Ядролық қауіпсіздік туралы конвенцияны ратификациялау туралы

Қазақстан Республикасының 2010 жылғы 3 ақпандағы № 245-IV Заңы

       1994 жылғы 17 маусымда Венада қабылданған Ядролық қауіпсіздік туралы конвенция ратификациялансын.

      Қазақстан Республикасының
      Президенті                                        Н. Назарбаев

ЯДРОЛЫҚ ҚАУІПСІЗДІК ТУРАЛЫ КОНВЕНЦИЯ

(2010 жылғы 8 маусымда күшіне енді - ҚР СІМ-нің ресми сайты)

КІРІСПЕ

      УАҒДАЛАСУШЫ ТАРАПТАР,

      і) ядролық энергияны пайдаланудың қауіпсіз, жақсы реттелген және экологиялық жағынан ұтымды болуын қамтамасыз етудің халықаралық қоғамдастық үшін маңызды мәні бар екендігін ескере отырып;
      іі) бүкіл әлемде ядролық қауіпсіздіктің жоғары деңгейін ұстауға тұрақты түрде жәрдемдесу қажеттілігін растай отырып;
      ііі) ядролық қауіпсіздік үшін жауапкершіліктің заңдық құзырында ядролық қондырғы бар мемлекетке жүктелетінін растай отырып;
      іv) ядролық қауіпсіздіктің тиімді мәдениетіне жәрдемдесуді қалай отырып;
      V) ядролық қондырғылардағы аварияның трансшекаралық әсер ететін әлеуеті бар екендігін ескере отырып;
      vі) Ядролық материалды физикалық қорғау туралы конвенцияны (1979 жыл), Ядролық авария туралы жедел хабарландыру туралы конвенцияны (1986 жыл) және Ядролық авария немесе радиациялық авариялық жағдайдағы көмек туралы конвенцияны (1986 жыл) назарға ала отырып;
      vіі) қолданыстағы екі жақты және көп жақты тетіктердің және осы қозғаушы Конвенцияның қабылдануының негізінде ядролық қауіпсіздікті нығайту үшін халықаралық ынтымақтастықтың маңызды мәнін растай отырып;
      vііі) осы Конвенцияның қауіпсіздіктің нақтыланған нормаларын емес, ядролық қондырғылар қауіпсіздігінің негізгі қағидаттарын қолдану міндеттемесін көздейтінін, және кезең-кезеңмен жаңартылып отыратын, және сөйтіп қауіпсіздіктің жоғары деңгейіне қол жеткізудің қазіргі заманғы құралдарына қатысты басшылық қызметін атқара алатын халықаралық деңгейде қалыптасқан қауіпсіздіктің басшы қағидаттары бар екенін мойындай отырып;
      іх) қалдықтармен жұмыс істеу кезінде қауіпсіздік негіздерін әзірлеудің жүріп жатқан процесі нәтижесінде кең халықаралық келісімге қол жеткізе салысымен, радиоактивті қалдықтармен жұмыс істеу қауіпсіздігі туралы халықаралық конвенцияны әзірлеуді жедел түрде бастау қажеттігін растай отырып;
      х) ядролық отындық циклдың басқа сатыларында қауіпсіздікті қамтамасыз етумен байланысты одан арғы техникалық жұмыстың пайдалылығын және бұл жұмыстың кейіннен қолданыстағы халықаралық-құқықтық құжаттарды немесе болашақтағыларын әзірлеуге ықпал етуі мүмкін екендігін мойындай отырып;
      төмендегілер туралы КЕЛІСТІ:

1-ТАРАУ. МАҚСАТЫ, АЙҚЫНДАМАЛАРЫ ЖӘНЕ ҚОЛДАНЫЛУ АЯСЫ

      1-БАП. МАҚСАТЫ

      Осы Конвенцияның мынадай мақсаттары бар:
      і) ұлттық шаралар мен халықаралық ынтымақтастықты нығайту негізінде, оның ішінде тиісті жағдайларда қауіпсіздік саласындағы техникалық ынтымақтастық негізінде бүкіл әлемде ядролық қауіпсіздіктің жоғары деңгейіне қол жеткізу, және осындай деңгейді ұстап тұру;
      іі) жекелеген адамдарды, тұтастай алғанда қоғамды және қоршаған ортаны мұндай қондырғылардан шығатын иондаушы сәулелердің зиянды әсерінен қорғау үшін ықтимал радиациялық қауіптен қорғаудың тиімді құралдарын жасау және оларды ядролық қондырғыларда ұстау;
      ііі) радиологиялық зардаптары бар авариялардың алдын алу және егер олар болған жағдайда мұндай зардаптарды жеңілдету.

      2-БАП. АЙҚЫНДАМАЛАР

      Осы Конвенцияның мақсаттары үшін:
      і) "ядролық қондырғы" әрбір Уағдаласушы тарап үшін нақ сол алаңда орналасқан және осы атом станциясының пайдаланылуымен тікелей байланысты радиоактивті материалдарды өңдеу мен қайта өңдеуге арналған қоймалар мен қондырғыларды қоса алғанда, өзінің заңды құзырындағы кез келген жер бетіндегі азаматтық атом станциясын білдіреді. Мұндай станция барлық ядролық жылу бөлетін элементтері реактордың белсенді аймағынан түпкілікті аластатылғанда және бекітілген регламенттерге сәйкес қауіпсіз қоймаланғанда, ал пайдаланудан алу бағдарламасы реттеуші органмен келісілгенде ядролық қондырғы болудан қалады;
      іі) "реттеуші орган" әрбір Уағдаласушы тарап үшін лицензиялар беруге және ядролық қондырғылардың алаңын таңдау, жобалау, құрылысын салу, пайдалануға енгізу, пайдалану немесе пайдаланудан алу жөніндегі қызметті реттеуге осы Уағдаласушы тарап заңды өкілеттік берген кез келген органды немесе органдарды білдіреді;
      ііі) "лицензия" реттеуші орган өтініш берушіге берген кез келген рұқсатты білдіреді, оған сәйкес соңғысы ядролық қондырғының алаңын таңдау, жобалау, құрылысын салу, пайдалануға енгізу, пайдалану немесе пайдаланудан алу үшін жауаптылықта болады.

      3-БАП. ҚОЛДАНЫЛУ АЯСЫ

      Осы Конвенция ядролық қондырғылардың қауіпсіздігіне қолданылады.

2-ТАРАУ. МІНДЕТТЕМЕЛЕР

      а) Жалпы ережелер

      4-БАП. ЖҮЗЕГЕ АСЫРУ ЖӨНІНДЕГІ ШАРАЛАР

      Әрбір Уағдаласушы тарап өздерінің ұлттық заңдарының шеңберінде заңнамалық, реттеу және әкімшілік шараларын және өздерінің осы Конвенциядан туындайтын міндеттемелерін жүзеге асыру үшін қажетті басқа да қадамдар қабылдайды.

      5-БАП. БАЯНДАМАЛАР ҰСЫНУ

      Әрбір Уағдаласушы тарап 20-бапта аталатын әрбір кеңес басталғанға дейін өзі осы Конвенциядан туындайтын міндеттемелердің әрқайсысын жүзеге асыру мақсатында қабылдаған шаралар туралы баяндаманы қарау үшін ұсынады.

      6-БАП. ЖҰМЫС ІСТЕП ТҰРҒАН ЯДРОЛЫҚ ҚОНДЫРҒЫЛАР

      Әрбір Уағдаласушы тарап осы Конвенция осы Уағдаласушы тарап үшін күшіне ену сәтінде бар ядролық қондырғылар қауіпсіздігін қараудың мүмкіндігінше жедел жүргізілуін қамтамасыз ету үшін тиісті шаралар қабылдайды. Бұл осы Конвенция тұрғысында қажет болған кезде Уағдаласушы тарап ядролық қондырғының қауіпсіздігін арттыру мақсатында іс жүзінде жүзеге асырылатын барлық жетілдірулердің жедел іске асырылуын қамтамасыз етеді. Егер мұндай арттыруды қамтамасыз ету мүмкін болмаса, ядролық қондырғыны іс жүзінде мүмкін болатын ең қысқа мерзімде тоқтату жөніндегі жоспарларды жүзеге асыру қажет. Тоқтату мерзімін белгілеу кезінде, тұтастай алғанда, энергетикадағы жағдай және ықтимал баламалар, сондай-ақ әлеуметтік, экологиялық және экономикалық әсер ескерілуі мүмкін.

      b) Заңнама және реттеу

      7-БАП. ЗАҢНАМАЛЫҚ ЖӘНЕ РЕТТЕУШІ НЕГІЗ

      1. Әрбір Уағдаласушы тарап ядролық қондырғылардың қауіпсіздігін
қамтамасыз ету үшін заңнамалық және реттеуші негіз жасайды және
қолдайды.
      2. Заңнамалық және реттеуші негіз:
      і) қауіпсіздік саласына тиісті ұлттық талаптар мен реттеуші ережелер енгізуді;
      іі) ядролық қондырғыларға қатысты лицензиялау жүйесін және ядролық қондырғының лицензиясыз пайдаланылуына тыйым салуды;
      ііі) лицензияның қолданыстағы реттеуші ережелері мен шарттарының сақталуын тексеру мақсатында ядролық қондырғыларды реттеушілік бақылау мен бағалау жүйесін;
      іv) қолданысын тоқтата тұруды, өзгертуді немесе күшін жоюды қоса алғанда, лицензияның қолданыстағы реттеуші ережелері мен шарттарының орындалуын қамтамасыз етуді көздейді.

