Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Грузия Үкіметі арасындағы 1997 жылғы 11 қарашадағы еркін сауда туралы келісімге өзгерістер мен толықтырулар енгізу туралы хаттаманы бекіту туралы

Қазақстан Республикасының 2005 жылғы 30 қыркүйектегі N 78 Заңы

      Женевада 2004 жылғы 11 қарашада жасалған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Грузия Үкіметі арасындағы 1997 жылғы 11 қарашадағы еркін сауда туралы келісімге өзгерістер мен толықтырулар енгізу туралы хаттама бекітілсін.

       Қазақстан Республикасының
      Президенті

  Қазақстан Республикасының Yкiметi мен Грузия Yкiметi
арасындағы 1997 жылғы 11 қарашадағы еркiн сауда туралы
келiсiмге өзгерiстер мен толықтырулар енгiзу туралы
хаттама

      Бұдан әрi Тараптар деп аталатын Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Грузия Үкiметi Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Грузия Үкiметiнiң арасындағы 1997 жылғы 11 қарашадағы еркiн сауда туралы  келiсiмге (бұдан әрi - Келiсiм) мынадай өзгерiстер мен толықтырулар енгiзу туралы келiстi:

      1. Келiсiмнiң 2-бабында:
      1-тармақта:
      "жыл сайын" деген сөздер алынып тасталсын;

      "Хаттамамен" деген сөздiң алдынан "осы Келiсiмнiң ажырамас бөлiгi болып табылатын" деген сөздермен толықтырылсын;

      мынадай мазмұндағы екiншi абзацпен толықтырылсын:
      "Тараптар осы Келiсiмнiң ажырамас бөлiгі болып табылатын көрсетiлген Хаттамаға сәйкес Қазақстан Республикасы мен Грузия арасында қолданылатын еркiн сауда режимiнен алуларды қоса берiлiп отырған Қазақстан Республикасы мен Грузия арасындағы еркiн сауда режимiнен алуларды кезең-кезеңiмен жою кестесiне сәйкес жоюға келiстi.";

      2-тармақ алынып тасталсын;

      мынадай редакцияда жаза отырып, 3-тармақ 2-тармақ болып есептелсiн:
      "2. Осы Келiсiмнiң мақсаттары үшiн және оны қолдану кезеңiндегi Тараптар мемлекеттерiнiң кеден аумағынан шығатын тауарлар деп, шығарылуы Тәуелсiз Мемлекеттер Достастығы үкiметтерiнiң басшылары Кеңесiнiң 2000 жылғы 30 қарашадағы шешiмiмен бекiтiлген Тауарларды шығаратын елдердi айқындау ережесiне сәйкес айқындалған тауарлар ұғынылады.".

      2. Келiсiм осы Хаттаманың қосымшасына сәйкес қосымшамен толықтырылсын.
      Осы Хаттама Келiсiмнiң ажырамас бөлiгi болып табылады және Тараптардың оның күшiне енуiне қажеттi мемлекетiшiлiк рәсiмдердi орындағаны туралы соңғы жазбаша хабарлама алған күнiнен бастап күшiне енедi.

      2004 жылғы 11 қарашада Женева қаласында екi түпнұсқа данада, әрқайсысы қазақ, грузия және орыс тiлдерiнде жасалған, әрi барлық мәтiндердiң бiрдей күшi бар.
      Осы Хаттаманың ережелерiн түсiндiру барысында келiспеушiлiктер туындаған жағдайда Тараптар орыс тiлiндегi мәтiнге жүгiнетiн болады.

      Қазақстан Республикасының                   Грузия
         Үкiметi үшiн                          Үкiметi үшiн

                                       Қазақстан Республикасының
                                       Үкiметi мен Грузия Үкiметi
                                                арасындағы
                                       1997 жылғы 11 қарашадағы
                                      еркiн сауда туралы келiсiмге
                                       өзгерiстер мен толықтырулар
                                         енгiзу туралы хаттамаға
                                                  қосымша

                                       "Қазақстан Республикасының
                                        Үкiметi мен Грузия Үкiметi
                                                 арасындағы
                                         1997 жылғы 11 қарашадағы
                                       еркiн сауда туралы келiсiмге
                                                  қосымша

       Қазақстан Республикасы мен Грузия арасындағы еркiн
     сауда режимiнен алуларды кезең-кезеңiмен жою кестесi

СЭҚ ТН
коды

Тауар атауы

Алуларды
жою мерзiмi

2203

Уытты сыралар:

2005 жылғы
1 сәуiр

2205

Өсiмдiк немесе хош иiсті заттар қосылған вермуттар мен өзге де жүзiмнен жасалған табиғи шараптар

2005 жылғы
1 сәуiр

2206

Өзге ашытылған сусындар (алма сидрi, перри/алмұрт сидрi/ бал сусыны); ашытылған сусындардан жасалған қоспалар мен басқа жерде аталмаған ашытылған сусын қоспалары мен алкогольсiз сусындар

2005 жылғы
1 сәуiр

2207

Көлемi 80% немесе одан да көп спирт қоспасы бар денатураландырылмаған этил спиртi; этил спиртi және өзге денатураландырылған, кез келген қоспадағы спирттер

2006 жылғы
1 қаңтар

24

Темекi және темекiнi өнеркәсiптік алмастырғыштар

2005 жылғы
1 сәуiр

1701 99 100

Ақ қант

2005 жылғы
1 сәуiр

                                                                 "

      Осымен 2004 жылғы 11 қарашада Женева қаласында жасалған Қазақстан Республикасының Yкiметi мен Грузия Үкiметi арасындағы 1997 жылғы 11 қарашадағы еркiн сауда туралы келiсiмге өзгерiстер мен толықтырулар енгiзу туралы хаттаманың бұл көшiрмесiнiң дәлдiгiн куәландырамын.

