Доңғалақты көлік құралдарын мерзімді техникалық қарап-тексерулерге арналған бірыңғай шарттарды қабылдау туралы және осындай қарап-тексерулерді өзара мойындау туралы келісімді ратификациялау туралы

Қазақстан Республикасының 2010 жылғы 30 маусымдағы № 299-IV Заңы

      1997 жылғы 13 қарашада Венада жасалған Доңғалақты көлік құралдарын мерзімді техникалық қарап-тексерулерге арналған бірыңғай шарттарды қабылдау туралы және осындай қарап-тексерулерді өзара мойындау туралы келісім ратификациялансын.

      Қазақстан Республикасының
      Президенті                                         Н. Назарбаев

Дөңгелекті көлік құралдарын мерзімді техникалық
байқауға арналған біркелкі талаптарды қабылдау туралы және
осындай байқауларды өзара мойындау туралы
келісім

(2011 жылғы 24 мамырда күшіне енді - ҚР СІМ-нің ресми сайты)

      Кіріспе

      Уағдаласушы тараптар,

      жол қозғалысы көлемінің өсуін және осының негізінде қауіп пен теріс зардаптар көлемінің өскенін, нәтижесінде барлық Уағдаласушы тараптар сипаты және маңыздылығы осындай қауіпсіздік проблемаларымен және экологиялық проблемалармен бетпе-бет келетінін МОЙЫНДАЙ ОТЫРЫП;

      Еуропада жол қозғалысын реттейтін ережелерде барынша бірыңғайлылыққа қол жеткізуді және қауіпсіздік пен қоршаған ортаны қорғаудың ең жоғары деңгейін қамтамасыз етуге қол жеткізуге НИЕТТЕНЕ ОТЫРЫП;

      осы мақсатта өз елдерінде сертификат алу үшін осы көлік құралдары жауап беруі тиіс дөңгелекті көлік құралдарын кезеңдік техникалық байқаудың бірыңғай шарттарын белгілеуге НИЕТТЕНЕ ОТЫРЫП;

      жекелеген көлік құралдарына осындай мерзімді техникалық байқау өткізу үшін қажет уақыт және оларға байланысты шығыстар Уағдаласушы тараптардың аумақтарындағы автокөлік операторлары арасындағы бәсекелестік жағдайларында көрінуі мүмкін факторлар болып табылатынын НАЗАРҒА АЛА ОТЫРЫП, түрлі аумақтардағы техникалық бақылаудың қазіргі жүйелерінің айырмашылығы бар екенін назарға ала отырып;

      осының салдарынан мүмкіндігінше техникалық бақылау өткізудің кезеңділігін және міндетті техникалық бақылауға жататын элементтерді келісу қажеттілігін НАЗАРҒА АЛА ОТЫРЫП;

      осы Келісімде аталған шараларды қолдану мерзімдерін белгілеу кезінде техникалық бақылау жүргізу үшін қажетті әкімшілік және техникалық шарттарды құру немесе әрекет аясын кеңейту үшін қажет етілетін уақыт есептелуі қажет екенін НАЗАРҒА АЛА ОТЫРЫП;

      төмендегілер туралы КЕЛІСТІ:

1-бап

      1. Уағдаласушы тараптар олардың аумақтарында тіркелген немесе пайдалануға рұқсат етілген дөңгелекті көлік құралдарын мерзімді техникалық байқауға арналған Ереже қабылдайды және осы Ережеге сәйкес өткізілетін байқауларды өзара негізде мойындайды. Бұл Ереже барлық Уағдаласушы тараптардан тұратын Әкімшілік комитет шеңберінде, 1-қосымшада баяндалған рәсімдер Ережесіне сәйкес және төмендегі тармақтар мен баптардың негізінде қабылданады.
      Осы Келісімнің мақсаттары үшін:
      «дөңгелекті көлік құралдары» терминіне кез келген механикалық көлік құралдары мен олардың тіркемелері кіреді;
      «техникалық байқау» терминіне дөңгелекті көлік құралдарында пайдаланылатын және сипаттамалары жол қозғалысы қауіпсіздігіне, қоршаған ортаны қорғауға және энергияны үнемдеуге әсер ететін жабдықтар мен бөліктердің кез келген заттарын қарау кіреді;
      «дөңгелекті көлік құралдарын мерзімді техникалық байқауға арналған ережелер» термині мерзімді әкімшілік бірыңғай рәсімнің бар екенін дәлелдеуге арналған ережелерді қамтиды, сол арқылы Уағдаласушы тараптардың құзыретті органдары қажетті тексерулерді өткізгеннен кейін дөңгелекті көлік құралы осы Ереженің ұйғарымдарына жауап беретінін мәлімдейді. Үлгісі осы Келісімге 1-қосымшада келтірілген техникалық байқау сертификаты дәлелдеме бола алады.

