау жолдама құжаты болған кезде жүргiзiледi.
      4. Осы Баптың 1 және 2-тармақтарында көрсетiлгеннен басқа көлiк түрлерi үшiн Уағдаласушы Тарап мемлекеттерiнiң ұлттық заңнамасы мен нұсқауларына сәйкес рұқсаттың болуы мiндеттi. Рұқсаттар өзара алмасу негiзiнде берiледi.

4-бап
Жүк тасымалдары

      1. Бiр Уағдаласушы Тарап мемлекетiнiң тасымалдаушысы бос немесе тиелген көлiк құралының екiншi Уағдаласушы Тарап мемлекетiнiң аумағына мынадай көлiктiк қызметтердi орындау тәртiбiмен:
      а) бiр Уағдаласушы Тарап мемлекетiнiң аумағындағы кез келген пункт пен екiншi Уағдаласушы Тарап мемлекетiнiң аумағындағы кез келген пункттiң арасындағы;
      b) тасымалдау екiншi Уағдаласушы Тарап мемлекетiнiң аумағынан басталады және үшiншi елге бағытталады немесе үшiншi елден екiншi Уағдаласушы Тарап мемлекетiнiң аумағына бағытталғанда;
      с) екiншi Уағдаласушы Тарап мемлекетiнiң аумағы арқылы транзит кезiнде уақытша кiруге рұқсат алуға мiндеттi.
      2. Осы Келiсiмнiң Хаттамасында осы Келiсiмнiң 9-бабына сәйкес рұқсат беру режимiне ерекшелiктер келтiрiледi.
      3. Жүксiз немесе жүкпен келе жатқан көлiк құралының көлемдерi мен салмағы екiншi Уағдаласушы Тарап мемлекетiнiң аумағында белгiленгеннен артық болғанда, тасымалдаушы осы Уағдаласушы Тарап мемлекетiнiң құзыреттi органдарының арнайы рұқсатын алуы тиiс.

5-бап
Ұлттық заңнаманы қолдану

      Осы Келiсiмде реттелмеген барлық жағдайда бiр Уағдаласушы Тарап мемлекетiнiң екiншi Уағдаласушы Тарап мемлекетiнiң аумағы бойынша жүрген тасымалдаушылары мен жүргiзушiлерi соңғысының заңнамасын басшылыққа алуға мiндеттi, ал тасымалдаушыларға қатысты ешқандай кемсiтушiлiк бiлдiру болмауы тиiс.

6-бап
Iшкi тасымалдарға тыйым салу (каботаждық тасымалдар)

      Бiр Уағдаласушы Тарап мемлекетiнiң тасымалдаушысына екiншi Уағдаласушы Тарап мемлекетiнiң аумағында орналасқан пункттер арасында жолаушылар мен жүктердiң тасымалдарын жүйеге асыруға тыйым салынады.
      Келiсiмнiң 10-бабында аталған Бiрлескен Комиссия осы ережеге ерекшелiк енгiзе алады.

7-бап
Бұзушылықтар

      1. Уағдаласушы Тарап мемлекеттерiнiң құзыреттi органдары осы Келiсiмнiң ережелерiн тасымалдаушылардың сақтауын бақылауы тиiс.
      2. Бiр Уағдаласушы Тарап мемлекетiнiң екiншi Уағдаласушы Тарап мемлекетiнiң аумағында жүрген тасымалдаушылары мен жүргiзушiлерi осы Келiсiмнiң ережелерiн бұзған жағдайда, көлiк құралы тiркелген Уағдаласушы Тараптың өкiметi, аумағында құқық бұзушылық жасалған Уағдаласушы Тарап мемлекетiнiң құзiреттi органдарының сұрауы бойынша төмендегiдей шараларды қабылдайды:
      а) ескерту;
      b) бұзушылық орын алған Уағдаласушы Тарап мемлекетінің аумағы бойынша тасымалдарды жүзеге асыруға арналған рұқсаттарды уақытша, жартылай немесе толығымен тоқтата тұру.
      3. Бiр Уағдаласушы Тарап мемлекетiнiң құзыретті органы екіншi Уағдаласушы Тарап мемлекетiнiң құзыреттi органын шараларды қабылдағаны туралы хабардар етуi тиiс.
      4. Әрбiр Уағдаласушы Тарап екiншi Уағдаласушы Тарап мемлекетiнiң құзыреттi органы немесе соты тиiстi аумақтағы тиiстi құқық бұзушылықтар үшiн көзделген ұлттық заңнамаға сәйкес кескен жазаға құлақ асуы тиiс.