      Қазақстан Республикасы
      Сыртқы iстер министрлiгiнiң
      Халықаралық-құқық
      департаментiнiң Кеңесшісi

  Қазақстан Республикасының Yкiметi мен Грузия
Үкiметі арасындағы еркiн сауда туралы
КЕЛIСIМ

      Бұдан әрi Тараптар деп аталатын, Қазақстан Республикасы Үкiметi мен Грузия Үкiметi,
      өзара экономикалық ынтымақтастықты еркiн дамытуды ұстанатындықтарын растай отырып,
      Қазақстан Республикасы мен Грузияның қалыптасқан интеграциялық экономикалық байланыстарын ескере отырып,
      тауарлар мен көрсетiлетiн қызметтердің еркiн қозғалысы өзара келiсiлген шараларды жүзеге асыруды талап ететiнiн таный келiп,
      Қазақстан Республикасы мен Грузияның Тарифтер және сауда жөнiндегi Бас Келiсiмнің (ТСБК) және Бүкiлдүниежүзілiк Сауда Ұйымының (БСҰ) принциптерiн ұстанатындықтарын растай отырып,
      төмендегiлер туралы келiстi:

  1-бап

      Тараптар, тең құқық, өзара тиiмдiлiк және мүдделiлiк принциптерiн басшылыққа алып, Тарап - Мемлекеттерде қолданылатын заң актiлерін сақтай отырып, тiке шаруашылық байланыстардың негiзiнде, меншiк түрлерiне қарамастан, шаруашылық қызметi субъектiлерi арасында сауда-экономикалық қатынастарды дамытып, кеңейтетiн болады.
      Тараптардың әрқайсысы басқа Тарабына экономикалық нұқсан келтiрерлiк әрекеттерге бармайтын болады.

  2-бап

      1. Тараптар бiрiнiң кеден аумағынан шығып, басқа Тарабының кеден аумағына арналған тауарлардың кедендiк ресiмделуiндегi алымдардан, сондай-ақ экспортына және/немесе импортына қойылатын сандық шектеулерiнен басқа, барабар күшi бар кедендiк баж алым, салықтар қолданбайды. Жыл сайын, екi жақты негiзде жеке Хаттамамен ресiмделiп, тауарлар келiсiлген номенклатура бойынша аталған сауда тәртiбiнен алынып отырады.
      2. Тараптар, осы баптың 1-тармағына сәйкес, еркiн caуда тәртiбiнен алынатындардың тiзбесiн, сондай-ақ осы алынатындарды қолданудың жалпы әдiстерiн жыл сайын әзiрлеп келiсiп отырады.
      3. Осы Келiсiмнiң және оның қолданылу кезеңіндегi мақсаттар үшiн, Тарап-мемлекеттердің кеден аумағынан шығатын тауарлар деп, халықаралық нормаларға сәйкес тауар шыққан елдің Айқындайтын ережесiмен белгiленген тауарларды айтамыз.

  3-бап

      әрбiр Тарап:
      - iшкi өндiрiстiң ұқсас тауарларына немесе үшiншi бiр елден шығатын тауарларға салынатын тиiстi салықтардан немесе алымдардан асатын iшкi алым немесе салықтарды осы Келiсiмнiң күшi қолданылатын тауарларға тiкелей немесе жанама салмайтын;
      - басқа Тараптан шығатын тауарларды жинастыруға, қайта тиеуге, сақтауға, тасымалдауға, сондай-ақ төлемдерге және төлемдердi аударуға қатысты, осындай жағдайларда өз тауарларына немесе үшiншi бiр елден шығатын тауарларға қатысты қолданылатындарынан өзге ережелердi қолданбайтын болады.

  4-бап

      Тараптар осы Келiсiмнің шеңберiнде өзара саудада тауарлардың экспортына және/немесе импортына, кемсiтушiлiк шаралар қолданудан, сандық шектеулер немесе оларға барабар шаралар қолданудан бас тартатын болады.
      Тараптар тек, ақылға сай шамамен және қатаң белгiлi бiр мерзiмге бiржақты түрде сандық немесе өзге арнайы шектеулер тағайындай алады.
      Аталған шектеулер айрықша сипатта болуға тиiс және ТСБК мен БСҰ шеңберiнде көзделген келiсiмдер жағдайында ғана қолданылуы мүмкiн.
      Осы бапқа сәйкес сандық шектеулер қолданатын Тарап аталған шектеулердi қолдануды енгiзудің негiзгi себептерi, оның нысаны мен болжамды мерзiмдерi туралы басқа Тарапқа мүмкiндiгiнше күнi бұрын толық ақпарат табыс етуге тиiс, осыдан кейiн консультация тағайындалады.
      Баптың 1-тармағында аталған сандық шектеулер, сондай-ақ Тараптардың өзара уағдаластығы бойынша белгiленіп, Хаттамамен ресiмделуi мүмкiн.