2-бап

      1. 1-қосымшада көрсетілген рәсімге сәйкес қандай да бір Ереже қабылданғаннан кейін Әкімшілік комитет оны бұдан әрі «Бас хатшы» деп аталатын Біріккен Ұлттар Ұйымының Бас хатшысына жібереді. Мұнан соң Бас хатшы мүмкіндігінше қысқа мерзімде бұл Ереже туралы Уағдаласушы тараптарға хабарлайды.
      Егер Бас хатшыға хабарлау сәтінен бастап алты ай ішінде Уағдаласушы тараптар болып табылатын олардың үштен бірінен астамы Бас хатшыны өзінің осы Ережемен келіспейтінін хабардар етпесе, Ереже қабылданған болып есептеледі.
      Ереже мынадай аспектілерді қамтиды:
      а) тиісті дөңгелекті көлік құралдарының санаттары және оларды байқау кезеңділігі;
      b) байқауға жататын жабдықтау заттары және/немесе бөліктер;
      c) олардың көмегімен пайдалану сипаттамаларына қойылатын талаптар расталуы тиіс сынау әдістері;
      d) байқау сертификатын беру шарттары және оны өзара тану;
      е) осы Ереженің күшіне ену күні (күндері).
      Ережеде қажет болғанда, құзыретті органдар уәкілеттілік берген және дөңгелекті көлік құралдарына байқау өткізілетін техникалық бақылау орталықтарына сілтеме келтіруі мүмкін.
      2. Ереже қабылданғаннан кейін Бас хатшы бұл туралы мүмкіндігінше қысқа мерзімде қандай Уағдаласушы тараптар өзінің келіспейтінін білдіргенін және олардың қайсысына қатысты осы Ереже күшіне өнбейтінін көрсете отырып, барлық Уағдаласушы тараптарға хабарлайды.
      3. Қабылданған Ереже осы Келісімге қоса берілетін Ереже ретінде өзінің келіспейтіні туралы хабарлама жібермеген барлық Уағдаласушы тараптар үшін онда көрсетілген күні (күндері) күшіне енеді.
      4. Қосылу туралы құжатты сақтауға тапсырған сәтте кез келген жаңа Уағдаласушы тарап осы Келісімге коса берілетін Ережелердің кейбіреуімен сол сәтте байланысты емес екенін немесе олардың бір де біреуімен байланысты емес екенін мәлімдей алады. Егер осы уақытта қандай да бір ереженің жобасына қатысты осы баптың 1, 2 және 3-тармақтарында көзделген рәсім жүргізілсе, Бас хатшы мұнда ереженің жобасын жаңа Уағдаласушы тарапқа жібереді және жоба осы баптың 3-тармағында көрсетілген жағдайларда ғана жаңа Уағдаласушы тарап үшін Ереже ретінде күшіне енеді, әрі осыған бөлінген уақыт жобаны осы Тарапқа жіберген күннен бастап есептеледі. Бас хатшы барлық Уағдаласушы тараптарға осы ереженің күшіне ену күні туралы хабарлайды. Ол сондай-ақ кейбір Ережелерді қолданбау туралы барлық мәліметтермен оларды хабардар етеді, оны осы баптың ережелеріне сәйкес кез келген Уағдаласушы тарап жасай алады.
      5. Қандай да бір Ережені қолданатын кез келген Уағдаласушы тарап хабарланған сәттен бастап бір жыл өткеннен кейін оның әкімшілігі оны қолдануды тоқтату ниетін кез келген сәтте Бас хатшыға хабарлай алады. Бас хатшы мұндай хабарламаны одан әрі басқа Уағдаласушы тараптарға жібереді.
      6. Қандай да бір Ережені қолданбайтын кез келген Уағдаласушы тарап кез келген сәтте Бас хатшыға өзінің оны қолдану ниетінде екені туралы хабарлай алады және осы Ереже осы Тарап үшін осындай хабарламадан кейін алпысыншы күні күшіне енеді. Осы тармақтың қағидаларына сәйкес жаңа Уағдаласушы тарап үшін Ереже күшіне енудің әр жағдай туралы барлық Уағдаласушы тараптар Бас хатшыны хабардар етеді.
      7. Оларға қатысты қандай да бір Ереже қолданылатын Уағдаласушы тараптар одан әрі Ережені қолданатын Уағдаласушы тараптар деп аталатын болады.
      8. Осы Келісімге қосымша ретінде осы Келісімге қоса берілетін Ереже оның ажырамас бөлігі болып табылады

3-бап

      Осы Келісімге қоса берілетін Ережеге түзетулер мынадай рәсімге сәйкес енгізілуі мүмкін:
      1. Ережеге түзетулерді 1-қосымшада көрсетілген рәсімге сәйкес, 1 және 2-баптарда көзделгендей, Әкімшілік комитет қабылдайды. Ережеге түзету қабылданғаннан кейін Әкімшілік комитет оны Бас хатшыға жібереді. Бұдан соң Бас хатшы мүмкіндігінше қысқа мерзімде бұл түзету туралы осы Ережені қолданатын Уағдаласушы тараптарға хабарлайды.
      2. Егер Бас хатшы хабарланған сәттен бастап алты ай ішінде хабарлау сәтінде осы Ережені қолданатын Уағдаласушы тараптардың үштен бірінен астамы осы түзетумен өзінің келіспейтіні туралы Бас хатшыға хабарламаса, Ережеге түзету қабылданды деп есептеледі. Егер осы уақыт кезеңі өткеннен кейін Бас хатшы Ережені қолданатын Уағдаласушы тараптардың үштен бірінен астамы келіспеу туралы мәлімдеме алмаса, Бас хатшы мүмкіндігінше қысқа мерзімде түзету қабылданды және онымен өзінің келіспейтіні туралы мәлімдемеген Ережені қолданатын Уағдаласушы тараптар үшін міндетті деп есептелетіні туралы жариялайды. Егер Ережеге түзету енгізілсе және енгізілген түзетусіз Ережені қолданатын Уағдаласушы тараптардың кемінде бестен бірі кейіннен олар енгізілген түзетусіз ережені жөн көретінін және одан әрі қолдана беретінін мәлімдесе, онда енгізілген түзетусіз Ереже енгізілген түзетуімен Ережеге балама ретінде қаралатын болады және осындай Ережеге ресми енгізілетін болады әрі ол осы түзету қабылданған немесе түзету күшіне енген сәттен бастап күшіне енеді. Бұл жағдайда Ережені қолданушы Уағдаласушы тарапқа 1-тармақта баяндалған міндеттемелерге ұқсас міндеттемелер жүктеледі.
      3. Егер Ережеге түзету туралы хабарламаны Бас хатшы жіберген және оның күшіне ену кезеңінде қандай да бір жаңа Уағдаласушы тарап осы Келісімге қосылса, онда осы Ереже осы Уағдаласушы тарап үшін ол осы түзетуді ресми қабылданғаннан кейін тек екі айдан соң ғана немесе ұсынылған түзету туралы Бас хатшы осы Тарапты хабарландырған сәттен бастап алты ай кезең өткеннен кейін екі айдан соң күшіне енеді.

4-бап

      1. Еуропалық экономикалық комиссияға мүше елдер, Комиссияның Жүргізу шеңбері туралы ережесінің 8-тармағына сәйкес консультациялық мәртебесі бар Комиссияның жұмысына қатысуға рұқсат етілген елдер мен мүше мемлекеттері үшін міндетті күші бар шешімдер қабылдау өкілеттіктерін қоса алғанда, осы Келісім қамтитын мәселелер бойынша олардың мүше мемлекеттері өкілеттік берген Еуропалық экономикалық комиссияға мүше елдер құрған өңірлік экономикалық интеграция ұйымдары осы Келісімнің Уағдаласушы тараптары бола алады.
      2-баптың 1-тармағында және 3-баптың 2-тармағында аталған дауыстар санын анықтау мақсатында өңірлік экономикалық интеграция ұйымдары Еуропалық экономикалық комиссияға мүше болып табылатын өзіне мүше мемлекеттердің саны бойынша дауыстар санына ие бола отырып, дауыс беруге қатысады.
      2. Комиссияның жүргізу шеңбері туралы ереженің 11-тармағына сәйкес Еуропалық экономикалық комиссияның кейбір қызмет түрлеріне қатыса алатын Біріккен Ұлттар Ұйымына мүше елдер және мүше мемлекеттері үшін міндетті күші бар шешімдер қабылдау өкілеттіктерін қоса алғанда, осы Келісім қамтитын мәселелер бойынша олардың мүше мемлекеттері өкілеттік берген өңірлік экономикалық интеграция ұйымдары осы Келісімнің Уағдаласушы тараптары бола алады.
      2-баптың 1-тармағында және 3-баптың 2-тармағында аталған дауыстар санын анықтау мақсатында өңірлік экономикалық интеграция ұйымдары Біріккен Ұлттар Ұйымына мүше болып табылатын өзіне мүше мемлекеттердің саны бойынша дауыстар санына ие бола отырып, дауыс беруге қатысады.
      3. Осы баптың 1 және 2-тармақтарында аталған елдер:
      a) түсіндірусіз ратификациялау туралы оған қол қою жолымен;
      b) түсіндірумен ратификациялау туралы қол қойғаннан кейін оны ратификациялау жолымен;
      c) оған қосылу жолымен Келісімнің Уағдаласушы тараптары бола алады.
      4. Ратификациялау немесе қосылу Біріккен Ұлттар Ұйымының Бас хатшысына тиісті құжатты сақтауға беру жолымен жүзеге асырылады.
      5. Келісім қол қою үшін 1997 жылғы 12 қарашадан бастап қоса алғанда 1998 жылғы 30 маусымға дейін ашық. Содан соң ол қосылу үшін ашық болады.