8-бап
Құзыреттi органдар

      Уағдаласушы Тараптар бiр-бiрiн осы Келiсiмдi жүзеге асыру үшiн жауапты органдар туралы хабарлар етуi тиiс. Бұл органдар тiкелей хабарласады.
      Уағдаласушы Тараптар мемлекеттерiнiң құзыреттi органдарының ресми атауы немесе функциялары өзгерген жағдайда, Уағдаласушы Тараптар бұл туралы бiр-бiрiн дипломатиялық арналар бойынша дереу хабардар етедi.

9-бап
Iске асыру және қолдану

      Осы Келiсiмдi iске асыру мен қолданудың тәсiлдерi Келiсiмнiң ажырамас бөлiгi болып табылатын жеке Хаттамада белгiленедi.

10-бап
Бiрлескен Комиссия

      1. Уағдаласушы Тараптар өз мемлекеттерiнiң құзыретті органдарының өкiлдерiнен тұратын, осы Келiсiмдi iске асыру мен қолданудың барлық мәселелерiн реттейтiн Бiрлескен Комиссия құрады. Бiрлескен Комиссияның мәжiлiстерi бiр Уағдаласушы Тарап мемлекетiнiң құзыреттi органының ұсынысы бойынша Уағдаласушы Тараптар мемлекеттерiнiң аумақтарында кезекпен өткiзiледi.
      2. 9-бапта аталып өткен Бiрлескен Комиссия Хаттаманы өзгертуге немесе жетiлдiруге құқылы.

11-бап
Осы Келiсiм күшiнiң Лихтенштейн Князьдiгiне таралуы

      Лихтенштейн Князьдiгiнiң ресми өтiнiшiне сәйкес аталған Келiсiмнiң ережелерi аталып отырған елге Швейцариямен Кедендiк келiсiмнiң күшi жойылмағанға дейiн таралады.

12-бап
Күшiне енуi және қолданыс мерзiмi

      1. Осы Келiсiм Тараптардың, оның күшiне енуi үшiн қажеттi мемлекетiшiлiк рәсiмдердi орындағаны туралы соңғы жазбаша хабарлама күнiнен бастап күшiне енедi.
      2. Осы Келiсiм белгiленбеген мерзiмге жасалады және Тараптардың бiрi екiншi Тарапқа өзiнiң, оның қолданысын тоқтату ниетi туралы жазбаша хабарландыру жiберген күннен бастап 6 ай өткенге дейiн күшiнде қала бередi.
      3. Тараптардың өзара келiсiмi бойынша осы Келiсiмге, осы Келiсiмнiң ажырамас бөлiктерi болып табылатын жеке хаттамалармен ресiмделетiн өзгерiстер мен толықтырулар енгiзiлуi мүмкiн.

      Осыларды куәландыру ретiнде өз Үкiметi тиiстi түрде уәкiлеттiк берген төменде қол қойғандар осы Келiсiмге қол қойды.

      Берн қаласында 2003 жылғы 20 қаңтарда екi түпнұсқа данада қазақ, француз және орыс тiлдерiнде жасалды және де барлық мәтiндердiң күшi бiрдей.

      Қазақстан Республикасының         Швейцар Федералдық Кеңесi
      Үкiметi үшiн                      үшiн

Қазақстан Республикасының Үкiметi мен
Швейцар Федералдық Кеңесiнiң арасындағы
Жолаушылар мен жүктердiң халықаралық тасымалдары
туралы келiсiмге
Хаттама

      1. Жолаушы тасымалдары (3-бап)

      3-баптың 1 және 2-тармақтарына сәйкес тасымалдар жолаушылардың жол парағы мен тiзiмi болған кезде орындалады.
      3-баптың 1 және 2-тармақтарының шарттарына жауап бермейтiннен басқа (атап айтқанда тұрақты желiлер) жолаушылар тасымалын қамтамасыз ететiн рұқсатты алуға сұраныс, екiншi Уағдаласушы Тараптың құзыреттi органына берiлетiн көлiк құралы тiркелген елдiң құзыреттi органының қарауына берiлуi тиiс.
      Тасымалдаушылар өз сұранысында құзыреттi орган сұраған қозғалыс кестесiн, тарифтердi, бағыт сызбасын және басқа ақпаратты хабарлауы тиiс. Рұқсатты беру рәсiмi және осымен байланысты басқа мәселелердi жалпы алғанда, өзара әрекет ету негiзiнде Уағдаласушы Тараптардың құзыреттi органдары реттейдi.