  5-бап

      Тараптар, осы тауарлар өз аумағынан шыққан басқа Тараптың оның экспортына қатысты тарифтiк немесе тарифтiк емес реттеу шараларын қолданатын, сол тауарларды қайта экспорттауға жол бермейтiн болады.
      Тараптар тарифтiк немесе тарифтiк емес реттеу шаралары қолданылатын тауарлардың тiзiмдерiн алысады.
      Осы тауарлар шығатын елдiң мемлекетiнiң өкiлеттi органының жазбаша келiсiмiмен және сол айқындаған жағдайлармен мұндай тауарлар үшiншi бiр елге қайта экспортталуы мүмкiн. Осы ереже орындалмаған жағдайда, мүддесi бұрмаланған Тарап рұқсатсыз қайта экспорттауға жол берген Тараптың аумағына тауарлар шығаруды бiржақты түрде реттеу жөнiнде шараларды енгiзуге құқылы. Рұқсатсыз қайта экспортталған жағдайда, тауарлар шығатын ел, келтiрiлген заң өтемiн талап етуi және айыпшара қолдануы мүмкiн.
      Осы бапта, қайта экспорттау деп, басқа Тараптың, тауарларды үшiншi бiр елге экспорттау мақсатымен келесi бiр Тараптың кеден аумағынан шығатын тауарларды оның аумағынан тысқары жерлерге шығаруын айтамыз.

  6-бап

      Тараптар арасындағы сауда-экономикалық ынтымақтастық жөнiндегi барлық есеп айырысу мен төлемдер Тараптардың өкiлеттi банктерi арасында есеп айырысу ұйымдастыру туралы Банкаралық келiсiмге сәйкес жүзеге асырылуға тиiстi.

  7-бап

      Тараптар кедендiк статистиканы қоса алғанда, экономикалық қызметке байланысты заңдар және басқа нормативтiк актiлер, соның iшiнде сауда, инвестиция, салық салу, банк, сақтандыру қызметтерi және өзге де қаржылық қызметтер, көлiк және кеден мәселелерi жөнiнде тұрақты негiзде ақпарат алысатын болады.
      Тараптар осы Келiсiмнiң орындалуына ықпал етуi мүмкiн, ұлттық заңдардағы өзгерiстер туралы бiр-бiрiне кiдiрiссiз хабарлайды.
      Мұндай ақпарат алысудың ретiн Тараптардың өкiлеттi органдары келiсiп алады.
      Осы баптың ережелерi:
      кез-келген Тараптың құзырлы органдарын Тараптардың бiрiнiң заңы бойынша немесе кәдiмгі әкiмшiлiк iс-тәжiрибесiнiң барысында алуға болмайтын ақпар берулерiне;
      қандай да бiр сауда, кәсіпкерлiк, өнеркәсiптiк, сауда-саттық немесе кәсіптiк құпияны немесе ашылуы Тараптардың мемлекеттiк мүдделерiне қайшы келетiн ақпар берулерiне мiндеттейтiндей етіп, түсiндiрiлмейтiн болады.

  8-бап

      Тараптар терiс iскерлік тәжiрибенi осы Келiсiмнiң мақсаттарына сай келмейдi деп таниды және атап айтқанда, аса бiр жағдайларда болсын болмасын, оның мынадай әдiстерiне жол бермеуге мiндеттенедi:
      - Тарап мемлекеттерiнiң аумағында бәсекелестiкке кедергi келтiру немесе шектеу немесе оған жасалған жағдайларды бұрмалау мақсатымен кәсiпорындар арасында жасалған шарттар, кәсiпорындар бiрлестiгi қабылдаған шешiмдер және iс тәжiрибесiнің жалпы әдiстерi;
      - Тарап мемлекеттерiнiң аумағының барлық немесе едәуiр бөлiгiнде бәсекелестiктi шектей отырып, бiр немесе бiрнеше кәсiпорынның өздерiнің үстем жағдайын пайдаланатын iс-әрекетi.

  9-бап

      Тараптар статистикалық ақпарат алысу, кедендiк рәсiмдер жүргізу үшiн екiжақты экономикалық қарым-қатынастың тарифтiк және тарифтiк емес реттеу шараларын жүзеге асыру кезiнде Тауарларды сипаттау мен кодтаудың үйлесiмдi жүйесiне және Еуропалық Экономикалық Одақтың Құранды тарифтiк-статистикалық номенклатурасына негiзделген Сыртқы экономикалық қызметтiң тауарлық номенклатурасының (СЭҚ ТН) бiрыңғай тоғыз таңбасын пайдаланатын болады. Тараптар бұл орайда, өз қажеттiлiктерi үшiн қажет болғанда, тоғыз таңбадан тыс Тауарлық номенклатураны дамытуды жүзеге асырады.
      Тиiстi халықаралық ұйымдардағы өкiлеттiктер арқылы өзара келiсiлген негiзде тауарлық номенклатураның эталондық нұсқасы енгiзiледi.

  10-бап

      Тараптар транзиттiк өту еркiндiгi принципiн сақтау осы Келiсiмге қол жеткiзудің аса маңызды шарты және халықаралық еңбек бөлiнiсi мен серттесу жүйесiне қосылу процесiнің елеулi буыны екендiгiмен келiседi.
      Осыған байланысты әрбiр Тарап басқа Тараптың және/немесе үшiншi бiр елдiң кедендiк аумағынан шығатын және басқа Тараптың немесе кез келген үшiншi бiр елдің кедендiк аумағына арналған тауарлардың өз аумағы арқылы кедергiсiз транзитiн қамтамасыз етедi және экспорттаушыларға, импорттаушыларға немесе тасымалдаушыларға өзiнің экспорттаушыларына, импорттаушыларына немесе үшiншi бiр мемлекеттiң экспорттаушыларына, импорттаушыларына немесе тасымалдаушыларына берiлетiндерiнен кем болмайтындай етiп, құралдар мен қызметтердің транзитiн қамтамасыз ету үшiн қолындағы барлық жағдайларды жасайтын болады.
      Мемлекеттердің аумағы бойынша жүктердi өткiзудің ретi мен шарты Халықаралық тасымалдаудың ережелерiне сәйкес реттеледi.