      8-БАП. РЕТТЕУШІ ОРГАН

      1. Әрбір Уағдаласушы тарап реттеуші орган қүрады немесе тағайындайды, оған 7-бапта аталған заңнамалық және реттеуші негіздерді іске асыру тапсырылады, және оған жүктелген міндеттерді орындау үшін қажетті тиісті өкілеттіктер, құзырет пен қаржы және адам ресурстары беріледі.
      2. Әрбір Уағдаласушы тарап реттеуші орган функцияларының және ядролық энергияны пайдалануға жәрдемдесумен немесе пайдаланумен айналысатын кез келген басқа органдар мен үйымдар функцияларының тиімді бөлінуін қамтамасыз ету үшін тиісті шаралар қабылдайды.

      9-БАП. ЛИЦЕНЗИЯ ИЕЛЕНУШІНІҢ ЖАУАПКЕРШІЛІГІ

      Әрбір Уағдаласушы тарап ядролық қондырғының қауіпсіздігіне негізгі жауапкершіліктің тиісті лицензияны иеленушіге жүктелуін қамтамасыз етеді, және әрбір осындай лицензия иеленушінің өз міндеттерін орындауын қамтамасыз ету жөнінде тиісті шаралар қабылдайды.

      с) Қауіпсіздікке қатысты жалпы пайымдаулар

      10-БАП. ҚАУІПСІЗДІКТІҢ БАСЫМДЫҒЫ

      Әрбір Уағдаласушы тарап ядролық қондырғылармен тікелей байланысты қызметпен айналысатын барлық ұйымдардың басымдық ядролық қауіпсіздікке берілетін қызметпен айналысуын қамтамасыз ету үшін тиісті шаралар қабылдайды.

      11-БАП. ҚАРЖЫ ЖӘНЕ АДАМ РЕСУРСТАРЫ

      1. Әрбір Уағдаласушы тарап әрбір ядролық қондырғының оның барлық тіршілік циклы ішінде қауіпсіздігін ұстап тұруға арналған тиісті қаржы ресурстарының болуын қамтамасыз ету мақсатында тиісті шаралар қабылдайды.
      2. Әрбір Уағдаласушы тарап әрбір ядролық қондырғыда немесе мұндай қондырғымен байланысты оның барлық тіршілік циклы ішінде жүзеге асырылатын қауіпсіздік саласындағы бүкіл қызмет үшін тиісті білім, даярлық және қайта даярлық деңгейіне ие білікті кадрлардың жеткілікті санының болуын қамтамасыз ету мақсатында тиісті шаралар қабылдайды.

      12-БАП. АДАМ ФАКТОРЫ

      Әрбір Уағдаласушы тарап адам қызметінің мүмкіндіктері мен шектеулерінің ядролық қондырғының барлық тіршілік циклы ішінде ескерілуін қамтамасыз ету үшін тиісті шаралар қабылдайды.

      13-БАП. САПАНЫ ҚАМТАМАСЫЗ ЕТУ

      Әрбір Уағдаласушы тарап сапаны қамтамасыз ету бағдарламаларының, оларда көрсетілген ядролық қауіпсіздік үшін маңызды барлық қызметке қатысты талаптардың ядролық қондырғының барлық тіршілік циклы ішінде орындалатындығына сенімділік орнату мақсатында әзірленуін және жүзеге асырылуын қамтамасыз ету үшін тиісті шаралар қабылдайды.

      14-БАП. ҚАУІПСІЗДІКТІ БАҒАЛАУ ЖӘНЕ ТЕКСЕРУ

      Әрбір Уағдаласушы тарап:
      і) ядролық қондырғының құрылысы басталғанға дейін және оның бүкіл тіршілік циклы ішінде қауіпсіздікті жан-жақты және жүйелі бағалаудың жүргізілуін. Мұндай бағалау құжаттарда егжей-тегжейлі көрсетіледі, кейіннен пайдалану тәжірибесі мен маңызды жаңа ақпарат тұрғысында жаңартылады және реттеуші орган құзыретінің шеңберінде қаралады;
      іі) ядролық қондырғының техникалық жай-күйі мен оны пайдалану шарттарының жоба талаптарына, қолданыстағы қауіпсіздік жөніндегі ұлттық талаптарға және пайдалану шектері мен шарттарына тұрақты сәйкес болуын қамтамасыз ету мақсатында, талдау, қадағалау, сынау және инспекциялау көмегімен оны тексерудің жүзеге асырылуын қамтамасыз ету үшін тиісті шаралар қабылдайды.

      15-БАП. РАДИАЦИЯЛЫҚ ҚОРҒАУ

      Әрбір Уағдаласушы тарап барлық пайдалану жағдайларында персонал мен халықтың ядролық қондырғы туғызатын радиациялық сәулеленуінің ақылға қонымды қолдан келерлік төменгі деңгейде сақталуын және бір де бір адамның белгіленген ұлттық доза шектерінен асатын сәулелену дозасын алмауын қамтамасыз ету үшін тиісті шаралар қабылдайды.

      16-БАП. АВАРИЯЛЫҚ ДАЙЫНДЫҚ

      1. Әрбір Уағдаласушы тарап ядролық қондырғылар үшін кезең-кезеңмен пысықталатын және авариялық жағдай кезінде жүзеге асыруға жататын қызметті қамтитын алаңдағы және алаңнан тысқары жерлердегі авариялық іс-шаралар жоспарларының болуын қамтамасыз ету үшін тиісті шаралар қабылдайды.
      Кез келген жаңа ядролық қондырғылар үшін мұндай жоспарлар оның реттеуші органмен келісілген төменгі деңгейден асатын қуатындағы жұмысы басталғанға дейін дайындалады және пысықталады.
      2. Әрбір Уағдаласушы тарап өз халқы мен ядролық қондырғыға жақын орналасқан мемлекеттердің құзыретті органдарының авариялық жоспарлау мен ден қоюға арналған тиісті ақпаратты алуын қамтамасыз ету үшін тиісті шаралар қабылдайды, өйткені бұл мемлекеттердің халқы радиациялық авариялық жағдай салдарынан әсерге ұшырау ықтималдығы орын алады.
      3. Өздерінің аумағында ядролық қондырғылары жоқ Уағдаласушы тараптар, жақын жерде орналасқан ядролық қондырғыда радиациялық авариялық оқиға болған жағдайда әсерге ұшырауы ықтимал болғандықтан, мұндай авариялық жағдай кезінде жүзеге асыруға жататын қызметті қамтитын авариялық іс-шаралар жоспарларының дайындалуын және пысықталуын қамтамасыз ету үшін тиісті шаралар қабылдайды.

      d) Қондырғылардың қауіпсіздігі

      17-БАП. АЛАҢДЫ ТАҢДАУ

      Әрбір Уағдаласушы тарап мынадай тиісті рәсімдердің әзірленуін және жүзеге асырылуын қамтамасыз ету үшін тиісті шаралар қабылдайды:
      і) алаңға қатысты ядролық қондырғының оның болжанып отырған тіршілік циклы ішінде қауіпсіздігіне ықпал етуі мүмкін барлық тиісті факторларды бағалау;
      іі) қауіпсіздік тұрғысынан алғанда ұсынылып отырған ядролық қондырғының жекелеген адамдарға, тұтастай алғанда қоғамға және қоршаған ортаға ықтимал әсерін бағалау;
      ііі) қауіпсіздік тұрғысынан алғанда, ядролық қондырғының қолайлылығын сақтауды қамтамасыз ету мақсатында і) және іі) тармақшаларда аталған барлық тиісті факторларды қажеттілігіне қарай қайта бағалау;
      іv) ұсынылып отырған ядролық қондырғыға жақын орналасқан Уағдаласушы тараптармен консультациялар жүргізу, өйткені олар осы қондырғы әсерге ұшырауы ықтимал және олар өзінің меншікті аумағындағы қауіпсіздікке ядролық қондырғының ықтимал ықпалына бағалау мен өз талдауын жүргізуі үшін мұндай Уағдаласушы тараптарға сұрау салу бойынша қажетті ақпарат беру.