5-бап

      1. Осы Келісімнің 4-бабының 1-тармағында көрсетілген бес ел түсіндірусіз оны ратификациялау туралы қол қойғаннан кейін немесе ратификациялау немесе қосылу туралы өзінің құжаттарын сақтау үшін тапсырғаннан кейін алпысыншы күні осы Келісім күшіне енеді.
      2. Келісім күшіне енгеннен кейін оны ратификациялаған немесе оған қосылған кез келген ел үшін осы Келісім көрсетілген ел ратификациялау немесе қосылу туралы құжатты сақтау үшін тапсырғаннан кейін алпысыншы күні күшіне енеді.

6-бап

     1. Кез келген Уағдаласушы тарап Біріккен Ұлттар Ұйымының Бас хатшысына тиісті хабарлама жіберу жолымен осы Келісімнің күшін жоя алады.
      2. Күшін жою Бас хатшы мұндай хабарламаны алған күннен бастап он екі ай өткеннен кейін күшіне енеді.

7-бап

      1. Кез келген ел ратификациялау туралы түсіндірусіз осы Келісімге қол қою сәтінде немесе ратификациялау немесе қосылу туралы өзінің құжатын сақтау үшін тапсыру сәтінде немесе кез келген кейінгі сәтте Біріккен Ұлттар Ұйымының Бас хатшысына хабарлама жіберу жолымен осы Келісімнің әрекеті сыртқы қатынас үшін ол жауапты болып табылатын барлық немесе кез келген аумаққа таралатыны туралы мәлімдей алады. Келісім хабарламада көрсетілген аумаққа немесе аумақтарға оны Бас хатшы алған сәттен соң алпысыншы күннен бастап немесе егер сол күні Келісім күшіне енбеген болса, оның күшіне енген сәтінен бастап қолданылады.
      2. Осы баптың 1-тармағына сәйкес сыртқы қатынас үшін жауапты болып табылатын кез келген аумақта осы Келісімнің әрекетін тарату туралы мәлімдеме жасаған кез келген ел 6-баптың ережелеріне сәйкес осы аумаққа қатысты жеке Келісімнің күшін жоя алады.

8-бап

      1. Осы Келісімді түсіндіруге немесе қолдануға қатысты екі немесе одан көп Уағдаласушы тараптар арасындағы кез келген дау мүмкіндігінше олардың арасындағы келіссөздер жолымен шешілуі тиіс.
      2. Келіссөздер арқылы шешілмеген кез келген дау дауға қатысушы Уағдаласушы тараптардың бірінің талабы бойынша аралық талқылауға жіберіледі және тиісінше дауласушы Тараптардың ортақ келісімі бойынша таңдап алынған бір немесе бірнеше арбитрлардың қарауына беріледі. Егер аралық талқылау өткізу туралы талап келіп түскен күннен бастап үш ай ішінде дауласушы Тараптар арбитрды немесе арбитрларды таңдауға қатысты келісімге келе алмаса, Тараптардың кез келгені Біріккен Ұлттар Ұйымының Бас хатшысына шешуге осы дау берілетін бірыңғай арбитр тағайындауға өтініш білдіре алады.
      3. Осы баптың 2-тармағының ережелеріне сәйкес тағайындалған арбитр немесе арбитрлар шешімінің дауға қатысушы Уағдаласушы тараптар үшін міндетті күші болады.

9-бап

      1. Кез келген Уағдаласушы тарап осы Келісімге кол қою, ратификациялау немесе оған қосылу кезінде ол өзін Келісімнің 8-бабымен байланыстымын деп есептейтінін мәлімдей алады. Басқа Уағдаласушы тараптар осындай түсіндірме жасаған кез келген Уағдаласушы тарапқа қатысты 8-баппен байланысты емес.
      2. Осы баптың 1-тармағына сәйкес түсіндірме жасаған кез келген Уағдаласушы тарап кез келген сәтте Біріккен Ұлттар Ұйымының Бас хатшысына тиісті хабарлама жіберу арқылы мұндай түсіндірмені алып тастай алады.
      3. Осы Келісімге немесе оған қоса берілетін Ережеге өзге ешқандай түсіндірмеге рұқсат етілмейді, алайда кез келген Уағдаласушы тарап 1-баптың Ережелеріне сәйкес ол кейбір Ережелерді қолдануға ниет білдірмейтінін немесе олардың бір де біреуін қолдануға ниет білдірмейтінін мәлімдей алады.

10-бап

      Келісімнің өзінің және оған қосымшалардың мәтініне түзетулер мынадай рәсімге сәйкес енгізілуі мүмкін:
      1. Кез келген уағдаласушы тарап осы Келісімге және оған қосымшаларға бір немесе одан көп түзету ұсына алады. Келісімге және оған қосымшаларға ұсынылған кез келген түзетудің мәтіні Бас хатшыға жіберіледі, ол оны барлық Уағдаласушы тараптарға одан әрі жібереді және осы Келісімнің 4-бабының 1-тармағында көрсетілген барлық басқа елдерге хабарлайды.
      2. Осы баптың 1-тармағына сәйкес одан әрі жіберілген кез келген ұсынылған түзету егер ұсынылған түзетуді Бас хатшы одан әрі жіберген күннен бастап алты ай кезеңі ішінде Уағдаласушы тараптардың бір де бірі қарсылық білдірмесе, қабылданған болып есептеледі.
      3. Бас хатшы, мүмкіндігінше қысқа мерзімде ұсынылған түзетуге қарсылық білдірілді ме деген мәселе туралы барлық Уағдаласушы тараптарға хабарлайды. Егер ұсынылған түзетуге қарсылық білдірсе, ол қабылданған жоқ деп есептеледі және ешқандай күші болмайды. Қарсылық болмаған жағдайда түзету осы баптың 2-тармағында көзделген алты ай кезең өткеннен кейін үш айдан соң барлық Уағдаласушы тараптар үшін күшіне енеді.