  11-бап

      Егер бұл шаралар мыналарға қатысы болса, осы Келiсiм Тараптардың кез-келгенiнiң өзiнiң өмiрлiк мүдделерiн қорғау үшін қажет деп санайтын немесе ол қатысып отырған немесе қатыспақ ниетi бар халықаралық шарттарды орындауы үшiн сөзсiз қажеттi, халықаралық iс-тәжiрибеде жалпы қабылданған шараларды қолдану құқығына кедергi болмайды, олар:
      ұлттық қорғаныс мүдделерi;
      қару-жарақ, оқ-дәрi және әскери техника саудасы;
      қорғаныс қажеттiлiгiмен байланысты өндiрiстер үшiн зерттеулер;
      ядролық өнеркәсiпте пайдаланылатын материалдар мен құрал-жабдықтар беру;
      қоғамдық имандылықты, қоғамдық тәртiптi қорғау;
      өнеркәсiп немесе ақыл-ой меншiгiн қорғау;
      алтын, күмiс немесе өзге құнды металдар және асыл тастар;
      адам денсаулығын және айнала ортаны қорғау.

  12-бап

      Тараптар экспорттық бақылаудың тиiмдi жүйесiн жасау үшiн экспорттық бақылаудың келiсiмдi саясатын жүргiзу мақсатында үшiншi бiр елге қатысты тұрақты түрде консультация өткiзiп, өзара келiсiлген шаралар қабылдайтын болады.

  13-бап

      Осы Келiсiмнiң ережелерi Тараптар арасында бұрын жасалған екiжақты келiсiмдердің ережелерiн, осы Келiсiмге сәйкес келмейтiн, не онымен ұқсас келетiн шамасына қарай алмастырады.

  14-бап

      Осы Келiсiмнің ережелерiн түсiндiру немесе қолдануға қатысты Тараптар арасындағы дау-талас келiссөздермен шешiлетiн болады.
      Тараптар өзара сауда мәселесiнде шиеленiстi жағдайды болдырмауға ұмтылатын болады.
      Әрбiр Тарап өз аумағында төрелiк сот шешiмдерiн тану және оны жүзеге асыру жөнiнде тиiмдi құралдар болуын қамтамасыз етедi.

  15-бап

      Қажет болған жағдайда, Осы Келiсiмге Тараптардың келiсуi бойынша өзгертулер мен толықтырулар енгiзiлуi мүмкiн.

  16-бап

      Осы Келiсiм, Тараптардың осы үшiн қажеттi ішкi мемлекеттiк рәсiмдердi орындағандары туралы жазбаша хабарлама алысқан мерзiмнен бастап күшiне енедi және Тараптың бiрi екiншi Тарапқа осы Келiсiмнің күшiн тоқтату ниетi туралы жазбаша хабарлама жiберген мерзiмнен бастап алты ай өткенге дейiн күшiнде болады.
      Осы Келiсiмнiң күшi тоқтатылғаннан кейiн, оның ережелерi оның күшiнде болған мерзiмiнде екi елдің кәсiпорындары мен ұйымдары арасында жасалған, бiрақ орындалмаған шарттамаларға, бiрақ алты айдан аспайтын мерзiмге қолданылатын болады.
      1997 жылғы 11 қарашада Алматы қаласында, әрқайсысы қазақ, грузия және орыс тiлдерiнде екi түпнұсқа данамен жасалды және де барлық мәтiндердің күшi бiрдей.
      Осы Келісімнің ережелерін түсіндіру мақсатымен орыс тіліндегі мәтіннің күші басым болады.

       Қазақстан Республикасының                   Грузия
            Үкіметі үшін                       Үкіметі үшін

      Осымен 1997 жылғы 11 қарашада Алматы қаласында жасалған Қазақстан Республикасының Yкiметi мен Грузия Үкiметi арасындағы еркiн сауда туралы келiсiмнің және осы Келісімнің ажырамас бөлігі болып табылатын 1997 жылғы 11 қарашада Алматы қаласында жасалған хаттаманың түпнұсқаларының көшiрмелерінiң дәлдiгiн куәландырамын.

      Қазақстан Республикасы
      Сыртқы iстер министрлiгiнiң
      Халықаралық-құқық
      департаментiнiң Кеңесшісi

  Қазақстан Республикасы Үкiметi мен Грузия Үкiметі
арасындағы 1997 жылғы қарашаның 11 Келiсiмдегі
еркiн сауда тәртiбiнен алынатындар туралы
ХАТТАМА

      Қазақстан Республикасы мен Грузияның уәкiлеттi өкiлдерi мына төмендегiлер туралы осы Хаттаманы жасады:

  1-бап

      Қазақстан Республикасы Yкiметi мен Грузия Үкiметi арасындағы еркiн сауда туралы 1997 жылғы 11.11 Келiсiмнiң 2-бабымен көзделген алынатындар N 1 қосымшаға сай Грузиядан Қазақстан Республикасына экспортталатын тауарларға қолданылады.
      Қазақстан Республикасынан Грузияға экспортталатын тауарлардың тiзбесi қажет болған кезде анықталатын болады.