      18-БАП. ЖОБА ЖӘНЕ ҚҰРЫЛЫС

      Әрбір Уағдаласушы тарап:
      і) аварияны болдырмау, егер ол болған жағдайда, оның радиологиялық зардаптарын жеңілдету мақсатында ядролық қондырғының жобасында немесе оның құрылысы кезінде радиоактивті материалдардың шығарындыларынан қорғаудың бірнеше сенімді деңгейлері мен тәсілдерінің (терең эшелондалған қорғау) көзделуін;
      іі) жобаға енгізілген және ядролық қондырғының құрылысын салу кезінде пайдаланылатын технологиялардың тәжірибемен мақұлдануын немесе сынақтар немесе талдау негізінде аттестатталуын;
      ііі) ядролық қондырғының жобасы адам факторын және адам мен машинаның өзара әрекетін ерекше ескере отырып, сенімді, тұрақты және оңай қамтамасыз етілетін пайдалануды жүзеге асыруға мүмкіндік беруін қамтамасыз ету үшін тиісті шаралар қабылдайды.

      19-БАП. ПАЙДАЛАНУ

      Әрбір Уағдаласушы тарап:
      і) ядролық қондырғыны пайдалануға алынған бастапқы рұқсаттың, құрылысы салынған қондырғының жобаның және қауіпсіздіктің талаптарына жауап беретіндігін көрсететін тиісті қауіпсіздік талдауы мен пайдалануға беру бағдарламасына негізделуін;
      іі) қауіпсіз пайдалану шекарасын айқындау үшін қауіпсіздігін талдау, сынақтар және пайдалану тәжірибесі негізінде айқындалған пайдалану шектері мен шарттардың белгіленуін және қажеттілігіне қарай қайта қаралуын;
      ііі) ядролық қондырғыны пайдаланудың, оған техникалық қызмет көрсетудің, инспекциялаудың және сынаудың бекітілген регламенттерге сәйкес жүзеге асырылуын;
      іv) пайдалану кезінде күтілетін оқиғалар мен авариялар болған жағдайда қарсы әрекеттерді белгілейтін регламенттердің енгізілуін;
      v) қауіпсіздік үшін маңызды барлық салалардағы қажетті инженерлік-техникалық қолдаудың ядролық қондырғының бүкіл тіршілік циклы ішінде көрсетілуін;
      vі) тиісті лицензияны иеленушінің қауіпсіздік тұрғысынан маңызды оқиғалар туралы реттеуші органға уақытылы хабарлауын;
      vіі) пайдалану тәжірибесі туралы ақпаратты жинау мен талдау бағдарламаларының әзірленуін, алынған нәтижелер мен қорытындылар бойынша шаралардың қабылдануын және маңызды тәжірибені халықаралық органдарға, сондай-ақ басқа да пайдаланушы ұйымдар мен реттеуші органдарға берудің жұмыс істеп тұрған тетіктерінің пайдаланылуын;
      vііі) ядролық қондырғыны пайдалану нәтижесіндегі радиоактивті қалдықтарды өндірудің белсенділігі бойынша да, көлемі бойынша да тиісті процесс үшін іс жүзінде қол жетерлік ең төменгі деңгейде ұсталуын, сондай-ақ ядролық қондырғы орналасқан нақ сол алаңда пайдаланумен тікелей байланысты пайдаланылған отын мен қалдықтарды кез келген қажетті қайта өңдеу кезінде және сақтау кезінде баптау мен көму аспектілерінің ескерілуін қамтамасыз ету үшін тиісті шаралар қабылдайды.

3-ТАРАУ. УАҒДАЛАСУШЫ ТАРАПТАРДЫҢ КЕҢЕСТЕРІ

      20-БАП. ТАРАУ ЖӨНІНДЕГІ КЕҢЕСТЕР

      1. Уағдаласушы тараптар 22-бапқа сәйкес қабылданған рәсімдерге сәйкес 5-бапты орындау үшін ұсынылатын баяндамаларды қарау мақсатында кеңестер (бұдан әрі "қарау жөніндегі кеңестер" деп аталатын) өткізеді.
      2. 24-баптың ережелері ескеріле отырып, қарау жөніндегі кеңестер кезінде қажет болған жағдайда баяндамаларда қамтылған нақты мәселелерді қарау мақсаты үшін Уағдаласушы тараптардың өкілдерінен тұратын кіші топтардың құрылып, жұмыс істеуі мүмкін.
      3. Әрбір Уағдаласушы тарап басқа Уағдаласушы тараптар ұсынған баяндамаларды ақылға қонымды шекте талқылау және мұндай баяндамалар бойынша түсініктер алу мүмкіндігіне ие болады.

      21-БАП. КЕСТЕ

      1. Уағдаласушы тараптардың дайындық кеңесі осы Конвенция күшіне енген күннен кейін алты айдан кешіктірілмей өткізіледі.
      2. Осы дайындық кеңесте Уағдаласушы тараптар қарау жөніндегі бірінші кеңестің өткізілетін күнін белгілейді. Көрсетілген қарау жөніндегі кеңес мүмкіндігінше тезірек, бірақ осы Конвенция күшіне енген күннен кейін отыз айдан кешіктірілмей өткізіледі.
      3. Әрбір қарау жөніндегі кеңесте Уағдаласушы тараптар осындай келесі кеңесті өткізу күнін белгілейді. Қарау жөніндегі кеңестер үш жылдан аспайтын аралықпен өткізіледі.

      22-БАП. РӘСІМДІК МӘСЕЛЕЛЕР

      1. 21-бапты орындау үшін өткізілетін дайындық кеңесінде Уағдаласушы тараптар Рәсім ережесі мен Қаржы ережесін әзірлейді және консенсуспен қабылдайды. Уағдаласушы тараптар, атап айтқанда және Рәсім ережесіне сәйкес:
      і) 5-бапты орындау үшін ұсынылуы тиіс баяндамалардың нысаны мен құрылымына қатысты басшы қағидаттарды;
      іі) мұндай баяндамаларды ұсыну мерзімін;
      ііі) мұндай баяндамаларды қарау процесін белгілейді.
      2. Қарау жөніндегі кеңестерде Уағдаласушы тараптар, егер Рәсім ережесінде өзгеше көзделмесе, қажет болған кезде жоғарыдағы і) және ііі) тармақшаларда көзделген мәселелерді қарауы және консенсуспен өзгерістер қабылдауы мүмкін. Олар консенсустың негізінде Рәсім ережесі мен Қаржы ережесіне түзетулер енгізе алады.

      23-БАП. КЕЗЕКТЕН ТЫС КЕҢЕСТЕР

      Уағдаласушы тараптардың кезектен тыс кеңестері:
      і) егер мұндай шешімді кеңеске қатысып отырған және дауыс беруге қатысқан Уағдаласушы тараптардың көпшілігі қабылдаса, әрі дауыс беру кезінде қалыс қалған тараптар дауыс беруге қатысқан болып саналады; немесе
      іі) қандай да бір Уағдаласушы тараптың жазбаша өтініші бойынша мұндай өтініш Уағдаласушы тараптарға берілгеннен және 28-бапта аталатын хатшылық бұл өтінішті Уағдаласушы тараптардың көпшілігінің қолдағаны туралы хабарламаны алғаннан кейін алты айдан кешіктірмей өткізіледі.

      24-БАП. КЕҢЕСТЕРГЕ ҚАТЫСУ

      1.Әрбір Уағдаласушы тарап Уағдаласушы тараптардың кеңестеріне қатысады және оның атынан мұндай кеңестерде бір делегат пен өзі қатысуын қажет деп санайтын орынбасарлар, сарапшылар мен кеңесшілер өкілдік етеді.
      2. Уағдаласушы тараптар консенсус негізінде осы Конвенцияда реттелетін мәселелерге құзыреті бар кез келген үкіметаралық ұйымды шақыруы, кез келген кеңестің жұмысына немесе оның жекелеген мәжілістеріне бақылаушы ретінде қатысуы мүмкін. Бақылаушылар 27-баптың ережелерін жазбаша нысанда алдын ала қабылдауы тиіс.