11-бап

      Осы Келісімнің 23 және 5-баптарында айтылған хабарламалардан басқа, Бас хатшы Уағдаласушы тараптарға:
      а) 4-бапқа сәйкес қол қою, ратификациялау және қосылу туралы;
      b) 5-бапқа сәйкес осы Келісімнің күшіне ену күні туралы;
      c) 6-бапқа сәйкес күшін жою туралы;
      d) 7-бапқа сәйкес алынған хабарламалар туралы;
      e) 9-баптың 1 және 2-тармақтарына сәйкес алынған мәлімдемелер мен хабарламалар туралы;
      f) 3-баптың 1 және 2-тармақтарына сәйкес кез келген түзетудің күшіне енуі туралы;
      g) 5-баптың 3-тармағына сәйкес кез келген түзетудің күшіне енуі туралы.

12-бап

      Уағдаласушы тарап белгілеген және оған тікелей бағынатын органдар немесе туралы мекемелер осы Келісімге сәйкес басқа Уағдаласушы тарап атынан мерзімді техникалық байқау өткізе алады.

13-бап

      1998 жылғы 30 маусымнан кейін осы Келісімнің түпнұсқасы Біріккен Ұлттар Ұйымының Бас хатшысына сақтауға тапсырылады, ол осы Келісімнің 4-бабының 1 және 2-тармақтарында айтылған елдердің әрқайсысына расталған көшірмелерін тиісті түрде жібереді.

      Осыған қол қоюға тиісінше уәкілетті төменде қол қоюшылар осы Келісімге қол қойды.
      1997 жылғы 13 қарашада Венада бір данада ағылшын, орыс және француз тілдерінде жасалды, әрі барлық үш мәтін бірдей дәлме-дәл болып табылады.

1-қосымша

ӘКІМШІЛІК КОМИТЕТТІҢ ҚҰРАМЫ ЖӘНЕ РӘСІМДЕР ЕРЕЖЕСІ

1-бап

      Әкімшілік комитеттің құрамына Келісімнің барлық Уағдаласушы тараптары кіреді.

2-бап

      Біріккен Ұлттар Ұйымы Еуропалық экономикалық комиссиясының атқарушы хатшысы Комитетке хатшылық қызмет көрсетуді қамтамасыз етеді.

3-бап

      Жыл сайын өзінің бірінші сессиясында Комитет Төрағаны және Төрағаның орынбасарын сайлайды.

4-бап

      Біріккен Ұлттар Ұйымының Бас хатшысы Еуропалық экономикалық комиссияның қолдауымен жаңа Ереже немесе Ережеге түзету қабылдау қажет болған барлық жағдайда Комитетті шақырады.

5-бап

      Ұсынылатын жаңа Ереже дауысқа салынады. Әрбір ел - Келісімнің Уағдаласушы тарапы бір дауысқа ие. Шешімдер қабылдау үшін Уағдаласушы тараптардың кемінде жартысы құрамында кворум қажет етіледі. Кворум белгілеу мақсатында Келісімнің Уағдаласушы тараптары болып табылатын өңірлік экономикалық интеграция Ұйымдары өзіне мүше мемлекеттердің саны бойынша дауыс сандарын орналастыра отырып, дауыс беруге қатысады. Өңірлік экономикалық интеграция ұйымының өкілі осы ұйымның құрамына кіретін егемен мемлекеттер үшін дауыс бере алады. Жаңа Ереже жобасы мүшелердің дауыс беруде болғандар мен қатысушылар санының үштен екісінің басым даусымен қабылданады.

6-бап

      Ережеге ұсынылатын түзетулер дауысқа салынады. Әрбір ел - осы Ережені қолданатын Келісімнің Уағдаласушы тарапы бір дауысқа ие. Шешім қабылдау үшін осы Ережені қолданатын Уағдаласушы тараптардың кемінде жартысы құрамында кворум қажет етіледі. Кворум белгілеу мақсатында Келісімнің Уағдаласушы тарапы болып табылатын өңірлік экономикалық интеграция ұйымдары өзіне мүше мемлекеттердің саны бойынша дауыс сандарын орналастыра отырып, дауыс беруге қатысады. Өңірлік экономикалық интеграция ұйымының өкілі осы Ережені қолданатын ұйым құрамына кіретін егемен мемлекеттер үшін дауыс бере алады. Ережеге түзетулер жобасы мүшелердің дауыс беруде болғандар мен қатысушылар санының үштен екісінің басым дауысымен қабылданады.

2-қосымша

ХАЛЫҚАРАЛЫҚ ТЕХНИКАЛЫҚ БАЙҚАУ СЕРТИФИКАТЫ

      1. Техникалық байқаудың уәкілетті орталықтары бақылау байқауларын жүргізу, 1997 жылғы Вена келісіміне қоса берілген Ережеге (Ережелерге) сәйкес қамтылған байқаудың талаптарына сәйкестігі туралы куәлік беру үшін және үлгісі төменде көрсетілген Халықаралық техникалық байқау сертификатының № 12.5 позициясындағы келесі байқаудың соңғы күнінің көрсетілуіне жауап береді.
      2. Халықаралық техникалық байқау сертификаты төменде көрсетілген ақпаратты қамтиды. Ол жасыл түсті мұқабамен және ішінде ақ беттері бар А6 форматтағы (148 x 105 мм) немесе мемлекеттің немесе Біріккен Ұлттар Ұйымының ерекше белгісі тұрған бөлім А6 форматқа дейін бүктелген Сертификаттың алдыңғы бетінде тұратындай етіп жасалған бір парақ жасыл немесе ақ түсті А4 форматындағы (210x197 мм) буклетті білдіреді.
      3. Сертификаттың тармақтары және онда қамтылған мәтіндер Сертификат беретін позициялардың нөмірлері сақтала отырып, Уағдаласушы тараптардың ұлттық тілінде басылады.
      4. Балама ретінде Келісімнің Уағдаласушы тараптары қолданатын мерзімді байқаулардың хаттамалары пайдаланылуы мүмкін. Олардың үлгісі Уағдаласушы тараптарды хабардар ету үшін Біріккен Ұлттар Ұйымының Бас хатшысына жіберіледі.
      5. Халықаралық техникалық байқау сертификатындағы позицияларды қолмен жазу, машинка немесе компьютер көмегімен толтыруды тек құзыретті орган латын тілінде жүргізеді.