      Рұқсатты берген бiр Уағдаласушы Тарап мемлекетiнiң құзыреттi органы берiлген құжаттың көшiрмесiн беру арқылы екiншi Уағдаласушы Тарап мемлекетiнiң құзыреттi органын хабардар етуi тиiс.

      Рұқсат көлiк құралында сақталады және бақылаушы органның сұрауы бойынша берiлуi тиiс. Тұрақты тасымалдар үшiн берiлген рұқсатта көрсетiлген көлiк құралының нөмiрi, осы бағыт бойынша тасымалдауды орындайтын көлiк құралының нөмiрiне сәйкес келуi тиiс.

      Бос көлiк құралының транзитi кезiнде тасымалдаушы екiншi Уағдаласушы Тарап мемлекетiнiң аумағында бос көлiк құралымен өтiп бара жатқанын растауы тиiс.

      Көлiк құралы зақымдалған немесе iстен шыққан автобусты ауыстыру үшiн жiберiлген растау ұсынылған кезде, тиелмеген көлiк құралы кipугe рұқсат алу қажеттiгiнен босатылады.

      2. Жүк тасымалдары (4-бап)

      Әр түрлi мемлекетке тиесiлi элементтерден тұратын құрамдастырылған көлiк құралы жүрген кезде, осы Келiсiмнiң ережелерi, егер механикалық жетектi автокөлiк құралы Уағдаласушы Тараптардың мемлекеттерiнiң бiрiнде тiркелген жағдайда ғана осы көлiк құралына таралады.
      Рұқсат алу қажеттiгiнен Келiсiмнiң 4-бабының 2-тармағына сәйкес Тасымалдардың мынадай санаттары:
      1) егер одан әрi тасымалдау тоқтатылса, әуежайларға/дан тауарлардың тұрақты емес тасымалы;
      2) әуежайларға/дан автокөлiк құралының кез келген түрiмен теңдеме жүктi тасымалдау тәрiздi, жолаушыларды тасымалдауға арналған автокөлiк құралының тiркемесiмен теңдеме жүктi тасымалдау;
      3) почта тасымалдары;
      4) зақымдалған көлiк құралдарын тасымалдау;
      5) жануарлардың тұтас етiн мүшелеу үшiн тасымалдау;
      6) аралар мен майда балықтарды тасымалдау;
      7) жерлеу үшiн тасымалдау;
      8) тауарларды өз есебiнен тасымалдау;
      9) теңiз кемелерi үшiн қосалқы бөлшектер мен дайын бұйымдарды тасымалдау;
      10) полиция немесе басқа күзет қызметтерi ерiп жүретiн арнайы көлiк құралымен орындалатын бағалы тауарлардың (бағалы металдар мен асыл тастар) тасымалы;
      11) шұғыл жағдайлар үшiн, әcipece табиғи апаттармен қайырымдылық мұқтаждықтары жағдайына қажеттi дәрi-дәрмектi немесе жабдықты тасымалдау;
      12) рұқсат етiлген салмағы тiркемелердi қоса алғанда 6 тоннадан аспайтын немесе тiркемелердi қоса алғанда рұқсат етiлген пайдалы жүктемесi 3,5 тоннадан аспайтын механикалық көлiк құралдарымен жүктердi тасымалдау;
      13) iстен шыққан көлiк құралын ауыстыру үшiн бағытталған тиелмеген жүк көлiк құралының жүруi және зақымдалған көлiк құралының жөндеуден кейiн керi оралуы;
      14) көрмелер, жәрмеңкелерге өткiзу үшiн немесе коммерциялық емес мақсаттар үшiн өнер туындыларын тасымалдау;
      15) тек қана жарнамаға және ақпаратқа арналған заттар мен материалдарды тасымалдау;
      16) театр, музыка, кинематография, цирк немесе спорт iс-шараларына, жәрмеңкелерге немесе мейрамдарға, сондай-ақ
радиохабарлар, кинематографиялық немесе телевизиялық фильмдер жазуға арналған мүлiктi, құралдарды және жануарларды тасымалдау;
      17) бос көлiк құралдарының жүруi;
      18) қызметкерлердiң арнайы штаты бар және тасымалдауға арналған қажеттi материалдармен жабдықталған компаниялар жүзеге асыратын тасымалдау босатылады.