      25-БАП. ҚЫСҚАША БАЯНДАМАЛАР

      Уағдаласушы тараптар талқыланған мәселелер мен кеңес кезінде жасалған қорытындылар жазылған құжатты консенсуспен қабылдайды және жұртшылыққа ұсынады.

      26-БАП. ТІЛДЕР

      1. Уағдаласушы тараптар кеңестерінің тілі, егер Рәсім ережесінде өзгеше көзделмесе, ағылшын, араб, испан, қытай, орыс және француз тілдері болып табылады.
      2. 5-бапты орындау үшін ұсынылатын баяндамалар оларды ұсынушы Уағдаласушы тараптың мемлекеттік тілінде немесе Рәсім ережесінде келісілуі тиіс бірыңғай белгіленген тілде дайындалады. Егер баяндама белгіленген тіл болып табылмайтын мемлекеттік тілде ұсынылса, Уағдаласушы тарап бұл баяндаманың белгіленген тілге аудармасын қамтамасыз етеді.
      3. 2-тармақтағы ережелерге қарамастан, өтемақы алынған жағдайда, хатшылық кеңестің кез келген басқа тілінде ұсынылған баяндамалардың белгіленген тілге аудармасын қамтамасыз етуді өз мойнына алады.

      27-БАП. ҚҰПИЯЛЫЛЫҚ

      1. Осы Конвенцияның ережелері Уағдаласушы тараптардың олардың заңнамасында бекітілген ақпаратты жария етуден қорғау жөніндегі құқықтары мен міндеттемелерін қозғамайды. Осы баптың мақсаттары үшін "ақпарат" атап айтқанда, і) жеке сипаттағы мәліметтерді; іі) зияткерлік меншік құқықтарымен немесе өнеркәсіптік немесе коммерциялық құпиялылық талаптарымен қорғалатын ақпаратты; және ііі) ұлттық қауіпсіздікке немесе ядролық материалдарды немесе ядролық қондырғыларды физикалық қорғауға қатысы бар ақпаратты қамтиды.
      2. Егер осы Конвенцияның мәтінінде Уағдаласушы тарап өзі 1-тармақта жазылған тәртіппен қорғалатын деп айқындаған ақпаратты ұсынса, мұндай ақпарат ол ұсынылған мақсаттар үшін ғана пайдаланылады, және оның құпиялылығы сақталады.
      3. Уағдаласушы тараптардың баяндамаларын қарау барысындағы жарыссөздердің мазмұны барлық кеңестерде құпия болып табылады.

      28-БАП. ХАТШЫЛЫҚ

      1. Атом энергиясы жөніндегі халықаралық агенттік (бұдан әрі "Агенттік" деп аталатын) Уағдаласушы тараптардың кеңестері үшін хатшылық функциясын атқарады.
      Хатшылық:
      і) Уағдаласушы тараптардың кеңестерін шақырады, дайындайды және оған қызмет көрсетеді;
      іі) осы Конвенцияның ережелеріне сәйкес алынған немесе дайындалған ақпаратты Уағдаласушы тараптарға жолдайды.
      Жоғарыда і) және іі) тармақшаларда аталған функцияларды орындау кезінде Агенттік жұмсайтын шығыстарды Агенттік өзінің тұрақты бюджеті шеңберінде жабады.
      3. Уағдаласушы тараптар консенсус негізінде Агенттіктен Уағдаласушы тараптардың кеңестерін қолдауға басқа да қызметтер ұсыну туралы сұрауы мүмкін. Агенттік, егер олардың өзінің бағдарламасы мен тұрақты бюджеті шеңберінде іске асырылуы мүмкін болса, мұндай қызметтерді ұсына алады. Егер бұл мүмкін болмаса, Агенттік басқа көзден ерікті қаржыландырудың қамтамасыз етілуі шартымен мұндай қызметтерді көрсетуі мүмкін.

4-ТАРАУ. ҚОРЫТЫНДЫ БАПТАР ЖӘНЕ БАСҚА ДА ЕРЕЖЕЛЕР

      29-БАП. КЕЛІСПЕУШІЛІКТЕРДІ ШЕШУ

      Екі немесе бірнеше Уағдаласушы тараптардың арасында осы Конвенцияны түсіндіруге немесе қолдануға қатысты келіспеушіліктер туындаған жағдайда, Уағдаласушы тараптар Уағдаласушы тараптардың кеңестері шеңберінде осы келіспеушіліктерді шешу мақсатында консультациялар жүргізеді.

      30-БАП. ҚОЛ ҚОЮ, РАТИФИКАЦИЯЛАУ, ҚАБЫЛДАУ, МАҚҰЛДАУ, ҚОСЫЛУ

      1. Осы Конвенция 1994 жылғы 20 қыркүйектен бастап ол күшіне енген сәтіне дейін Венадағы Агенттіктің Орталық мекемелерінде барлық мемлекеттерге қол қою үшін ашық.
      2. Осы Конвенция оған қол қойған мемлекеттердің ратификациялауына, қабылдауына немесе мақұлдауына жатады.
      3. Осы Конвенция күшіне енгеннен кейін барлық мемлекеттерге қосылу үшін ашық.
      4. і) Осы Конвенция мұндай ұйымды егемен мемлекеттің құруы және осы Конвенцияда қамтылатын мәселелер бойынша келіссөздер жүргізуге, халықаралық келісімдер жасасуға және оларды қолдануға қатысты құзыретке ие болуы шартымен өңірлік интеграциядағы немесе өзге де сипаттағы ұйымға қол қою немесе қосылу үшін ашық.
      іі) Мұндай ұйымдар өздерінің құзыретіне кіретін мәселелер бойынша өз атынан осы Конвенция қатысушы мемлекеттерге беретін құқықтарды жүзеге асырады және міндеттемелерді орындайды.
      ііі) Мұндай ұйым осы Конвенцияның қатысушысы болған кезде ол 34-бапта аталған Депозитарийге қандай мемлекеттер оның мүшесі болып табылатындығы, осы Конвенцияның қандай баптары оған қолданылатыны, және осы баптарда қамтылатын оның құзыреті аясы көрсетілген өтінішті береді.
      іv) Мұндай ұйым оған қатысушы мемлекеттердің дауыстарына қосымша қандай да бір дауысқа ие болмайды.
      5. Ратификациялау, қабылдау, мақұлдау немесе қосылу туралы құжаттар Депозитарийге сақтауға тапсырылады.

      31-БАП. КҮШІНЕ ЕНУ

      1. Осы Конвенция әрқайсысы реактордың белсенді аймағында шегіне жеткен кем дегенде бір ядролық қондырғысы бар он жеті мемлекеттің құжаттарын қоса алғанда, Депозитарийге бекіту, қабылдау немесе мақұлдау туралы жиырма екінші құжат сақтауға тапсырылғаннан кейін тоқсаныншы күні күшіне енеді.
      2. Осы Конвенцияны бекітетін, қабылдайтын, мақұлдайтын немесе оған қосылатын әрбір мемлекет немесе өңірлік интеграция ұйымы үшін 1-тармақта көрсетілген шарттарды орындау үшін қажетті соңғы құжатты сақтауға тапсырғаннан кейін осы Конвенция Депозитарийге осындай мемлекет немесе ұйым тиісті құжатты сақтауға тапсырғаннан кейін тоқсаныншы күні күшіне енеді.