ХАЛЫҚАРАЛЫҚ ТЕХНИКАЛЫҚ БАЙҚАУ СЕРТИФИКАТЫНЫҢ
МАЗМҰНЫ

___________________
| БҰҰ мемлекетінің |
| айырым белгісіне |
| арналған орны    |
___________________

______________________________________

(Техникалық байқау жүргізу үшін жауап беретін әкімшілік орган)

______________________________________ 1

«CERTIFICAT INTERNATIONAL DE CONTROLE TECHNIQUE» 2

__________________
1 «ХАЛЫҚАРАЛЫҚ ТЕХНИКАЛЫҚ БАЙҚАУ СЕРТИФИКАТЫНЫҢ» ұлттық тілдегі атауы.
2 Француз тіліндегі атауы.

ХАЛЫҚАРАЛЫҚ ТЕХНИКАЛЫҚ БАЙҚАУ СЕРТИФИКАТЫ

12. Нөмірлік белгі (тіркеу) № ________________________________
12. Автокөлік құралының сәйкестендіру нөмірі _________________
12. Дайындалғаннан кейін бірінші тіркеу (мемлекет, құзыретті орган)1
______________________________________________________
12. Дайындалғаннан кейін бірінші тіркеу күні _________________
12. Техникалық байқау жүргізу күні ___________________________

СӘЙКЕСТІК СЕРТИФИКАТЫ

6. Осы сертификат дөңгелекті көлік құралдарын мерзімді техникалық байқау үшін
бірыңғай шарттарды қабылдау туралы және осындай байқауларды өзара мойындау
туралы 1997 жылғы Келісімге қоса берілген Ережеге (ережелерге) № 1 және № 2
позицияларында және № 5 позицияда көрсетілген күнге сәйкес келген автокөлік
құралына беріледі.
7. Автокөлік құралын келесі техникалық байқау № 6 позицияда көрсетілген Ережеге
(Ережелерге) сәйкес
Күні: (жыл/ай) _______________________кешіктірмей жүргізіледі.
8. Берілді ___________________________________________________
9. Орнына ____________________________________________________
10. Күні _____________________________________________________
11. Қолы _____________________________________________________

___________________
1 Автокөлік құралы дайындалғаннан кейін бірінші тіркелген құзыретті орган және мемлекет ,егер мұндай ақпарат бар болса.
2 Сертификат берген құзыретті органның мөрі немесе мөртаңбасы.

12. Келесі мерзімді техникалық байқау (Келесі мерзімді техникалық байқаулар)1

12.1 Жүргізілді (техникалық байқау орталығы) ______________________________
12.2 (мөр)
12.3 Күні _________________________________________________________________
12.4 Қолы _________________________________________________________________
12 5 Келесі байқау ___________________________________ (жыл/ай) кешіктірмей




_____________________
1 Егер Сертификатты келесі жыл сайынғы мерзімді техникалық байқаулар үшін пайдалану болжанып отырса, 12.1 - 12.5-тармақтар бірнеше рет жүргізіледі.
2 Уәкілетті құзыретті органның атауы, мекен-жайы, техникалық байқау орталығының мемлекеті.

      Түпнұсқасы Біріккен Ұлттар Ұйымының Бас Хатшысына сақтауға берілген, Венада 1997 жылғы 13 қарашада қол қою үшін ашылған Дөңгелекті көлік құралдарын мерзімді техникалық байқауға арналған біркелкі талаптарды қабылдау туралы және осындай байқауларды өзара мойындау туралы келісімнің растайтын көшірмесі болатындығын осымен куәландырамын.

      Бас Хатшы үшін
      Бас Консул
      (Бас Хатшысының құқықтық мәселелер жөніндегі орынбасары)

      Ганс Корелл

      Нью-Йорк
      1997 жылы 31 қазан

О ратификации Соглашения о принятии единообразных условий для периодических технических осмотров колесных транспортных средств и о взаимном признании таких осмотров

Закон Республики Казахстан от 30 июня 2010 года № 299-IV

      Ратифицировать Соглашение о принятии единообразных условий для периодических технических осмотров колесных транспортных средств и о взаимном признании таких осмотров, совершенное в Вене 13 ноября 1997 года.

      Президент
      Республики Казахстан                       Н. Назарбаев

СОГЛАШЕНИЕ
О ПРИНЯТИИ ЕДИНООБРАЗНЫХ УСЛОВИЙ ДЛЯ ПЕРИОДИЧЕСКИХ ТЕХНИЧЕСКИХ
ОСМОТРОВ КОЛЕСНЫХ ТРАНСПОРТНЫХ СРЕДСТВ И О ВЗАИМНОМ
ПРИЗНАНИИ ТАКИХ ОСМОТРОВ

      Преамбула

      ДОГОВАРИВАЮЩИЕСЯ СТОРОНЫ,

      ПРИЗНАВАЯ рост объема дорожного движения и обусловленное этим увеличение опасности и негативных последствий, в результате чего все Договаривающиеся стороны сталкиваются с проблемами безопасности и экологическими проблемами аналогичного характера и важности;
      ЖЕЛАЯ добиться большего единообразия в правилах, регулирующих дорожное движение в Европе, и обеспечить более высокий уровень безопасности и охраны окружающей среды;
      ЖЕЛАЯ установить с этой целью единообразные условия периодических технических осмотров колесных транспортных средств, которым должны отвечать эти транспортные средства, с тем чтобы получить сертификат в своих странах;
      ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, что время, необходимое для проведения таких периодических технических осмотров отдельных транспортных средств, и связанные с ними расходы являются теми факторами, которые могут отразиться на условиях конкуренции между автотранспортными операторами на территориях Договаривающихся сторон; принимая во внимание, что нынешние системы технического контроля на разных территориях различаются;
      ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, что вследствие этого необходимо согласовать по мере возможности периодичность проведения технического контроля и элементы, подлежащие обязательному техническому контролю;
      ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, что при установлении сроков применения мер, упоминаемых в настоящем Соглашении, необходимо учитывать время, требующееся для создания или расширения сферы действия административных и технических условий, необходимых для проведения технического контроля;

      ДОГОВОРИЛИСЬ о нижеследующем:

Статья 1

      1. Договаривающиеся стороны принимают Правила для периодических технических осмотров колесных транспортных средств, зарегистрированных или допущенных к эксплуатации на их территории, и на взаимной основе признают осмотры, проводимые в соответствии с этими Правилами. Эти Правила принимаются в рамках Административного комитета, состоящего из всех Договаривающихся сторон, в соответствии с Правилами процедуры, изложенными в добавлении 1, и на основе нижеследующих пунктов и статей.

      Для целей настоящего Соглашения

      термин "колесные транспортные средства" включает любые механические транспортные средства и их прицепы;
      термин "технический осмотр" включает осмотр любых предметов оборудования и частей, которые используются на колесных транспортных средствах и характеристики которых оказывают влияние на безопасность дорожного движения, охрану окружающей среды и экономию энергии;
      термин "правила для периодических технических осмотров колесных транспортных средств" включает положения для доказательства существования периодической административной единообразной процедуры, посредством которой компетентные органы Договаривающейся стороны после проведения необходимых проверок заявляют, что колесное транспортное средство отвечает предписаниям данных Правил. В качестве доказательства может служить сертификат технического осмотра, образец которого приводится в добавлении 2 к настоящему Соглашению.