      3. Ұлттық заңнаманы қолдану (5-бап)

      Уағдаласушы Тараптар Келiсiмнiң 5-бабы бiрыңғай көлiк құралдарының салмақтары мен көлемдерiне, қызметкерлердiң жұмысы мен демалысының ұзақтығына жүргiзу уақытына және жол салығын салу туралы заңнамаға қатысты құрлықтағы жол көлiгi және тасымалдар туралы заңнамаға сiлтенетiнiн мойындайды.

      4. Құзыреттi органдар (8-бап)

      Келiсiмдi қолдану үшiн жауапты құзыреттi органдар:

      Қазақстан Республикасы үшiн:

      Қазақстан Республикасының Көлiк және коммуникациялар министрлiгi
      473000, Астана қ., Абай даңғылы, 49

      Швейцария үшiн:

      Қоршаған орта, Көлiк, Энергия және Коммуникациялар Федералдық Департаментi
      Көлiк Федералдық Офисi
      СН-3003 Берн

      5. Көлiк құралының салмағы мен көлемдерi

      Әрбiр Уағдаласушы Тарап, Уағдаласушы Тараптың басқа мемлекетiнде тiркелген көлiк құралы бұл мемлекетте тiркелген көлiк құралдарына арналған шарттармен салыстырғанда әлдеқайда шектеулi шарттарға ұшырамайтын болатынын келiсуi тиiс.
      Осы рәсiмдердiң орындалуын:

      Қазақстан Республикасы үшiн:

      Қазақстан Республикасының Көлiк және коммуникациялар министрлiгi - рұқсаттарды беруге құзыреттi орган;

      Швейцария үшiн:

      Қоршаған орта, Көлiк, Энергия және Коммуникациялар Федералдық Департаментi белгiлеген шекарада Швейцар Аймағына бағытталған көлiк құралына арнайы рұқсатты беру құзыретi, қатысы бар кедендiк офиске тиесiлi.
      Жеткiзу пунктi аталған аймақтан қашықтықта тұрған көлiк құралына арнайы рұқсатты беру құзыретi, егер де жол жағдайы мүмкiндiк берсе, бөлінбейтін тауарларды тасымалдауға ғана арнайы рұқсат беретін Көлік Федералдық Офисіне тиесілі, СН-3003 Берн.

      Өндіруші көрсеткен кепілді салмақ кез келген жағдайда артық болмауы тиіс.

      6. Кедендік рәсімдер

      Автокөлік құралының тиісті моделі үшін көзделген стандартты сыйымдылықтардағы уақытша әкелуге рұқсат етілген жанармай және жағармай материалды шет мемлекеттен әкелінетін тауарлардан алынатын баждардан, сондай-ақ оларды әкелуге тыйым салыну мен шектеулерден босатылады.
      Белгілі бір автокөлік құралын жөндеуге арналған, уақытша әкелініп қойған қосалқы бөлшектер мен жабдық кедендік баждардан әкелуге тыйым салыну мен шектеулерсіз уақытша босатылған ретінде әкелінеді. Пайдаланылмаған қосалқы бөлшектер кері әкетілуі тиіс, ал ауыстырылған қосалқы бөлшектер кері әкетілуі, не тиісті Уағдаласушы Тарап мемлекетінің аумағында белгіленген тәртіппен пайдаланылуы тиіс.

      Берн қаласында 2003 жылғы 20 қаңтарда екі түпнұсқа данада қазақ, француз және орыс тілдерінде жасалды және де барлық мәтіндердің күші бірдей.