  2-бап

      1. Тараптар осы Хаттаманың 1-бабына сәйкес еркін сауда тәртiбiнен алынатындары қолданылатын тауарларға, соның iшiнде мыналарға қатысты бiр-бiрiне аса қолайлы жағдай жасайды, олар:
      - осындай алым-салықтарды алудың әдiсiн қоса алғанда, экспортталғанда (N 1 қосымшада аталған тауарларға қатысты) алынатын алым-салықтар;
      - транзиттеуге, тасымалдауға, жинастыруға, қайта тиеуге және басқа осындай қызметтерге қатысты ережелер;
      - төлем және төлем аудару әдiстерi;
      - импорттық лицензиялар беру;
      - iшкi нарықта тауарларды сатуға, сатып алуға, тасымалдауға, бөлуге және пайдалануға қатысты ережелер.
      2. Осы баптың 1-тармағының ережелерi қолданылмайтындары:
      - Тараптардың кез-келгенiнiң Кеден одағын немесе еркiн сауда аймағын құру мақсатымен немесе осындай одақ, не, аймақ құру нәтижесiнде үшiншi бiр елге беретiн басымдықтары;
      - Тараптардың заңдарына сәйкес дамушы елдерге берiлетiн басымдықтары;
      - шекара бойындағы сауданы жеңiлдету мақсатымен көршi елдерге берiлетiн басымдықтар;
      - арнайы келiсімдерге сәйкес Тараптардың бiр-бiрiне беретiн басымдықтары.

  3-бап

      Тарап-Мемлекеттердің кеден аумағына тауарлардың экспорты мен импорты кезiнде кедендiк ресiмдеуде қолданылатын, тауарлардың (жұмыс пен қызметтің) экспорты мен импортын лицензиялау және квоталау туралы өздерiнiң заңдарына сәйкес, Тараптар өзара саудада тарифтiк емес реттеу шараларын сақтайды.

  4-бап

      Осы Хаттама Қазақстан Республикасы Үкiметi мен Грузия Үкiметi арасындағы еркiн сауда туралы 1997 жылғы 11 қарашада Келiсiмнiң ажырамас бөлiгi болады және осы Келiсiммен бiр мезгiлде күшiне кiредi.
      Осы Хаттама Қазақстан Республикасы Үкiметi мен Грузия Үкiметi арасындағы еркiн сауда туралы 1997 жылғы 11 қарашада Келiсiмнiң 2-бабымен көзделген, жаңа Хаттама жасалғанға дейiнгi кезеңде күшiнде болады.
      1997 жылғы 11 қарашада, Алматы қаласында, әрқайсысы қазақ, грузин және орыс тiлдерiнде, екi түпнұсқа данамен жасалды.

       Қазақстан Республикасының                   Грузия
            Үкіметі үшін                       Үкіметі үшін

                                    Қазақстан Республикасы Үкіметі
                                     мен Грузия Үкіметі арасындағы
                                     Еркін сауда туралы Келісімдегі
                                        Еркін сауда тәртібінен
                                     алынатындар туралы Хаттамаға
                                             N 1 ҚОСЫМША
                                        1997 жылғы 11 қараша

      Грузиядағы Қазақстан Республикасына экспортталғанда
       еркін сауда тәртібінен алуға жататын тауарлардың
                           ТІЗБЕСІ

Тауардың аты

ВЭД ТН-сының коды

Алкогольді және алкогольсіз ішімдіктер

22-топ (2201, 2202, 2204, 2208, 2209-дан басқа)

Темекі, темекіні өндірістік ауыстыратындар

24-топ

Қант

1701 99 100

Ескерту: Шараптар мен коньяктарды есептемегенде, алкогольді
өнімдер. Грузиядан жеткізілетін шараптар мен коньяктарды жеткізу
көлемі мен маркалары жыл сайын бекітілетін квоталарға сәйкес
реттеледі.

      Осымен 1997 жылғы 11 қарашада Алматы қаласында жасалған Қазақстан Республикасының Yкiметi мен Грузия Үкiметi арасындағы еркiн сауда туралы келiсiмнің және осы Келісімнің ажырамас бөлігі болып табылатын 1997 жылғы 11 қарашада Алматы қаласында жасалған хаттаманың түпнұсқаларының көшiрмелерінiң дәлдiгiн куәландырамын.

      Қазақстан Республикасы
      Сыртқы iстер министрлiгiнiң
      Халықаралық-құқық
      департаментiнiң Кеңесшісi

О ратификации Протокола о внесении изменений и дополнений в Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Грузии о свободной торговле от 11 ноября 1997 года

Закон Республики Казахстан от 30 сентября 2005 года N 78

      Ратифицировать Протокол о внесении изменений и дополнений в  Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Грузии о свободной торговле от 11 ноября 1997 года, совершенный в Женеве 11 ноября 2004 года.

      Президент
      Республики Казахстан

         Протокол
о внесении изменений и дополнений в Соглашение
между Правительством Республики Казахстан и
Правительством Грузии о свободной торговле
от 11 ноября 1997 года

(Официальный сайт МИД РК - Вступил в силу 21 января 2009 года)

      Правительство Республики Казахстан и Правительство Грузии, именуемые в дальнейшем Сторонами, согласились о внесении в  Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Грузии о свободной торговле от 11 ноября 1997 года (далее - Соглашение) следующих изменений и дополнений:
      1. в статье 2 Соглашения:
      в пункте 1:
      слово "ежегодно" исключить;
      дополнить словами "являющимся неотъемлемой частью настоящего Соглашения";
      дополнить абзацем вторым следующего содержания:
      "Стороны согласились отменить изъятия из режима свободной торговли, применяемые между Республикой Казахстан и Грузией в соответствии с указанным Протоколом, согласно прилагаемому Графику поэтапной отмены изъятий из режима свободной торговли между Республикой Казахстан и Грузией, являющимся неотъемлемой частью настоящего Соглашения.";
      пункт 2 исключить;
      пункт 3 считать пунктом 2, изложив в следующей редакции:
      "2. Для целей настоящего Соглашения и на период его действия под товарами, происходящими из таможенных территорий государств Сторон, понимаются товары, происхождение которых определено в соответствии с Правилами определения страны происхождения товаров, утвержденных решением Совета глав правительств Содружества Независимых Государств от 30 ноября 2000 года.".
      2. Дополнить Соглашение приложением согласно приложению к настоящему Протоколу.
 