Статья 2

      1. После принятия какого-либо Правила в соответствии с процедурой, указанной в добавлении 1, Административный комитет препровождает его Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций, далее именуемому "Генеральным секретарем". После этого Генеральный секретарь, по возможности в кратчайшие сроки, уведомляет об этом Правиле Договаривающиеся стороны.
      Правило считается принятым, если в течение шести месяцев с момента уведомления Генеральным секретарем более чем одна треть Договаривающихся сторон, являющихся таковыми на момент уведомления, не проинформируют Генерального секретаря о своем несогласии с этим Правилом.

      Правило охватывает следующие аспекты:

      а) категории соответствующих колесных транспортных средств и периодичность их осмотра;
      b) предметы оборудования и/или части, подлежащие осмотру;
      c) методы испытаний, с помощью которых должны подтверждаться требования, предъявляемые к эксплуатационным характеристикам;
      d) условия выдачи сертификата осмотра и его взаимного признания;
      e) дата (даты) вступления в силу этого Правила.
      В Правиле могут, при необходимости, приводиться ссылки на центры технического контроля, которые уполномочены компетентными органами и в которых могут проводиться осмотры колесных транспортных средств.
      2. После принятия Правила Генеральный секретарь уведомляет об этом, по возможности в кратчайшие сроки, все Договаривающиеся стороны, указывая, какие из Договаривающихся сторон выразили свое несогласие и в отношении каких из них это Правило не вступает в силу.
      3. Принятое Правило вступает в силу в указанный (указанные) в нем день (дни) в качестве Правила, прилагаемого к настоящему Соглашению, для всех Договаривающихся сторон, которые не направили уведомление о своем несогласии.
      4. В момент сдачи на хранение документа о присоединении любая новая Договаривающаяся сторона может заявить, что она не связана некоторыми из Правил, прилагаемых к настоящему Соглашению на тот момент, или что она не связана ни одним из них. Если в это время в отношении проекта какого-либо правила проводится процедура, предусмотренная в пунктах 1, 2 и 3 настоящей статьи, Генеральный секретарь препровождает проект такого правила новой Договаривающейся стороне, и проект вступает в силу в качестве Правила для новой Договаривающейся стороны только на условиях, указанных в пункте 3 настоящей статьи, причем отведенное для этого время отсчитывается от даты препровождения проекта этой Стороне. Генеральный секретарь извещает все Договаривающиеся стороны о дате вступления в силу этого Правила. Он доводит также до их сведения все заявления о неприменении некоторых Правил, которые любая Договаривающаяся сторона может сделать в соответствии с положениями настоящего пункта.
      5. Любая Договаривающаяся сторона, применяющая то или иное Правило, может в любой момент уведомить Генерального секретаря о том, что ее администрация по истечении одного года с момента уведомления намерена прекратить его применение. Генеральный секретарь препровождает такое уведомление другим Договаривающимся сторонам.
      6. Любая Договаривающаяся сторона, не применяющая то или иное Правило, может в любой момент уведомить Генерального секретаря о том, что в будущем она намерена его применять, и данное Правило вступает в силу для этой Стороны на шестидесятый день после такого уведомления. Генеральный секретарь уведомляет все Договаривающиеся стороны о каждом случае вступления Правила в силу для новой Договаривающейся стороны в соответствии с положениями настоящего пункта.
      7. В дальнейшем Договаривающиеся стороны, в отношении которых действует какое-либо Правило, будут именоваться "Договаривающимися сторонами, применяющими Правило".
      8. Правила, прилагаемые к настоящему Соглашению в качестве добавлений к настоящему Соглашению, являются его неотъемлемой частью.

Статья 3

      Поправки в Правила, прилагаемые к настоящему Соглашению, могут вноситься в соответствии со следующей процедурой:
      1. Поправки к Правилам принимаются Административным комитетом, как это предусмотрено в статьях 1 и 2, в соответствии с процедурой, указанной в добавлении 1. После принятия поправки к Правилу Административный комитет направляет ее Генеральному секретарю. После этого Генеральный секретарь, по возможности в кратчайшие сроки, уведомляет об этой поправке Договаривающиеся стороны, применяющие данное Правило.
      2. Поправка к Правилу считается принятой, если в течение шести месяцев с момента уведомления Генеральным секретарем более чем одна треть Договаривающихся сторон, применявших данное Правило на момент уведомления, не проинформируют Генерального секретаря о своем несогласии с данной поправкой. Если по истечении этого периода времени Генеральный секретарь не получит заявлений о несогласии от более чем одной трети Договаривающихся сторон, применяющих Правило, Генеральный секретарь, по возможности в кратчайшие сроки, объявляет о том, что поправка считается принятой и обязательной для тех Договаривающихся сторон, применяющих Правило, которые не заявили о своем несогласии с ней. Если в Правило вносится поправка и не менее одной пятой Договаривающихся сторон, применяющих Правило без внесенной поправки, впоследствии заявляют, что они предпочитают и далее применять Правило без внесенной поправки, то Правило без внесенной поправки будет рассматриваться в качестве альтернативы Правилу с внесенной поправкой и будет официально включено в Правило как таковое, причем оно вступает в силу с момента принятия этой поправки или ее вступления в силу. В этом случае на Договаривающиеся стороны, применяющие Правило, возлагаются обязательства, аналогичные обязательствам, изложенным в пункте 1.
      3. Если какая-либо новая Договаривающаяся сторона присоединяется к настоящему Соглашению в период между направлением Генеральным секретарем уведомления о поправке к Правилу и ее вступлением в силу, то данное Правило вступает в силу для этой Договаривающейся стороны только через два месяца после официального принятия ею этой поправки или через два месяца по истечении шестимесячного периода с момента уведомления этой Стороны Генеральным секретарем о предлагаемой поправке.

Статья 4

      1. Договаривающимися сторонами настоящего Соглашения могут стать страны-члены Европейской экономической комиссии, страны, допущенные к участию в работе Комиссии с консультативным статусом в соответствии с пунктом 8 Положения о круге ведения Комиссии, и региональные организации экономической интеграции, созданные странами-членами Европейской экономической комиссии, которым их государства-члены передали полномочия по вопросам, охватываемым настоящим Соглашением, включая полномочия принимать решения, имеющие обязательную силу для их государств-членов.
      В целях определения количества голосов, упомянутого в пункте 1 статьи 2 и пункте 2 статьи 3, региональные организации экономической интеграции участвуют в голосовании, располагая количеством голосов по числу своих государств-членов, являющихся членами Европейской экономической комиссии.
      2. Договаривающимися сторонами настоящего Соглашения могут стать страны-члены Организации Объединенных Наций, которые могут участвовать в некоторых видах деятельности Европейской экономической комиссии в соответствии с пунктом 11 Положения о круге ведения Комиссии, и региональные организации экономической интеграции этих стран, которым их государства-члены передали полномочия по вопросам, охватываемым настоящим Соглашением, включая полномочия принимать решения, имеющие обязательную силу для их государств-членов.
      В целях определения количества голосов, упомянутого в пункте 1 статьи 2 и пункте 2 статьи 3, региональные организации экономической интеграции участвуют в голосовании, располагая количеством голосов по числу своих государств-членов, являющихся членами Организации Объединенных Наций.
      3. Страны, упомянутые в пунктах 1 и 2 настоящей статьи, могут стать Договаривающимися сторонами Соглашения:
      a) путем его подписания без оговорки о ратификации;
      b) путем его ратификации после подписания с оговоркой о ратификации;
      c) путем присоединения к нему.
      4. Ратификация или присоединение осуществляются путем сдачи на хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций соответствующего документа.
      5. Соглашение открыто для подписания с 13 ноября 1997 года по 30 июня 1998 года включительно. Затем оно будет открыто для присоединения.