      Қазақстан Республикасының          Швейцар Федералдық Кеңесі
      Үкіметі үшін                       үшін

О ратификации Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Швейцарским Федеральным Советом о международных перевозках пассажиров и грузов

Закон Республики Казахстан от 18 ноября 2003 года N 497

      Ратифицировать Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Швейцарским Федеральным Советом о международных перевозках пассажиров и грузов, совершенное в Берне 20 января 2003 года.

      Президент
      Республики Казахстан

Соглашение *
между Правительством Республики Казахстан и
Швейцарским Федеральным Советом
о международных перевозках пассажиров и грузов

*(Вступило в силу 28 ноября 2003 года -
Бюллетень международных договоров Республики Казахстан,
2004 г., N 9, ст. 55)

      Правительство Республики Казахстан и Швейцарский Федеральный Совет, в дальнейшем именуемые Договаривающиеся Стороны,
      желая способствовать автомобильным перевозкам пассажиров и грузов между государствами Договаривающихся Сторон, а также транзитному сообщению через их территории,
      согласились о нижеследующем:

      Статья 1
Общие положения

      1. Положения настоящего Соглашения применяются к международным автомобильным перевозкам пассажиров и грузов, при которых пункт отправления или назначения маршрута находится на территории государства одной из Договаривающихся Сторон, а автотранспортное средство, осуществляющее перевозку, зарегистрировано на территории государства другой Договаривающейся Стороны.
      2. Настоящее Соглашение не затрагивает права и обязательства Договаривающихся Сторон, вытекающих из других международных договоров, участниками которых они являются.

      Статья 2
Используемые термины

      1. Перевозчик - физическое или юридическое лицо, зарегистрированное в Республике Казахстан или Швейцарии, которому дано право в соответствии с законодательством соответствующих стран осуществлять перевозку пассажиров и грузов.
      2. Транспортное средство - автотранспортное средство с механическим приводом, а также автотранспортное средство с прицепом или полуприцепом, сконструированным для перевозки:
      а) пассажиров в количестве более девяти посадочных мест, включая водителя;
      b) грузов.
      3. Разрешение - документ, выдаваемый компетентным органом государства одной Договаривающейся Стороны и дающий право/возможность автотранспортному средству, зарегистрированному в государстве другой Договаривающейся Стороны, на проезд по или через территорию государства Договаривающейся Стороны, выдавшей разрешение.

      Статья 3
Пассажирские перевозки

      1. Нерегулярные транспортные перевозки пассажиров освобождаются от необходимости получения разрешения при наличии следующих условий:
      а) перевозка одних и тех же лиц, одним и тем же автотранспортным средством, в течение всего пути следования от пункта отправления до пункта назначения, расположенных в пределах территории государств Договаривающихся Сторон, в одном из которых автотранспортное средство зарегистрировано, производимая без посадки или высадки пассажиров по всему маршруту и на остановках вне пределов указанных стран (поездка при закрытых дверях);
      b) перевозка групп людей из страны, на территории которого зарегистрировано транспортное средство, в государство другой Договаривающейся Стороны, предусматривает возврат транспортного средства из государства Договаривающейся Стороны без пассажиров на борту;
      с) перевозка групп людей из пункта на территории государства одной Договаривающейся Стороны в пункт государства другой Договаривающейся Стороны, в которой зарегистрировано автотранспортное средство, предусматривающая "обратную" поездку, которой предшествовала поездка без пассажиров при условии, что пассажиры:
      объединены договором перевозки, заключенным до прибытия в страну, из которой они были приняты на борт;
      были предварительно доставлены одним и тем же перевозчиком, в соответствии с условиями пункта "b" настоящей статьи, в страну, в которой они были приняты на борт и перевезены за пределы этой страны;
      были приглашены на территорию государства другой Договаривающейся Стороны и транспортные расходы покрываются за счет приглашающей стороны. Пассажиры должны быть сформированы в однородную группу, но не только по цели поездки;
      d) транзитные перевозки через территорию государства другой Договаривающейся Стороны.
      2. Пассажирские перевозки освобождаются от необходимости получения разрешения, при:
      маятниковых перевозках транзитом через или непосредственно по территории государства другой Договаривающейся Стороны;
      негруженных перевозках автотранспортными средствами связанные с маятниковыми перевозками.
      3. Перевозки, определенные пунктами 1 и 2 настоящей Статьи, проводятся при наличии сопроводительного контролирующего документа.
      4. Для других видов транспорта, кроме указанных в пунктах 1 и 2 настоящей Статьи, наличие разрешения обязательно, в соответствии с национальным законодательством и инструкциями государств Договаривающихся Сторон. Разрешения выдаются на основе взаимообмена.

