Қазақстан Республикасы мен Халықаралық Қайта Құру және Даму Банкі арасындағы Қарыз туралы келісімді (Техникалық және кәсіптік білім беруді жаңғырту жобасы) ратификациялау туралы

Қазақстан Республикасының 2011 жылғы 2 шілдедегі № 450-IV Заңы

      2010 жылғы 24 қарашада Астанада жасалған Қазақстан Республикасы мен Халықаралық Қайта Құру және Даму Банкі арасындағы Қарыз туралы келісім (Техникалық және кәсіптік білім беруді жаңғырту жобасы) ратификациялансын.

      Қазақстан Республикасының
      Президенті                                 Н. Назарбаев

ҚАРЫЗДЫҢ НӨМІРІ 7931-KZ

ҚАЗАҚСТАН РЕСПУБЛИКАСЫ
мен
ХАЛЫҚАРАЛЫҚ ҚАЙТА ҚҰРУ ЖӘНЕ ДАМУ БАНКІ
арасындағы
Қарыз туралы келісім (Техникалық және кәсіптік білім беруді жаңғырту жобасы) 2010 жылғы 24 қараша

ҚАРЫЗДЫҢ НӨМІРІ 7931-KZ

ҚАРЫЗ АЛУ ТУРАЛЫ КЕЛІСІМ

      ҚАЗАҚСТАН РЕСПУБЛИКАСЫ (Қарыз алушы) мен ХАЛЫҚАРАЛЫҚ ҚАЙТА ҚҰРУ ЖӘНЕ ДАМУ БАНКІ (Банк) арасындағы 2010 жылғы 24 қарашадағы келісім. Осымен Қарыз алушы мен Банк мыналар туралы уағдаласады:

I БАП - ЖАЛПЫ ШАРТТАР; АЙҚЫНДАМАЛАР

      1.01. Жалпы шарттар (осы Келісімге Толықтыруда айқындалған) осы Келісімнің ажырамас бөлігі болып табылады.
      1.02. Егер түпмәтінінен өзгеше туындамаса, Қарыз туралы келісімде пайдаланылатын бас әріптен басталатын терминдер Жалпы шарттарда немесе осы Келісімге Толықтыруда олармен бекітілген мағыналарына ие болады.

II БАП - ҚАРЫЗ

      2.01. Банк Қарыз алушыға осы Келісімге 1-қосымшада сипатталған жобаны (Жоба) қаржыландыруды қолдау үшін осы Келісімде жазылған немесе көрсетілген мерзімде және шарттарда жиырма тоғыз миллион екі жүз отыз мың АҚШ долларына ($29,230,000) тең соманы (Қарыз) беруге келісті.
      2.02. Қарыз алушы Қарыз қаражатын осы Келісімге 2-қосымшаның IV бөліміне сәйкес алуға құқылы.
      2.03. Қарыз алушы Банкке қарыз қаражатын резервте ұстағаны үшін Қарыз сомасының төрттен бір пайызына (0,25%) тең комиссия төлейді. Қарыз алушы комиссияны Қарыз туралы келісім күшіне енген күннен кейін 60 күннен кешіктірмей төлейді.
      2.04. Қарыз алушы әрбір Пайыздық кезең ішінде Қарыз Валютасы үшін ЛИБОР ставкасына Құбылмалы спрэд қосқанға тең ставка бойынша сыйақы төлейді. Жоғарыда айтылғандарға қарамастан, егер алынған қарыз қаражатының сомасы бөліктерінің кез келгені уақтылы төленбей қалған және отыз күннің ішінде төленбеген жағдайда, Қарыз алушы төлеуге жататын сыйақы мөлшері Жалпы шарттардың 3.02 (d) бөлімінің ережелеріне сәйкес есептелуі тиіс.
      2.05. Төлем күндері - әр жылдың 15 қаңтары және 15 шілдесі.
      2.06. Қарыз алушы Қарыздың негізгі сомасын осы Келісімге 3-қосымшада көрсетілген өтеу кестесіне сәйкес өтейді.

III БАП - ЖОБА

      3.01. Қарыз алушы өзінің Жоба мақсаттарын өзінің жақтайтыны туралы мәлімдейді және осы мақсатта Жобаны Жалпы шарттардың V бабының ережелеріне сәйкес ҚР БҒМ арқылы жүзеге асырады.
      3.02. Осы Келісімнің 3.01-бөлімінің ережелері үшін шектелмей және егер Банк пен Қарыз алушы арасында өзгеше келісілмесе, Қарыз алушы осы Келісімге 2-қосымшаның ережелеріне сәйкес Жобаны іске асыруды қамтамасыз етеді.