        Настоящий Протокол является неотъемлемой частью Соглашения и вступает в силу с даты получения последнего письменного уведомления о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.
 
        Совершено в городе Женева 11 ноября 2004 года в двух подлинных экземплярах, каждый на казахском, грузинском и русском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу.
 
        В случае возникновения разногласий при толковании положений настоящего Протокола Стороны будут обращаться к тексту на русском языке.

       За Правительство                      За Правительство
      Республики Казахстан                       Грузии

                                                      Приложение
                                  к Протоколу о внесении изменений
                                  и дополнений в Соглашение между
                                 Правительством Республики Казахстан
                                 и Правительством Грузии о свободной
                                   торговле от 11 ноября 1997 года

                                            "Приложение
                                  к Соглашению между Правительством
                                       Республики Казахстан и
                                  Правительством Грузии о свободной
                                    торговле от 11 ноября 1997 года

     График поэтапной отмены изъятий из режима свободной
         торговли между Республикой Казахстан и Грузией

Код ТН
  ВЭД

    Наименование товара

    Срок
  отмены
  изъятий

2203

Пиво солодовое:

1 апреля
2005 года

2205

Вермуты и виноградные
натуральные вина прочие
с добавлением растительных
или ароматических
экстрактов:

1 апреля
2005 года

2206

Напитки прочие сброженные
(сидр яблочный, перри
[сидр грушевый], напиток
медовый); смеси из
сброженных напитков и
смеси сброженных напитков
и безалкогольных напитков,
в другом месте не
поименованные:

1 апреля
2005 года

2207

Спирт этиловый неденатури-
рованный с концентрацией
спирта 80 об.% или более;
этиловый спирт и прочие
спирты, денатурированные,
любой концентрации

1 января
2006 года

24

Табак и промышленные
заменители табака

1 апреля
2005 года

170199100

Сахар белый

1 апреля
2005 года

"

СОГЛАШЕНИЕ
между Правительством Республики
Казахстан и Правительством Грузии
о свободной торговле

      Правительство Республики Казахстан и Правительство Грузии, именуемые далее Стороны,
      подтверждая свою приверженность свободному развитию взаимного экономического сотрудничества,
      учитывая сложившиеся интеграционные экономические связи Республики Казахстан и Грузии,
      признавая, что свободное перемещение товаров и услуг требует осуществления взаимно согласованных мер,
      подтверждая приверженность Республики Казахстан и Грузии принципам Генерального Соглашения по тарифам и торговле (ГАТТ) и   Всемирной торговой организации (ВТО) ,
      согласились о нижеследующем:      

  Статья 1

      Стороны, руководствуясь принципами равноправия, взаимной выгоды и заинтересованности, будут развивать и расширять торгово-экономические отношения между субъектами хозяйственной деятельности независимо от их форм собственности на основе прямых хозяйственных связей с соблюдением законодательных актов, действующих в государствах Сторон.
      Каждая из Сторон воздерживается от действий, способных нанести экономический ущерб другой Стороне.

  Статья 2

      1. Стороны не применяют таможенные пошлины, налоги и сборы, имеющие эквивалентное действие, за исключением сборов за таможенное оформление, а также количественные ограничения на экспорт и/или импорт товаров, происходящих из таможенной территории одной из Сторон и предназначенных для таможенной территории другой Стороны. Изъятия из данного торгового режима по согласованной номенклатуре товаров ежегодно оформляются Протоколом.
      2. В соответствии с пунктом 1 настоящей Статьи Стороны ежегодно разрабатывают и согласуют общий перечень изъятий из режима свободной торговли, а также методы применения таких изъятий.
      3. Для целей настоящего Соглашения и на период его действия под товарами, происходящими из таможенных территорий государств Сторон, понимаются товары, установленные Правилами определения страны происхождения в соответствии с международными нормами.

  Статья 3

      Каждая Сторона не будет:
      прямо или косвенно облагать товары, подпадающие под действие настоящего Соглашения, внутренними налогами или сборами, превышающими соответствующие налоги или сборы, которыми облагаются аналогичные товары внутреннего производства или товары, происходящие из третьих стран;
      применять в отношении складирования, перегрузки, хранения, перевозки товаров происхождением из другой Стороны, а также платежей и перевода платежей правила иные, чем те, которые применяются в аналогичных случаях в отношении собственных товаров или товаров происхождением из третьих стран.