      Статья 4
Грузовые перевозки

      1. Перевозчик государства одной Договаривающейся Стороны обязан получить разрешение на временный въезд порожнего или груженого транспортного средства на территорию государства другой Договаривающейся Стороны в порядке выполнения следующих транспортных услуг:
      а) между любым пунктом на территории государства одной Договаривающейся Стороны и любым пунктом на территории государства другой Договаривающейся Стороны; или
      b) перевозка начинается с территории государства другой Договаривающейся Стороны и направляется в третью страну или из третьей страны направляется на территорию государства другой Договаривающейся Стороны;
      с) при транзите через территорию государства другой Договаривающейся Стороны.
      2. Исключения к разрешительному режиму приводятся в Протоколе к настоящему Соглашению в соответствии со Статьей 9 настоящего Соглашения.
      3. Когда габариты или вес транспортного средства, следующего без груза или с грузом, превышают установленные на территории государства другой Договаривающейся Стороны нормы, перевозчик должен получить специальное разрешение компетентных органов государства другой Договаривающейся Стороны.

      Статья 5
Применение национального законодательства

      Во всех случаях, не урегулированных настоящим Соглашением, перевозчики и водители государства одной Договаривающейся Стороны, следующие по территории государства другой Договаривающейся Стороны, обязаны руководствоваться законодательством последнего, а по отношению к перевозчикам не должно быть никаких дискриминационных проявлений.

      Статья 6
Запрещение внутренних перевозок (каботажных перевозок)

      Перевозчику государства одной Договаривающейся Стороны запрещается осуществлять перевозки пассажиров и грузов между пунктами, расположенными на территории государства другой Договаривающейся Стороны.
      Совместная Комиссия, указанная в Статье 10 Соглашения, может вводить исключения к этому правилу.

      Статья 7
Нарушения

      1. Компетентные органы государств Договаривающихся Сторон должны следить за соблюдением перевозчиками положений настоящего Соглашения.
      2. В случае нарушения перевозчиками и водителями государства одной Договаривающейся Стороны, находящимися на территории государства другой Договаривающейся Стороны, положений настоящего Соглашения, власти государства Договаривающейся Стороны, где зарегистрировано транспортное средство, по запросу компетентного органа государства Договаривающейся Стороны, на территории которого совершено правонарушение, принимают следующие меры:
      а) предупреждение;
      b) приостановление разрешения на осуществление перевозок по территории государства Договаривающейся Стороны, где нарушение имело место: временно, частично или полностью.
      3. Компетентный орган государства одной Договаривающейся Стороны должен уведомить о принятии мер компетентный орган государства другой Договаривающейся Стороны.
      4. Каждая Договаривающаяся Сторона должна уважать наказание, наложенное судом или компетентным органом государства другой Договаривающейся Стороны, в соответствии с национальным законодательством, предусмотренным для соответствующих правонарушений на соответствующей территории.

      Статья 8
Компетентные органы

      Договаривающиеся Стороны должны уведомить друг друга об органах, ответственных за реализацию настоящего Соглашения. Эти органы сообщаются непосредственно.
      В случае изменения официального наименования или функций компетентных органов государств Договаривающихся Сторон, Договаривающиеся Стороны незамедлительно уведомят об этом друг друга по дипломатическим каналам.

      Статья 9
Реализация и применение

      Способы реализации и применения настоящего Соглашения определяются отдельным Протоколом, который является неотъемлемой частью Соглашения.

      Статья 10
Совместная Комиссия

      1. Договаривающиеся Стороны учреждают Совместную Комиссию, состоящую из представителей компетентных органов своих государств, которая будет регулировать все вопросы реализации и применения данного Соглашения. Заседания Совместной Комиссии проводятся по предложению компетентного органа государства одной из Договаривающихся Сторон поочередно на территориях государств Договаривающихся Сторон.
      2. Совместная Комиссия вправе видоизменять или совершенствовать Протокол, указанный в Статье 9.