      32-БАП. КОНВЕНЦИЯҒА ТҮЗЕТУЛЕР

      1. Кез келген Уағдаласушы тарап осы Конвенцияға түзету ұсына алады. Ұсынылатын түзетулер қарау жөніндегі кеңесте немесе кезектен тыс кеңесте қаралады.
      2. Ұсынылатын кез келген түзетудің мәтіні және оны ұсынудың негіздемесі Депозитарийге беріледі, ол жедел түрде және кемінде осы ұсыныс қарау үшін ұсынылатын кеңес өтерден тоқсан күн бұрын оны Уағдаласушы тараптарға жібереді. Осындай ұсыныс бойынша алынған кез келген ескертпені Депозитарий Уағдаласушы тараптардың арасында таратады.
      3. Ұсынылатын түзетуді қарағаннан кейін Уағдаласушы тараптар оны консенсуспен қабылдау туралы, немесе мұндай консенсус болмаса, оны дипломатиялық конференцияға ұсыну туралы шешім қабылдайды. Ұсынылып отырған түзетуді дипломатиялық конференцияға ұсыну туралы шешім қабылдау үшін, дауыс беру кезінде Уағдаласушы тараптардың кемінде жартысының қатысуы шартымен, кеңеске қатысушы Уағдаласушы тараптардың даусының көпшілігі - үштен екісі талап етіледі. Дауыс беру кезінде қалыс қалған тараптар дауыс беруге қатысқан деп саналады.
      4. Осы Конвенцияға түзетулерді қарауға және қабылдауға арналған дипломатиялық конференцияны Депозитарий шақырады және осы баптың 3-тармағына сәйкес қабылданған тиісті шешімнен кейін бір жылдан кешіктірмей өткізіледі. Дипломатиялық конференция түзетулердің консенсуспен қабылдануын қамтамасыз етуге бар күшін салады. Егер ол мүмкін болмаса, түзетулер барлық Уағдаласушы тараптардың көпшілік үштен екі дауысымен қабылданады.
      5. Осы Конвенцияға жоғарыда келтірілген 3 және 4-тармақтарға сәйкес қабылданған түзетулер Уағдаласушы тараптардың ратификациялауына, қабылдауына, мақұлдауына немесе растауына жатады және Депозитарий Уағдаласушы тараптардың кемінде төрттен үшінен тиісті құжаттарды алғаннан кейін тоқсаныншы күні оларды ратификациялаған, қабылдаған, мақұлдаған немесе растаған Уағдаласушы тараптар үшін күшіне енеді. Аталған түзетулерді кейіннен бекітетін, қабылдайтын, мақұлдайтын немесе растайтын Уағдаласушы тараптар үшін бұл түзетулер осы Уағдаласушы тарап өзінің тиісті құжаттарын сақтауға өткізгеннен кейін тоқсаныншы күні күшіне енеді.

      33-БАП. КҮШІН ЖОЮ

      1. Кез келген Уағдаласушы тарап Депозитарийге жазбаша хабарлама жолдай отырып, осы Конвенцияның күшін жоюы мүмкін.
      2. Күшін жою Депозитарий хабарламаны алған күнінен кейін бір жылдан соң немесе хабарламада көрсетілуі мүмкін кейінірек күні күшіне енеді.

      34-БАП. ДЕПОЗИТАРИЙ

      1. Агенттіктің бас директоры осы Конвенцияның Депозитарийі болып табылады.
      2. Депозитарий Уағдаласушы тараптарды:
      і) 30-бапқа сәйкес осы Конвенцияға қол қойылғаны және ратификациялау, қабылдау, мақұлдау немесе қосылу туралы құжаттардың сақтауға тапсырылғаны;
      іі) 31-бапқа сәйкес Конвенцияның күшіне енетін күні;
      ііі) 33-бапқа сәйкес Конвенцияның күшін жою туралы хабарламалар және осындай күшін жоюдың күні туралы;
      іv) 32-бапқа сәйкес Уағдаласушы тараптар берген осы Конвенцияға ұсынылатын түзетулер, тиісті дипломатиялық конференция немесе Уағдаласушы тараптардың кеңесі қабылдаған түзетулер және көрсетілген түзетулердің күшіне енетін күні туралы хабардар етеді.

      35-БАП. МӘТІНДЕРДІҢ ДӘЛМЕ-ДӘЛДІГІ

      Ағылшын, араб, испан, қытай, орыс және француз тілдеріндегі мәтіндері дәлме-дәл болып табылатын осы Конвенцияның түпнұсқасы оның куәландырылған көшірмелерін Уағдаласушы тараптарға жіберетін Депозитарийге сақтауға тапсырылады.

      РҚАО-ның ескертпесі. Бұдан әрі Конвенцияның ағылшын, араб, испан, қытай, орыс және француз тілдеріндегі мәтіндері берілген.

О ратификации Конвенции о ядерной безопасности

Закон Республики Казахстан от 3 февраля 2010 года № 245-IV

      Ратифицировать Конвенцию о ядерной безопасности, принятую в Вене 17 июня 1994 года.

      Президент
      Республики Казахстан                       Н. НАЗАРБАЕВ

КОНВЕНЦИЯ О ЯДЕРНОЙ БЕЗОПАСНОСТИ

(Бюллетень международных договоров РК, 2010 г., N 5, ст. 33)
(Вступила в силу 8 июня 2010 года)

ПРЕАМБУЛА

      ДОГОВАРИВАЮЩИЕСЯ СТОРОНЫ,
      i) учитывая важное значение, которое имеет для международного сообщества обеспечение того, чтобы использование ядерной энергии было безопасным, хорошо регулируемым и экологически рациональным;
      ii) подтверждая необходимость постоянного содействия поддержанию высокого уровня ядерной безопасности во всем мире;
      iii) подтверждая, что ответственность за ядерную безопасность лежит на государстве, под юрисдикцией которого находится ядерная установка;
      iv) желая содействовать эффективной культуре ядерной безопасности;
      v) учитывая, что аварии на ядерных установках имеют потенциал трансграничного воздействия;
      vi) принимая во внимание Конвенцию о физической защите ядерного материала (1979 год), Конвенцию об оперативном оповещении о ядерной аварии (1986 год) и Конвенцию о помощи в случае ядерной аварии или радиационной аварийной ситуации (1986 год);
      vii) подтверждая важное значение международного сотрудничества для укрепления ядерной безопасности на основе существующих двусторонних и многосторонних механизмов и принятия настоящей побудительной Конвенции;
      viii) признавая, что настоящая Конвенция предусматривает обязательство применять основополагающие принципы безопасности ядерных установок, а не детализированные нормы безопасности, и что существуют сформулированные на международном уровне руководящие принципы безопасности, которые периодически обновляются и, таким образом, могут служить руководством в отношении современных средств достижения высокого уровня безопасности;
      ix) подтверждая необходимость незамедлительного начала разработки международной конвенции о безопасности обращения с радиоактивными отходами, как только в результате идущего процесса разработки основ безопасности при обращении с отходами будет достигнуто широкое международное согласие;
      х) признавая полезность дальнейшей технической работы в связи с обеспечением безопасности на других стадиях ядерного топливного цикла и то, что эта работа может со временем способствовать развитию существующих или разработке будущих международно-правовых документов;
      СОГЛАСИЛИСЬ о нижеследующем:

ГЛАВА 1. ЦЕЛИ, ОПРЕДЕЛЕНИЯ И СФЕРА ПРИМЕНЕНИЯ

СТАТЬЯ 1. ЦЕЛИ

      Настоящая Конвенция имеет следующие цели:
      i) достичь высокого уровня ядерной безопасности во всем мире на основе укрепления национальных мер и международного сотрудничества, в том числе, в соответствующих случаях, на основе технического сотрудничества в области безопасности, и поддерживать такой уровень;
      ii) создать и поддерживать на ядерных установках эффективные средства защиты от потенциальной радиационной опасности, с тем чтобы защитить отдельных лиц, общество в целом и окружающую среду от вредного воздействия ионизирующих излучений от таких установок;
      iii) предотвращать аварии с радиологическими последствиями и смягчать такие последствия в том случае, если они произойдут.

СТАТЬЯ 2. ОПРЕДЕЛЕНИЯ

      Для целей настоящей Конвенции:
      i) "ядерная установка" означает для каждой Договаривающейся стороны любую наземную гражданскую атомную станцию, находящуюся под ее юрисдикцией, включая такие хранилища и установки для обработки и переработки радиоактивных материалов, которые находятся на этой же площадке и непосредственно связаны с эксплуатацией данной атомной станции. Такая станция перестает быть ядерной установкой, когда все ядерные тепловыделяющие элементы окончательно удаляются из активной зоны реактора и безопасно складируются в соответствии с утвержденными регламентами, а с регулирующим органом согласована программа снятия с эксплуатации;
      ii) "регулирующий орган" означает для каждой Договаривающейся стороны любой орган или органы, наделенные юридическими полномочиями этой Договаривающейся стороной выдавать лицензии и регулировать деятельность по выбору площадки, проектированию, сооружению, вводу в эксплуатацию, эксплуатации или снятию с эксплуатации ядерных установок;
      iii) "лицензия" означает любое разрешение, выданное регулирующим органом заявителю, в соответствии с которым последний несет ответственность за выбор площадки, проектирование, сооружение, ввод в эксплуатацию, эксплуатацию или снятие с эксплуатации ядерной установки.