  Статья 4

      Стороны во взаимной торговле будут воздерживаться от применения дискриминационных мер, введения количественных ограничений или эквивалентных им мер на экспорт и/или импорт товаров в рамках настоящего Соглашения.
      Стороны могут устанавливать количественные или иные специальные ограничения в одностороннем порядке, но только в разумных пределах и на строго определенный срок.
      Данные ограничения должны иметь исключительный характер и могут применяться только в случаях, предусмотренных соглашениями в рамках  ГАТТ/ВТО .
      Сторона, применяющая количественные ограничения в соответствии с настоящей статьей, должна по возможности заблаговременно предоставить другой Стороне полную информацию об основных причинах введения, формах и предполагаемых сроках применения упомянутых ограничений, после чего назначаются консультации.
      Количественные ограничения, упомянутые в первом абзаце настоящей Статьи, могут также устанавливаться по взаимной договоренности Сторон и оформляться Протоколом.

  Статья 5

      Стороны не будет допускать несанкционированный реэкспорт товаров, в отношении экспорта которых другая Сторона, с территории которой происходят эти товары, применять меры тарифного и/или нетарифного регулирования.
      Стороны обмениваются списками товаров, к которым применяются меры тарифного и нетарифного регулирования.
      Реэкспорт таких товаров в третьи страны может осуществляться только с письменного согласия и на условиях, определяемых уполномоченным органом государства, являющегося страной происхождения данных товаров. В случае невыполнения настоящего положения Сторона, интересы которой нарушены, вправе в одностороннем порядке вводить меры по регулированию вывоза товаров на территорию государства другой Стороны, допустившей несанкционированный реэкспорт. В случае несанкционированного реэкспорта Страна происхождения товаров может требовать компенсации нанесенного ущерба и применять санкции.
      В настоящей Статье под реэкспортом понимается вывоз товара, происходящего из таможенной территории государства одной Стороны, другой Стороной за пределы таможенной территории ее государства, с целью экспорта в третью страну.

  Статья 6

      Все расчеты и платежи по торгово-экономическому сотрудничеству между Сторонами должны осуществляться в соответствии с межбанковским Соглашением об организации расчетов между уполномоченными банками Сторон.

  Статья 7

      Стороны будут обмениваться на регулярной основе информацией - о законах и других нормативных актах, связанных экономической деятельностью, в том числе по вопросам торговли, инвестиций, налогообложения, банковской и страховой деятельности, прочих финансовых услуг, по транспортным и таможенным вопросам, включая таможенную статистику.
      Стороны незамедлительно сообщают друг другу об изменениях в национальном законодательстве, которые могут повлиять на выполнение настоящего Соглашения.
      Уполномоченные органы Сторон согласуют порядок обмена такой информацией.
      Положения настоящей Статьи не будут:
      толковаться как обязывающие компетентные органы любой Стороны предоставлять информацию, которую нельзя получить по законодательству или в ходе обычной административной практики одной из Сторон;
      основанием для предоставления информации, которая раскрыла бы какую-либо торговую, предпринимательскую, промышленную, коммерческую или профессиональную тайну, или иную информацию, раскрытие которой противоречило бы государственным интересам Стороны.

  Статья 8

      Стороны признают несовместимой с целями настоящего Соглашения недобросовестную деловую практику и обязуются не допускать в частности, но не исключительно следующие ее методы:
      договоры между предприятиями, решения, принятые объединением предприятий, и общие методы деловой практики, имеющие своей целью помешать или ограничить конкуренцию или нарушить условия для нее на территориях государств Сторон;
      действия, с помощью которых одно или несколько предприятий используют свое доминирующее положение, ограничивая конкуренцию на всей или на значительной части территории государств Сторон.

  Статья 9

      При осуществлении мер тарифного и нетарифного регулирования двусторонних экономических отношений, для обмена статистической информацией, проведения таможенных процедур Стороны будут использовать единую девятизначную Товарную номенклатуру внешнеэкономической деятельности (ТН ВЭД), основанную на гармонизированной системе описания и кодирования товаров и Комбинированной тарифно-статистической номенклатуре Европейского экономического сообщества. При этом для собственных нужд Стороны при необходимости осуществляют развитие Товарной номенклатуры за пределами девяти знаков.
      Введение эталонного экземпляра Товарной номенклатуры осуществляется на взаимосогласованной основе через имеющиеся представительства в соответствующих международных организациях.

  Статья 10

      Стороны согласны в том, что соблюдение принципа свободы транзита является важнейшим условием достижения целей настоящего Соглашения и существенным элементом процесса их подключения к системе международного разделения труда и кооперирования.
      В этой связи каждая Сторона обеспечит беспрепятственный транзит через ее территорию товаров, происходящих с таможенной территории государства другой Стороны, и/или третьих стран и предназначенных для таможенной территории государства другой Стороны и/или любой третьей страны, и будет предоставлять экспортерам, импортерам или перевозчикам все имеющиеся и необходимые для обеспечения транзита средства и услуги на условиях не худших, чем те, на которых те же средства и услуги предоставляются собственным экспортерам, импортерам или экспортерам, импортерам или перевозчикам любого третьего государства.
      Порядок и условия прохождения грузов по территории государств Сторон регулируются в соответствии с международными Правилами перевозок.

  Статья 11

      Настоящее Соглашение не препятствует праву любой из Сторон принимать общепринятые в международной практике меры, которые она считает необходимыми для защиты своих жизненных интересов, или которые безусловно необходимы для выполнения международных договоров, участником которых она является или намеревается стать, если эти меры касаются:
      интересов национальной обороны;
      торговли оружием, боеприпасами и военной техникой;
      исследований для производств, связанных с нуждами обороны;
      поставок материалов и оборудования, используемых в ядерной промышленности;
      защиты общественной морали и общественного порядка;
      защиты промышленной или интеллектуальной собственности;
      золота, серебра или иных драгоценных металлов и камней;
      защиты здоровья людей и окружающей среды.