      Статья 11
Распространение действия настоящего
Соглашения на Княжество Лихтенштейн

      В соответствии с официальной просьбой Княжества Лихтенштейн положения упомянутого Соглашения распространяются на упомянутую страну до тех пор, пока будет действовать Таможенное соглашение со Швейцарией.

      Статья 12
Вступление в силу и срок действия

      1. Настоящее Соглашение вступает в силу с даты последнего письменного уведомления о выполнении Договаривающимися Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.
      2. Настоящее Соглашение заключается на неопределенный период и будет оставаться в силе до истечения 6 месяцев с даты, когда одна из Договаривающихся Сторон направит письменное уведомление другой Договаривающейся Стороне о своем намерении его денонсировать.
      3. По взаимному согласию Договаривающихся Сторон в настоящее Соглашение могут вноситься изменения и дополнения, которые оформляются отдельными протоколами, являющимися неотъемлемыми частями настоящего Соглашения.
      В удостоверение чего, нижеподписавшиеся, должным образом на то уполномоченные своими Правительствами, подписали настоящее Соглашение.

      Совершено в Берне 20 января 2003 года в двух подлинных экземплярах, каждый на казахском, французском и русском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу.

      За Правительство                        За Швейцарский
      Республики Казахстан                    Федеральный Совет

      Протокол к Соглашению между Правительством
Республики Казахстан и Швейцарским Федеральным Советом
о международных перевозках пассажиров и грузов

            1. Пассажирские перевозки (Статья 3)

      Перевозки в соответствии с пунктами 1 и 2 Статьи 3, выполняются при наличии путевого листа и списка пассажиров.
      Запрос на получение разрешения, обеспечивающее выполнение других пассажирских перевозок, не отвечающих условиям пунктов 1 и 2 Статьи 3 (в частности, регулярные линии) должен быть представлен на рассмотрение в компетентный орган страны регистрации транспортного средства, который будет передан в компетентный орган государства другой Договаривающейся Стороны.
      В своем запросе, перевозчики должны сообщить расписание движения, тарифы, схему маршрута и другую информацию, запрошенную компетентным органом. Процедура выдачи разрешения и другие, связанные с этим вопросы, регулируются в общем, компетентными органами государств Договаривающихся Сторон на основе взаимодействия.
      Компетентный орган государства одной Договаривающейся Стороны, выдавший разрешение, должен уведомить компетентный орган государства другой Договаривающейся Стороны посредством предоставления копии выданного документа.
      Разрешение хранится в транспортном средстве и должно быть представлено по запросу контролирующего органа. Для регулярных перевозок номер транспортного средства, указанного в выданном разрешении, должен соответствовать номеру транспортного средства, выполняющего перевозку по данному маршруту.
      При транзите порожнего транспортного средства, перевозчик должен подтвердить, что пересекает территорию государства другой Договаривающейся Стороны на порожнем транспортном средстве.
      При представлении подтверждения, что транспортное средство отправлено для замены поврежденного или вышедшего из строя автобуса, не груженое транспортное средство освобождается от необходимости получения разрешения на въезд.

            2. Грузовые перевозки (Статья 4)