СТАТЬЯ 3. СФЕРА ПРИМЕНЕНИЯ

      Настоящая Конвенция применяется к безопасности ядерных установок.

ГЛАВА 2. ОБЯЗАТЕЛЬСТВА

      а) Общие положения

СТАТЬЯ 4. МЕРЫ ПО ОСУЩЕСТВЛЕНИЮ

      Каждая Договаривающаяся сторона в рамках своих национальных законов принимает законодательные, регулирующие и административные меры и другие шаги, необходимые для осуществления своих обязательств, вытекающих из настоящей Конвенции.

СТАТЬЯ 5. ПРЕДСТАВЛЕНИЕ ДОКЛАДОВ

      Каждая Договаривающаяся сторона до начала каждого совещания, упоминаемого в Статье 20, представляет для рассмотрения доклад о мерах, которые она приняла в целях осуществления каждого из обязательств, вытекающих из настоящей Конвенции.

СТАТЬЯ 6. СУЩЕСТВУЮЩИЕ ЯДЕРНЫЕ УСТАНОВКИ

      Каждая Договаривающаяся сторона принимает соответствующие меры для обеспечения того, чтобы как можно скорее было проведено рассмотрение безопасности ядерных установок, имеющихся на момент вступления в силу настоящей Конвенции для этой Договаривающейся стороны. Когда это необходимо в контексте настоящей Конвенции, Договаривающаяся сторона обеспечивает скорейшую реализацию всех практически осуществимых усовершенствований в целях повышения безопасности ядерной установки. Если такое повышение не может быть обеспечено, необходимо осуществить планы по остановке ядерной установки в кратчайшие практически возможные сроки. При определении сроков остановки может учитываться ситуация в энергетике в целом и возможные альтернативы, а также социальное, экологическое и экономическое воздействие.

      b) Законодательство и регулирование

СТАТЬЯ 7. ЗАКОНОДАТЕЛЬНАЯ И РЕГУЛИРУЮЩАЯ ОСНОВА

      1. Каждая Договаривающаяся сторона создает и поддерживает законодательную и регулирующую основу для обеспечения безопасности ядерных установок.
      2. Законодательная и регулирующая основа предусматривает:
      i) введение соответствующих национальных требований и регулирующих положений в области безопасности;
      ii) систему лицензирования в отношении ядерных установок и запрещение эксплуатации ядерной установки без лицензии;
      iii) систему регулирующего контроля и оценки ядерных установок в целях проверки соблюдения действующих регулирующих положений и условий лицензий;
      iv) обеспечение выполнения действующих регулирующих положений и условий лицензий, включая приостановку действия, изменение или аннулирование.

СТАТЬЯ 8. РЕГУЛИРУЮЩИЙ ОРГАН

      1. Каждая Договаривающаяся сторона учреждает или назначает регулирующий орган, которому поручается реализация законодательной и регулирующей основы, упомянутой в Статье 7, и который наделяется надлежащими полномочиями, компетенцией и финансовыми и людскими ресурсами, необходимыми для выполнения порученных ему обязанностей.
      2. Каждая Договаривающаяся сторона принимает соответствующие меры для обеспечения эффективного разделения функций регулирующего органа и функций любых других органов или организаций, которые занимаются содействием использованию или использованием ядерной энергии.

СТАТЬЯ 9. ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ОБЛАДАТЕЛЯ ЛИЦЕНЗИИ

      Каждая Договаривающаяся сторона обеспечивает, чтобы основная ответственность за безопасность ядерной установки была возложена на обладателя соответствующей лицензии, и принимает соответствующие меры по обеспечению того, чтобы каждый такой обладатель лицензии выполнял свои обязанности.

      с) Общие соображения, касающиеся безопасности

СТАТЬЯ 10. ПРИОРИТЕТНОСТЬ БЕЗОПАСНОСТИ

      Каждая Договаривающаяся сторона принимает соответствующие меры для обеспечения того, чтобы все организации, занимающиеся деятельностью, непосредственно связанной с ядерными установками, проводили политику, при которой приоритет отдается ядерной безопасности.

СТАТЬЯ 11. ФИНАНСОВЫЕ И ЛЮДСКИЕ РЕСУРСЫ

      1. Каждая Договаривающаяся сторона принимает соответствующие меры с целью обеспечения того, чтобы имелись соответствующие финансовые ресурсы для поддержания безопасности каждой ядерной установки в течение всего ее жизненного цикла.
      2. Каждая Договаривающаяся сторона принимает соответствующие меры с целью обеспечения того, чтобы для всей деятельности в области безопасности, осуществляемой на каждой ядерной установке или в связи с такой установкой, в течение всего ее жизненного цикла имелись в достаточном количестве квалифицированные кадры, обладающие соответствующим уровнем образования, подготовки и переподготовки.

СТАТЬЯ 12. ЧЕЛОВЕЧЕСКИЙ ФАКТОР

      Каждая Договаривающаяся сторона принимает соответствующие меры для обеспечения того, чтобы возможности и ограничения деятельности человека учитывались в течение всего жизненного цикла ядерной установки.

СТАТЬЯ 13. ОБЕСПЕЧЕНИЕ КАЧЕСТВА

      Каждая Договаривающаяся сторона принимает соответствующие меры для обеспечения того, чтобы разрабатывались и осуществлялись программы обеспечения качества в целях создания уверенности в том, что указанные в них требования в отношении всей важной для ядерной безопасности деятельности выполняются в течение всего жизненного цикла ядерной установки.

СТАТЬЯ 14. ОЦЕНКА И ПРОВЕРКА БЕЗОПАСНОСТИ

      Каждая Договаривающаяся сторона принимает соответствующие меры для обеспечения того, чтобы:
      i) до начала сооружения и ввода в эксплуатацию ядерной установки и в течение всего ее жизненного цикла проводились всесторонние и систематические оценки безопасности. Такие оценки подробно отражаются в документах, впоследствии обновляются в свете опыта эксплуатации и важной новой информации в области безопасности и рассматриваются в рамках компетенции регулирующего органа;
      ii) с помощью анализа, наблюдений, испытаний и инспектирования осуществлялась проверка ядерной установки в целях обеспечения постоянного соответствия ее технического состояния и условий ее эксплуатации требованиям проекта, действующим национальным требованиям по безопасности и эксплуатационным пределам и условиям.

СТАТЬЯ 15. РАДИАЦИОННАЯ ЗАЩИТА

      Каждая Договаривающаяся сторона принимает соответствующие меры для обеспечения того, чтобы во всех эксплуатационных состояниях радиационное облучение персонала и населения, создаваемое ядерной установкой, поддерживалось на разумно достижимом низком уровне и чтобы ни один человек не получал доз излучения, превышающих установленные национальные дозовые пределы.

СТАТЬЯ 16. АВАРИЙНАЯ ГОТОВНОСТЬ

      1. Каждая Договаривающаяся сторона принимает соответствующие меры для обеспечения того, чтобы для ядерных установок имелись планы аварийных мероприятий на площадке и за пределами площадки, которые периодически отрабатываются и которые охватывают деятельность, подлежащую осуществлению в случае аварийной ситуации.
      Для любой новой ядерной установки такие планы готовятся и отрабатываются до начала ее работы на мощности, превышающей низкий уровень, согласованный с регулирующим органом.
      2. Каждая Договаривающаяся сторона принимает соответствующие меры для обеспечения того, чтобы ее собственное население и компетентные органы государств, расположенных вблизи ядерной установки, получали соответствующую информацию для аварийного планирования и реагирования, поскольку существует вероятность того, что население этих государств может подвергнуться воздействию вследствие радиационной аварийной ситуации.
      3. Договаривающиеся стороны, которые не имеют на своей территории ядерных установок, поскольку существует вероятность того, что они могут подвергнуться воздействию в случае радиационной аварийной ситуации на расположенной вблизи ядерной установке, принимают соответствующие меры для обеспечения подготовки и отработки планов аварийных мероприятий, которые охватывают деятельность, подлежащую осуществлению в случае такой аварийной ситуации.

      d) Безопасность установок

СТАТЬЯ 17. ВЫБОР ПЛОЩАДКИ

      Каждая Договаривающаяся сторона принимает соответствующие меры для обеспечения того, чтобы были разработаны и осуществлялись надлежащие процедуры:
      i) оценки всех соответствующих факторов, относящихся к площадке, которые могут оказать влияние на безопасность ядерной установки в течение ее прогнозируемого жизненного цикла;
      ii) оценки вероятного воздействия предлагаемой ядерной установки на отдельных лиц, общество в целом и окружающую среду с точки зрения безопасности;
      iii) переоценки по мере необходимости всех соответствующих факторов, упомянутых в подпунктах i) и ii), в целях обеспечения сохранения приемлемости ядерной установки с точки зрения безопасности;
      iv) консультаций с Договаривающимися сторонами, расположенными вблизи предлагаемой ядерной установки, поскольку существует вероятность того, что они могут подвергнуться воздействию со стороны этой установки, и предоставления по запросу необходимой информации таким Договаривающимся сторонам, с тем чтобы они могли произвести оценку и собственный анализ вероятного влияния ядерной установки на безопасность на своей собственной территории.