Статья 5

      1. Настоящее Соглашение вступает в силу на шестидесятый день после того, как пять стран, указанных в пункте 1 статьи 4 настоящего Соглашения, подпишут его без оговорки о ратификации или сдадут на хранение свои документы о ратификации или присоединении.
      2. Для любой страны, ратифицирующей Соглашение или присоединяющейся к нему после его вступления в силу, настоящее Соглашение вступает в силу на шестидесятый день, после того как указанная страна сдаст на хранение документ о ратификации или присоединении.

Статья 6

      1. Любая Договаривающаяся сторона может денонсировать настоящее Соглашение путем направления Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций соответствующего уведомления.
      2. Денонсация вступает в силу по истечении двенадцати месяцев с даты получения Генеральным секретарем такого уведомления.

Статья 7

      1. Любая страна может в момент подписания настоящего Соглашения без оговорки о ратификации или в момент сдачи на хранение своего документа о ратификации или присоединении или в любой последующий момент объявить путем направления Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций уведомления в том, что действие настоящего Соглашения распространяется на все или любые территории, за внешние сношения которых она является ответственной. Соглашение применяется на территории или территориях, указанных в уведомлении, начиная с шестидесятого дня с момента его получения Генеральным секретарем или, если в этот день Соглашение еще не вступило в силу, с момента его вступления в силу.
      2. Любая страна, сделавшая в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи заявление о распространении действия настоящего Соглашения на любую территорию, за внешние сношения которой она является ответственной, может денонсировать Соглашение отдельно в отношении данной территории в соответствии с положениями статьи 6.

Статья 8

      1. Любой спор между двумя или более Договаривающимися сторонами относительно толкования или применения настоящего Соглашения должен, по возможности, разрешаться путем переговоров между ними.
      2. Любой спор, который не будет разрешен путем переговоров, направляется по требованию одной из Договаривающихся сторон, участвующих в споре, на арбитражное разбирательство и соответственно передается на рассмотрение одному или нескольким арбитрам, избранным по общему согласию спорящих Сторон. Если в течение трех месяцев с даты поступления требования о проведении арбитражного разбирательства спорящие Стороны не могут прийти к согласию относительно выбора арбитра или арбитров, любая из этих Сторон может обратиться к Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций с просьбой назначить единого арбитра, которому передается этот спор на разрешение.
      3. Решение арбитра или арбитров, назначенных в соответствии с положениями пункта 2 настоящей статьи, имеет обязательную силу для Договаривающихся сторон, участвующих в споре.

Статья 9

      1. Каждая Договаривающаяся сторона может во время подписания, ратификации настоящего Соглашения или присоединения к нему заявить, что она не считает себя связанной статьей 8 Соглашения. Другие Договаривающиеся стороны не связаны статьей 8 в отношении любой Договаривающейся стороны, сделавшей такую оговорку.
      2. Любая Договаривающаяся сторона, сделавшая оговорку в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи, может в любой момент снять такую оговорку путем направления соответствующего уведомления Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций.
      3. Никакие иные оговорки к настоящему Соглашению или к прилагаемым к нему Правилам не допускаются, однако любая Договаривающаяся сторона может в соответствии с положениями статьи 2 заявить, что она не намерена применять некоторые Правила или что она не намерена применять ни одно из них.

Статья 10

      Поправки в текст самого Соглашения и добавлений к нему могут вноситься в соответствии со следующей процедурой:
      1. Любая Договаривающаяся сторона может предложить одну или более поправок к настоящему Соглашению и добавлениям к нему. Текст любой предложенной поправки к Соглашению и добавлениям к нему направляется Генеральному секретарю, который препровождает его всем Договаривающимся сторонам и информирует все другие страны, указанные в пункте 1 статьи 4 настоящего Соглашения.
      2. Любая предложенная поправка, препровожденная в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи, считается принятой, если в течение шестимесячного периода с даты препровождения Генеральным секретарем предложенной поправки ни одна из Договаривающихся сторон не представит возражений.
      3. Генеральный секретарь, по возможности в кратчайшие сроки, уведомляет все Договаривающиеся стороны о том, высказывались ли возражения против предложенной поправки. Если против предложенной поправки высказано возражение, она считается не принятой и не имеет никакой силы. При отсутствии возражения поправка вступает в силу для всех Договаривающихся сторон через три месяца по истечении шестимесячного периода, предусмотренного в пункте 2 настоящей статьи.

Статья 11

      Помимо уведомлений, упомянутых в статьях 23 и 5 настоящего Соглашения, Генеральный секретарь уведомляет Договаривающиеся стороны:
      a) о подписании, ратификации и присоединении в соответствии со статьей 4;
      b) о датах вступления в силу настоящего Соглашения в соответствии со статьей 5;
      c) о денонсациях в соответствии со статьей 6;
      d) об уведомлениях, полученных в соответствии со статьей 7;
      e) о заявлениях и уведомлениях, полученных в соответствии с пунктами 1 и 2 статьи 9;
      f) о вступлении в силу любой поправки в соответствии с пунктами  1 и 2 статьи 3;
      g) о вступлении в силу любой поправки в соответствии с пунктом 3 статьи 5.

Статья 12

      Органы или учреждения, которые назначены Договаривающейся стороной и ей непосредственно подчиняются, могут проводить периодические технические осмотры в соответствии с настоящим Соглашением от имени другой Договаривающейся стороны.

Статья 13

      После 30 июня 1998 года подлинник настоящего Соглашения сдается на хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций, который препровождает надлежащим образом заверенные копии каждой из стран, упомянутых в пунктах 1 и 2 статьи 4 настоящего Соглашения.

      В УДОСТОВЕРЕНИЕ ЧЕГО нижеподписавшиеся, надлежащим образом на то уполномоченные, подписали настоящее Соглашение.
      СОВЕРШЕНО в Вене 13 ноября 1997 года в одном экземпляре на английском, русском и французском языках, причем все три текста являются равно аутентичными.

Добавление 1

СОСТАВ И ПРАВИЛА ПРОЦЕДУРЫ АДМИНИСТРАТИВНОГО КОМИТЕТА

Статья 1

      В состав Административного комитета входят все Договаривающиеся стороны Соглашения.

Статья 2

      Исполнительный секретарь Европейской экономической комиссии
Организации Объединенных Наций обеспечивает секретариатское обслуживание Комитета.