      В случае следования комбинированного транспортного средства, состоящего из элементов, принадлежащих разным государствам, положения настоящего Соглашения будут распространяться на данное транспортное средство, только в случае, если автотранспортное средство с механическим приводом зарегистрировано в одном из государств Договаривающихся Сторон.
      Следующие категории перевозок освобождаются от необходимости получения разрешения в соответствии с пунктом 2 Статьи 4 Соглашения:
      1) нерегулярная перевозка товаров в/из аэропортов, если дальнейшая транспортировка отклонена;
      2) перевозка багажа прицепом автотранспортного средства, предназначенного для перевозки пассажиров, также как и перевозка багажа, любым видом транспортного средства в/из аэропорта;
      3) почтовые перевозки;
      4) перевозка поврежденных транспортных средств;
      5) перевозка туш животных для четвертования;
      6) перевозка пчел и мальков рыб;
      7) похоронные перевозки;
      8) перевозка грузов за собственный счет;
      9) перевозка запасных частей и заготовок для морских судов;
      10) перевозка драгоценных грузов (драгоценные изделия и камни), выполняемая специальным транспортным средством в сопровождении полиции или других охранных служб;
      11) перевозка медикаментов или оборудования, необходимого для экстренных случаев, особенно на случай стихийных бедствий и гуманитарных нужд;
      12) перевозка товаров механическими транспортными средствами, допустимый вес которых, включая прицепы, не превышает 6 тонн или в случае, когда допустимая полезная нагрузка, включая прицепы, не превышает 3,5 тонн;
      13) следование порожнего грузового транспортного средства, направленного для замены транспортного средства, вышедшего из строя и также возвращение поврежденного транспортного средства, после ремонта;
      14) перевозка предметов искусства для проведения выставок, ярмарок или для некоммерческих целей;
      15) перевозка предметов и материалов, предназначенных исключительно для рекламы и информации;
      16) перевозка имущества, приспособлений и животных для театральных, музыкальных, кинематографических, спортивных или цирковых мероприятий, ярмарок или праздников, а также для записи радиопередач, кинематографических или телевизионных фильмов;
      17) следование порожних транспортных средств;
      18) перевозка, осуществляемая компаниями, имеющими специальный штат сотрудников и оборудованными необходимыми материалами для перевозки.

            3. Применение национального законодательства (Статья 5)

      Договаривающиеся Стороны признают, что Статья 5 Соглашения ссылается исключительно к законодательству о сухопутном транспорте и перевозках, касательно веса и габаритов транспортных средств, продолжительности работы и отдыха работников, времени вождения и законодательства о дорожном налогообложении.

      4. Компетентные органы (Статья 8)

      Компетентные органы, ответственные за применение Соглашения:
 
        за Республику Казахстан:

      Министерство транспорта и коммуникаций Республики Казахстан
      473000, г. Астана, проспект Абая, 49

      за Швейцарию:

      Федеральный Департамент Окружающей среды, Транспорта,
      Энергии и Коммуникаций
      Федеральный Офис Транспорта
      СН-3003 Берн

            5. Вес и габариты транспортного средства

      Каждая Договаривающаяся Сторона должна согласиться, что транспортное средство, зарегистрированное в другом государстве Договаривающейся Стороны не будет подвержено более ограниченным условиям по сравнению с условиями для транспортных средств, зарегистрированных в этом государстве.
      Выполнение данных процедур контролируют:

      За Республику Казахстан:

      Министерство транспорта и коммуникаций Республики Казахстан - компетентный орган за выдачу разрешений.

      За Швейцарию:

      Компетенция выдачи специального разрешения транспортному средству, направляющемуся в Швейцарскую Зону, на границе, установленной Департаментом Окружающей среды, Транспорта, Энергии и Коммуникаций, принадлежит к имеющему отношение таможенному офису.
      Компетенция выдачи специального разрешения транспортному средству, пункт назначения которого находится на расстоянии от указанной зоны, принадлежит Федеральному Офису Дорог, СН-3003 Берн, который выдает специальное разрешение только на перевозку неделимых товаров и если условия дороги позволяют перевозку.
      Гарантированный вес, указанный производителем, не должен быть превышен в любом случае.

            6. Таможенные процедуры

      Горючее и смазочные материалы, находящиеся в предусмотренных для соответствующей модели автотранспортного средства стандартных емкостях, разрешенные для временного ввоза, освобождаются от ввозных пошлин, а также от запрета и ограничений на их ввоз.
      Запасные части и оборудование, предназначенные для ремонта определенного автотранспортного средства, которое уже было временно ввезено, ввозятся как временно освобождаемые от таможенных пошлин без запретов и ограничений на ввоз. Неиспользованные запасные части должны быть вывезены обратно, а замененные запасные части должны быть вывезены, либо использованы в порядке, установленном на территории государства соответствующей Договаривающейся Стороны.

      Совершено в Берне 20 января 2003 года в двух подлинных экземплярах, каждый на казахском, французском и русском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу.

      За Правительство                       За Швейцарский
      Республики Казахстан                   Федеральный Совет

      (Примечание РЦПИ: далее текст на английском языке, см.
                        бумажный вариант)