СТАТЬЯ 18. ПРОЕКТ И СООРУЖЕНИЕ

      Каждая Договаривающаяся сторона принимает соответствующие меры для обеспечения того, чтобы:
      i) в проекте и при сооружении ядерной установки предусматривалось несколько надежных уровней и способов защиты (глубокоэшелонированной защиты) от выброса радиоактивных материалов в целях предотвращения аварий и смягчения их радиологических последствий в том случае, если они произойдут;
      ii) технологии, заложенные в проекте и используемые при сооружении ядерной установки, были апробированы опытом или аттестованы на основе испытаний или анализа;
      iii) проект ядерной установки позволял осуществлять надежную, устойчивую и легко обеспечиваемую эксплуатацию с особым учетом человеческого фактора и взаимодействия человека и машины.

СТАТЬЯ 19. ЭКСПЛУАТАЦИЯ

      Каждая Договаривающаяся сторона принимает соответствующие меры для обеспечения того, чтобы:
      i) первоначальное разрешение на эксплуатацию ядерной установки основывалось на соответствующем анализе безопасности и программе ввода в эксплуатацию, которые показывают, что сооруженная установка отвечает требованиям проекта и безопасности;
      ii) для определения границ безопасной эксплуатации были установлены и по мере необходимости пересматривались эксплуатационные пределы и условия, определенные на основе анализа безопасности, испытаний и опыта эксплуатации;
      iii) эксплуатация, техническое обслуживание, инспектирование и испытания ядерной установки осуществлялись в соответствии с утвержденными регламентами;
      iv) были введены регламенты, определяющие ответные действия в случае ожидаемых при эксплуатации происшествий и аварий;
      v) необходимая инженерно-техническая поддержка во всех важных для безопасности областях оказывалась в течение всего жизненного цикла ядерной установки;
      vi) обладатель соответствующей лицензии своевременно сообщал регулирующему органу об инцидентах, значимых с точки зрения безопасности;
      vii) были разработаны программы сбора и анализа информации об опыте эксплуатации, принимались меры по полученным результатам и выводам и использовались существующие механизмы передачи важного опыта международным органам, а также другим эксплуатирующим организациям и регулирующим органам;
      viii) производство радиоактивных отходов в результате эксплуатации ядерной установки поддерживалось на минимальном практически достижимом для соответствующего процесса уровне как по активности, так и по объему, а также чтобы при любой необходимой переработке и при хранении отработавшего топлива и отходов, непосредственно связанных с эксплуатацией, на этой же площадке, на которой расположена ядерная установка, учитывались аспекты кондиционирования и захоронения.

ГЛАВА 3. СОВЕЩАНИЯ ДОГОВАРИВАЮЩИХСЯ СТОРОН

СТАТЬЯ 20. СОВЕЩАНИЯ ПО РАССМОТРЕНИЮ

      1. Договаривающиеся стороны проводят совещания (в дальнейшем именуемые "совещаниями по рассмотрению") для цели рассмотрения докладов, представляемых во исполнение Статьи 5 в соответствии с процедурами, принятыми согласно Статье 22.
      2. С учетом положений Статьи 24 во время совещаний по рассмотрению при необходимости могут создаваться и функционировать подгруппы, состоящие из представителей Договаривающихся сторон, для цели рассмотрения конкретных вопросов, содержащихся в докладах.
      3. Каждая Договаривающаяся сторона имеет возможность в разумных пределах обсуждать доклады, представляемые другими Договаривающимися сторонами, и получать разъяснения по таким докладам.

СТАТЬЯ 21. РАСПИСАНИЕ

      1. Подготовительное совещание Договаривающихся сторон проводится не позднее чем через шесть месяцев после вступления в силу настоящей Конвенции.
      2. На этом подготовительном совещании Договаривающиеся стороны определяют дату проведения первого совещания по рассмотрению. Указанное совещание по рассмотрению проводится как можно скорее, но не позднее чем через тридцать месяцев после вступления в силу настоящей Конвенции.
      3. На каждом совещании по рассмотрению Договаривающиеся стороны определяют дату проведения следующего такого совещания. Совещания по рассмотрению проводятся с интервалом, не превышающим трех лет.

СТАТЬЯ 22. ПРОЦЕДУРНЫЕ ВОПРОСЫ

      1. На подготовительном совещании, проводимом во исполнение Статьи 21, Договаривающиеся стороны разрабатывают и принимают консенсусом Правила процедуры и Финансовые правила. Договаривающиеся стороны в частности и в соответствии с Правилами процедуры определяют:
      i) руководящие принципы в отношении формы и структуры докладов, которые должны представляться во исполнение Статьи 5;
      ii) сроки представления таких докладов;
      iii) процесс рассмотрения таких докладов.
      2. На совещаниях по рассмотрению Договаривающиеся стороны в случае необходимости могут рассмотреть вопросы, предусматриваемые в подпунктах i)-iii) выше, и принять изменения консенсусом, если в Правилах процедуры не предусмотрено иное. Они также могут вносить на основе консенсуса поправки в Правила процедуры и Финансовые правила.

СТАТЬЯ 23. ВНЕОЧЕРЕДНЫЕ СОВЕЩАНИЯ

      Внеочередное совещание Договаривающихся сторон проводится:
      i) если такое решение принимается большинством Договаривающихся сторон, присутствующих на совещании и участвующих в голосовании, причем стороны, воздерживающиеся при голосовании, считаются участвующими в голосовании; или
      ii) по письменной просьбе какой-либо Договаривающейся стороны не позднее чем через шесть месяцев после передачи Договаривающимся сторонам такой просьбы и получения секретариатом, упомянутым в Статье 28, уведомления о том, что эта просьба поддержана большинством Договаривающихся сторон.

СТАТЬЯ 24. УЧАСТИЕ В СОВЕЩАНИЯХ

      1. Каждая Договаривающаяся сторона принимает участие в совещаниях Договаривающихся сторон, и ее представляет на таких совещаниях один делегат и такие заместители, эксперты и советники, участие которых она сочтет необходимым.
      2. Договаривающиеся стороны могут пригласить на основе консенсуса любую межправительственную организацию, которая компетентна в вопросах, регулируемых настоящей Конвенцией, участвовать в качестве наблюдателя в работе любого совещания или его отдельных заседаний. Наблюдатели должны предварительно в письменной форме принять положения Статьи 27.

СТАТЬЯ 25. КРАТКИЕ ДОКЛАДЫ

      Договаривающиеся стороны принимают консенсусом и предоставляют общественности документ, в котором излагаются обсуждавшиеся вопросы и выводы, сделанные во время совещания.

СТАТЬЯ 26. ЯЗЫКИ

      1. Языками совещаний Договаривающихся сторон являются английский, арабский, испанский, китайский, русский и французский, если в Правилах процедуры не предусмотрено иное.
      2. Доклады, представляемые во исполнение Статьи 5, готовятся на государственном языке представляющей их Договаривающейся стороны или на едином установленном языке, который должен быть согласован в Правилах процедуры. Если доклад представляется на государственном языке, не являющемся установленным языком, Договаривающаяся сторона обеспечивает перевод этого доклада на установленный язык.
      3. Несмотря на положения, содержащиеся в пункте 2, в случае получения компенсации секретариат берет на себя обеспечение перевода на установленный язык докладов, представленных на любом другом языке совещания.