  Статья 12

      В целях проведения согласованной политики экспортного контроля в отношении третьих стран Стороны будут проводить регулярные консультации и принимать взаимосогласованные меры для создания эффективной системы экспортного контроля.

  Статья 13

      Положения настоящего Соглашения заменяют положения двусторонних соглашений, заключенных ранее между Сторонами, в той мере, в какой последние либо несовместимы с первыми, либо идентичны им.

  Статья 14

      Споры между Сторонами относительно толкования или применения положений настоящего Соглашения будут разрешаться путем переговоров.
      Стороны будут стремиться избегать конфликтных ситуаций во взаимной торговле.
      Каждая Сторона обеспечит, чтобы на ее территории имелись эффективные средства по признанию и приведению в исполнение арбитражных решений.

  Статья 15

      В случае необходимости в настоящее Соглашение могут быть внесены изменения или дополнения по согласованию Сторон.

  Статья 16

      Настоящее Соглашение вступает в силу с даты обмена уведомлениями о выполнении Сторонами необходимых для этого внутригосударственных процедур и будет оставаться в силе до истечения шести месяцев с даты, когда одна из Сторон направит письменное уведомление другой Стороне о намерении прекратить его действие.
      Положения настоящего Соглашения после прекращения его действия будут применяться к контрактам между предприятиями и организациями обеих государств, заключенным, но не исполненным в период его действия, но не более пяти лет.

      Совершено в г. Алматы 11 ноября 1997 года в двух подлинных экземплярах, каждый на казахском, грузинском и русском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу.
      Для целей толкования положений настоящего Соглашения используется текст на русском языке.

       ЗА ПРАВИТЕЛЬСТВО РЕСПУБЛИКИ          ЗА ПРАВИТЕЛЬСТВО
              КАЗАХСТАН                         ГРУЗИИ

ПРОТОКОЛ
об изъятиях из режима свободной торговли
к Соглашению между Правительством Республики
Казахстан и Правительством Грузии о свободной
торговле от 11 ноября 1997 года

      Полномочные представители Республики Казахстан и Грузии заключили настоящий Протокол о нижеследующем:

  Статья 1

      Изъятия, предусмотренные Статьей 2  Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Грузии о свободной торговле от 11 ноября 1997 года распространяются на товары, экспортируемые из Грузии в Республику Казахстан согласно Приложению N 1.
      Перечень товаров, экспортируемые из Республики Казахстан в Грузию, грузинской Стороной будет определен при необходимости.

  Статья 2

      1. В отношении товаров, на которые распространяются изъятия из режима свободной торговли в соответствии со статьей 1 настоящего Протокола, Стороны предоставляют друг другу режим наибольшего благоприятствования в том, что касается:
      - налогов и сборов, взимаемых при экспорте (в отношении товаров, перечисленных в Приложении N 1), включая методы взимания таких налогов и сборов;
      - положений, касающихся таможенного оформления транзита,  транспортировки, складирования, перегрузки и других подобных услуг;
      - методов платежа и перевода платежей;
      - выдачи импортных лицензий;
      - правил, касающихся продажи, закупки, транспортировки, распределения и использования товаров на внутреннем рынке.
      2. Положения пункта 1 настоящей статьи не применяются к:
      - преимуществам, предоставляемым любой из Сторон третьим странам с целью создания Таможенного союза или зоны свободной торговли, либо в результате создания такого союза или зоны;
      - преимуществам, предоставляемым развивающимся странам в соответствии с законодательством Сторон;
      - преимуществам, предоставляемым соседним странам в целях облегчения приграничной торговли;
      - преимуществам, предоставляемым Сторонами друг другу в соответствии со специальными соглашениями.

  Статья 3

      Стороны во взаимной торговле сохраняют применение мер нетарифного регулирования в соответствии с их законодательствами о лицензировании и квотировании экспорта и импорта товаров (работ и услуг), действующего на момент таможенного оформления товаров при их экспорте/импорте на/в таможенные территории государств Сторон.

  Статья 4

      1. Настоящий Протокол является неотъемлемой частью  Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Грузии о свободной торговле от 11 ноября 1997 года и вступает в силу одновременно с названным Соглашением.
      2. Настоящий Протокол действует на период до заключения нового Протокола, предусмотренного статьей 2 Соглашения между Правительством Грузии и Правительством Республики Казахстан о свободной торговле от 11 ноября 1997 года.

      Совершено в г. Алматы 11 ноября 1997 года в двух подлинных  экземплярах, каждый на казахском, грузинском и русском языках.

       За Правительство                   За Правительство
    Республики Казахстан                       Грузии

                                                    ПРИЛОЖЕНИЕ N 1
                                   К Протоколу об изъятиях из режима
                                   свободной торговли к Соглашению
                                   между Правительством Республики
                                   Казахстан и Правительством Грузии
                                          от 11 ноября 1997 г.

                             ПЕРЕЧЕНЬ
             товаров, подлежащих изъятию из режима
          свободной торговли, экспортируемых из Грузии
                     в Республику Казахстан

    Наименование товара

     Код ТН ВЭД

Алкогольные и безалкогольные
напитки

группа 22, (кроме 2201,
2202, 2204, 2208 и 2209)

Табак и промышленные
заменители табака

группа 24

Сахар

1701 99 100

Примечание: Алкогольная продукция, за исключением вин и коньяков. Объемы поставки и марки поставляемых из Грузии вин и коньяков регулируются в соответствии с ежегодно устанавливаемыми квотами.