Статья 3

      Ежегодно на своей первой сессии Комитет избирает Председателя и заместителя Председателя.

Статья 4

      Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций созывает Комитет под эгидой Европейской экономической комиссии всякий раз, когда требуется принять новые Правила или поправку к Правилам.

Статья 5

      Предлагаемые новые Правила выносятся на голосование. Каждая страна - Договаривающаяся сторона Соглашения - имеет один голос. Для принятия решений требуется кворум в составе не менее половины Договаривающихся сторон. В целях определения кворума региональные организации экономической интеграции, являющиеся Договаривающимися сторонами Соглашения, участвуют в голосовании, располагая количеством голосов по числу своих государств-членов. Представитель региональной организации экономической интеграции может подавать голоса за суверенные государства, входящие в состав этой организации. Проект новых Правил принимается большинством в две трети голосов присутствующих и участвующих в голосовании членов.

Статья 6

      Предлагаемые поправки к Правилам выносятся на голосование. Каждая страна - Договаривающаяся сторона Соглашения, применяющая данное Правило, - имеет один голос. Для принятия решения требуется кворум в составе не менее половины Договаривающихся сторон, применяющих данные Правила. В целях определения кворума региональные организации экономической интеграции, являющиеся Договаривающимися сторонами Соглашения, участвуют в голосовании, располагая количеством голосов по числу своих государств-членов. Представитель региональной организации экономической интеграции может подавать голоса за те суверенные государства, входящие в состав этой организации, которые применяют данные Правила. Проект поправок к Правилам принимается большинством в две трети голосов присутствующих и участвующих в голосовании членов.

Добавление 2

МЕЖДУНАРОДНЫЙ СЕРТИФИКАТ ТЕХНИЧЕСКОГО ОСМОТРА

      1. Уполномоченные центры технического осмотра отвечают за проведение контрольных осмотров, выдачу свидетельства о соответствии требованиям осмотра, содержащимся в соответствующем (соответствующих) Правиле (Правилах), прилагаемом (прилагаемых) к Венскому соглашению 1997 года, и указание последней даты следующего осмотра в позиции № 12.5 Международного сертификата технического осмотра, образец которого приводится ниже.
      2. Международный сертификат технического осмотра содержит информацию, указанную ниже. Он может представлять собой буклет форматом А6 (148 х 105 мм) с обложкой зеленого цвета и белыми внутренними страницами либо лист бумаги зеленого или белого цвета форматом А4 (210 х 197 мм), сложенный до формата А6 таким образом, чтобы раздел, содержащий отличительный знак государства или Организации Объединенных Наций, находился на лицевой стороне сложенного Сертификата.
      3. Пункты Сертификата и содержащийся в них текст печатаются на национальном языке Договаривающейся стороны, выдающей Сертификат, с сохранением нумерации позиций.
      4. В качестве альтернативы могут использоваться протоколы периодических осмотров, применяемые Договаривающимися сторонами Соглашения. Их образец препровождается Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций для информирования Договаривающихся сторон.
      5. Заполнение от руки, с помощью печатной машинки или компьютера позиций в Международном сертификате технического осмотра производится латинскими буквами только компетентными органами.

Добавление 2 (продолжение)

СОДЕРЖАНИЕ МЕЖДУНАРОДНОГО СЕРТИФИКАТА ТЕХНИЧЕСКОГО ОСМОТРА

                    _____________________
                   |     Место для       |
                   |отличительного знака |
                   |государства или ООН  |
                   |_____________________|

        _____________________________________________
                  (Административный орган, отвечающий за
                     проведение технического осмотра)
 

         __________________________________________________1
         CERTIFICAT INTERNATIONAL DE CONTROLE TECHNIQUE 2
 

      1 Название "МЕЖДУНАРОДНЫЙ СЕРТИФИКАТ ТЕХНИЧЕСКОГО ОСМОТРА" на национальном языке.
      2 Название на французском языке.

Добавление 2 (продолжение)

       МЕЖДУНАРОДНЫЙ СЕРТИФИКАТ ТЕХНИЧЕСКОГО ОСМОТРА

1. Номерной знак (регистрационный) №......................
2. Идентификационный номер автотранспортного
средства..................................................
3. Первая регистрация после изготовления (государство,
компетентный орган)1.......................................
4. Дата первой регистрации после изготовления.............
5. Дата проведения технического осмотра...................

                    СЕРТИФИКАТ СООТВЕТСТВИЯ

6. Настоящий сертификат выдается на автотранспортное
средство, которое указано в позициях № 1 и 2 и которое
соответствует на дату, указанную в позиции № 5, Правилу
(Правилам), прилагаемому (прилагаемым) к Соглашению 1997
года о принятии единообразных условий для периодических
технических осмотров колесных транспортных средств и о
взаимном признании таких осмотров.
7. Следующий технический осмотр автотранспортного средства
проводится в соответствии с Правилом (Правилами),
указанным (указанными) в позиции № 6, не позднее:
Дата: (месяц/год).........................................
8. Выдан..................................................
9. В (место)..............................................
10. Дата..................................................
11. Подпись...............................................
                             2           

      1 Компетентный орган и государство, где автотранспортное средство было впервые зарегистрировано после изготовления, если такая информация имеется.
      2 Печать или штамп компетентного органа, выдающего сертификат.

Добавление 2 (продолжение)

      12. Последующий периодический технический осмотр
       (Последующие периодические технические осмотры)1
__________________________________________________________________

12.1 Проведен (центр технического осмотра)2 .............

12.2   (печать)
12.3 Дата ................................................
12.4 Подпись .............................................
12.5 Следующий осмотр не позже чем (месяц/год)............
__________________________________________________________________

__________________________________________________________________

__________________________________________________________________
 

      1 Пункты 12.1 - 12.5 воспроизводятся несколько раз, если Сертификат предполагается использовать для последующих ежегодных периодических технических осмотров.
      2 Название, адрес, государство центра технического контроля, уполномоченного компетентным органом.

      Настоящим удостоверяю, что данный текст является заверенной копией Соглашения о принятии единообразных условий для периодических технических осмотров колесных транспортных средств и о взаимном признании таких осмотров, открытая для подписания в Вене 13 ноября 1997 года, оригинал которого депонирован Генеральным Секретарем Организации Объединенных Наций.

      За Генерального Секретаря
      Генеральный Консул
      (заместитель Генерального Секретаря по правовым вопросам)

      Ганс Корелл

      Нью-Йорк
      31 октября 1997 год

      Настоящим удостоверяю, что данный текст является заверенной копией заверенной копии Соглашения о принятии единообразных условий для периодических технических осмотров колесных транспортных средств и о взаимном признании таких осмотров, совершенного в Вене 13 ноября 1997 года.

       Начальник управления
Международно-правового департамента
   Министерства иностранных дел
      Республики Казахстан                       Ж. Бухбантаев