СТАТЬЯ 27. КОНФИДЕНЦИАЛЬНОСТЬ

      1. Положения настоящей Конвенции не затрагивают прав и обязательств Договаривающихся сторон по охране информации от раскрытия, закрепленных в их законодательстве. Для целей настоящей Статьи "информация" включает, в частности, i) сведения личного характера; ii) информацию, охраняемую правами интеллектуальной собственности, или требованиями промышленной или коммерческой конфиденциальности; и iii) информацию, имеющую отношение к национальной безопасности или к физической защите ядерных материалов или ядерных установок.
      2. Если в контексте настоящей Конвенции Договаривающаяся сторона предоставляет информацию, которую она определяет как охраняемую в порядке, изложенном в пункте 1, такая информация используется только для целей, для которых она была предоставлена, и ее конфиденциальность соблюдается.
      3. Содержание прений в ходе рассмотрения докладов Договаривающихся сторон на всех совещаниях является конфиденциальным.

СТАТЬЯ 28. СЕКРЕТАРИАТ

      1. Международное агентство по атомной энергии (в дальнейшем именуемое "Агентством") выполняет функции секретариата для совещаний Договаривающихся сторон.
      2. Секретариат:
      i) созывает, готовит и обслуживает совещания Договаривающихся сторон;
      ii) препровождает Договаривающимся сторонам информацию, полученную или подготовленную в соответствии с положениями настоящей Конвенции.
      Расходы, которые Агентство несет при выполнении функций, упомянутых в подпунктах i) и ii) выше, покрываются Агентством в рамках его регулярного бюджета.
      3. Договаривающиеся стороны могут на основе консенсуса просить Агентство о предоставлении других услуг в поддержку совещаний Договаривающихся сторон. Агентство может предоставить такие услуги, если они могут быть реализованы в рамках его программы и регулярного бюджета. Если это не представляется возможным, Агентство может предоставить такие услуги при условии обеспечения добровольного финансирования из другого источника.

ГЛАВА 4. ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ СТАТЬИ И ДРУГИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

СТАТЬЯ 29. РАЗРЕШЕНИЕ РАЗНОГЛАСИЙ

      В случае разногласия между двумя или несколькими Договаривающимися сторонами в отношении толкования или применения настоящей Конвенции Договаривающиеся стороны в рамках совещания Договаривающихся сторон проводят консультации в целях разрешения этих разногласий.

СТАТЬЯ 30. ПОДПИСАНИЕ,
РАТИФИКАЦИЯ, ПРИНЯТИЕ, ОДОБРЕНИЕ, ПРИСОЕДИНЕНИЕ

      1. Настоящая Конвенция открыта для подписания всеми государствами в Центральных учреждениях Агентства в Вене с 20 сентября 1994 года до момента ее вступления в силу.
      2. Настоящая Конвенция подлежит ратификации, принятию или одобрению подписавшими ее государствами.
      3. После вступления в силу настоящая Конвенция открыта для присоединения всех государств.
      4. i) Настоящая Конвенция открыта для подписания или присоединения организаций региональной интеграции или иного характера при условии, что любая такая организация создана суверенными государствами и обладает компетенцией в отношении ведения переговоров, заключения и применения международных соглашений по вопросам, охватываемым настоящей Конвенцией.
      ii) По вопросам, входящим в их компетенцию, такие организации от своего собственного имени осуществляют права и выполняют обязательства, которыми настоящая Конвенция наделяет государства-участники.
      iii) Когда такая организация становится участницей настоящей Конвенции, она передает Депозитарию, упомянутому в Статье 34, заявление, в котором указывается, какие государства являются ее членами, какие статьи настоящей Конвенции применяются к ней и сфера ее компетенции в области, охватываемой этими статьями.
      iv) Такая организация не располагает каким-либо голосом в дополнение к голосам ее государств-членов.
      5. Документы о ратификации, принятии, одобрении или присоединении сдаются на хранение Депозитарию.

СТАТЬЯ 31. ВСТУПЛЕНИЕ В СИЛУ

      1. Настоящая Конвенция вступает в силу на девяностый день после сдачи на хранение Депозитарию двадцать второго документа о ратификации, принятии или одобрении, включая документы семнадцати государств, каждое из которых имеет как минимум одну ядерную установку, в которой достигалась критичность в активной зоне реактора.
      2. Для каждого государства или организации региональной интеграции, которые ратифицируют, принимают, одобряют настоящую Конвенцию или присоединяются к ней, после сдачи на хранение последнего документа, необходимого для выполнения условий, указанных в пункте 1, настоящая Конвенция вступает в силу на девяностый день после сдачи на хранение Депозитарию соответствующего документа таким государством или организацией.

СТАТЬЯ 32. ПОПРАВКИ К КОНВЕНЦИИ

      1. Любая Договаривающаяся сторона может предложить поправку к настоящей Конвенции. Предлагаемые поправки рассматриваются на совещании по рассмотрению или на внеочередном совещании.
      2. Текст любой предлагаемой поправки и обоснование ее представления передаются Депозитарию, который незамедлительно и по меньшей мере за девяносто дней до совещания, на котором это предложение представляется для рассмотрения, направляет его Договаривающимся сторонам. Любые замечания, полученные по такому предложению, распространяются Депозитарием среди Договаривающихся сторон.
      3. После рассмотрения предлагаемой поправки Договаривающиеся стороны принимают решение о ее принятии консенсусом, или в отсутствие такого консенсуса, о ее представлении дипломатической конференции. Для принятия решения о представлении предлагаемой поправки дипломатической конференции требуется большинство в две трети голосов Договаривающихся сторон, присутствующих на совещании и участвующих в голосовании, при условии, что во время голосования присутствует не менее половины Договаривающихся сторон. Стороны, воздерживающиеся при голосовании, считаются участвующими в голосовании.
      4. Дипломатическая конференция для рассмотрения и принятия поправок к настоящей Конвенции созывается Депозитарием и проводится не позднее чем через один год после соответствующего решения, принятого в соответствии с пунктом 3 настоящей Статьи. Дипломатическая конференция прилагает все усилия к обеспечению того, чтобы поправки принимались консенсусом. Если это не представляется возможным, поправки принимаются большинством в две трети голосов всех Договаривающихся сторон.
      5. Поправки к настоящей Конвенции, принятые в соответствии с вышеприведенными пунктами 3 и 4, подлежат ратификации, принятию, одобрению или подтверждению Договаривающимися сторонами и вступают в силу для тех Договаривающихся сторон, которые ратифицировали, приняли, одобрили или подтвердили их на девяностый день после получения Депозитарием соответствующих документов от не менее чем трех четвертей Договаривающихся сторон. Для Договаривающейся стороны, которая впоследствии ратифицирует, принимает, одобряет или подтверждает указанные поправки, эти поправки вступают в силу на девяностый день после того, как эта Договаривающаяся сторона сдала на хранение свой соответствующий документ.

СТАТЬЯ 33. ДЕНОНСАЦИЯ

      1. Любая Договаривающаяся сторона может денонсировать настоящую Конвенцию, направив письменное уведомление Депозитарию.
      2. Денонсация вступает в силу через один год после даты получения уведомления Депозитарием, или в такую более позднюю дату, какая может быть указана в уведомлении.

СТАТЬЯ 34. ДЕПОЗИТАРИЙ

      1. Депозитарием настоящей Конвенции является Генеральный директор Агентства.
      2. Депозитарий информирует Договаривающиеся стороны о:
      i) подписании настоящей Конвенции и сдаче на хранение документов о ратификации, принятии, одобрении или присоединении в соответствии со Статьей 30;
      ii) дате вступления Конвенции в силу в соответствии со Статьей 31;
      iii) уведомлениях о денонсации Конвенции и о дате такой денонсации в соответствии со Статьей 33;
      iv) предлагаемых поправках к настоящей Конвенции, представленных Договаривающимися сторонами, поправках, принятых соответствующей дипломатической конференцией или совещанием Договаривающихся сторон, и о дате вступления в силу указанных поправок в соответствии со Статьей 32.

СТАТЬЯ 35. АУТЕНТИЧНЫЕ ТЕКСТЫ

      Подлинник настоящей Конвенции, тексты которого на английском, арабском, испанском, китайском, русском и французском языках являются равно аутентичными, сдается на хранение Депозитарию, который направляет его заверенные копии Договаривающимся сторонам.

      В УДОСТОВЕРЕНИЕ ЧЕГО НИЖЕПОДПИСАВШИЕСЯ, ДОЛЖНЫМ ОБРАЗОМ НА ТО УПОЛНОМОЧЕННЫЕ, ПОДПИСАЛИ НАСТОЯЩУЮ КОНВЕНЦИЮ

      Совершено в Вене 17 дня июня месяца 1994 года.

      Примечание РЦПИ. Далее следует текст Конвенции на английском, арабском, испанском, китайском, русском и французском языках.