IV БАП — ҚАРЫЗДЫҢ КҮШІНЕ ЕНУІ; БҰЗЫЛУЫ

      4.01. Қарыз алудың күшіне енуінің қосымша шарттары мыналармен тұжырымдалады:
      (а) ЖБТ-ны Қарыз алушы ҚР БҒМ арқылы құрған, оның құрамы, ресурстары мен техникалық тапсырмалары Банк үшін қолайлы болып табылады.
      (b) Консультативтік Кеңесті Қарыз алушы құрған, оның құрамы, ресурстары мен техникалық тапсырмалары Банк үшін қолайлы болып табылады.
      (c) Жобаға Банк үшін қолайлы операциялық нұсқаулықты Қарыз алушы бекітті.
      4.02. Күшіне енудің соңғы мерзімі осы Келісімнің күнінен кейін бір жүз сексен (180) күн өткен соң басталатын күн болып табылады.

V БАП — ҚАРЫЗ АЛУШЫНЫҢ ӨКІЛІ; МЕКЕНЖАЙЫ

      5.01. Қазақстан Республикасының Қаржы министрі Қарыз алушының өкілі болып табылады.
      5.02. Қарыз алушының мекенжайы:

      Қаржы министрлігі
      Жеңіс даңғылы, 11
      Астана, 010000
      Қазақстан Республикасы
      Телекс:          Факс:
      265126 (FILIN)   7-7172-717785

      5.03. Банктің мекенжайы:
      Халықаралық Қайта Құру және Даму Банкі
      1818 Н Street, N.W.
      Washington, D.C. 20433
      United States of America
      Телеграф:         Телекс:      Факс:
      INTBAFRAD         248423(MCI)  1-202-477-6391
      Washington, D.C.  64145(MCI)

      Қазақстан, Астанада жоғарыда көрсетілген күні мен жылы келісілді.

ҚАЗАҚСТАН РЕСПУБЛИКАСЫ ҮШІН

Уәкілетті өкіл

ХАЛЫҚАРАЛЫҚ ҚАЙТА ҚҰРУ ЖӘНЕ ДАМУ БАНКІ

      Уәкілетті өкіл

1-ҚОСЫМША Жобаның сипаттамасы

      Жобаның мақсаты саяси тетіктер мен институционалдық әлеуетті жетілдіру жолымен техникалық және кәсіптік білімнің (ТжКБ) өзектілігін, сапасы мен тиімділігін арттыру болып табылады.

      Жоба мынадай құрауыштардан тұрады:

1-құрауыш: Техникалық және кәсіптік білім берудің кәсіптік стандарттары және оны бағалау

      Мынадай мақсаттар үшін тауарларды беру, консультациялық қызметтер көрсету және оқыту: (а) ұлттық біліктілік жүйесін және ұлттық біліктілік шеңберін құру; (b) кәсіптік стандарттар әзірлеу және біліктілікті бағалау жүйесін қайта қарау; (с) тәуелсіз институционалдық аккредиттеу үшін әдістер мен рәсімдерді әзірлеу және енгізу.

2-құрауыш: Техникалық және кәсіптік білім беруді басқаруды және қаржыландыруды жаңғырту

      Мынадай мақсаттар үшін тауарларды беру, консультациялық қызметтер көрсету, оқыту және қосымша операциялық шығыстарды қаржыландыру: (а) басшылық ету және басқару жүйесі, сондай-ақ ТжКБ жүйесінің рәсімдері мен институционалдық құрылымдары саласындағы саяси тетіктерді жаңғырту; (b) таңдалған салаларда ТжКБ мекемелерін жан басына шағып қаржыландыру жүйесін енгізу; (с) ТжКБ мониторингісінің және оны бағалаудың тиімді тетігін құру және енгізу; (d) Жобаны үйлестіру, іске асыру және басқару процесін қолдау.

3-құрауыш: Техникалық және кәсіптік білім беретін оқу орындарының әлеуетін күшейту

      (а) Мемлекеттік деңгейдегі құзыреттілікке негізделген білім беру стандарттары мен үлгі оқу бағдарламаларын әзірлеу мақсатында тауарларды беру және консультациялық қызметтер көрсету; (b) құзыреттілікке негізделген, мұғалімдерді даярлаудың іріктелген өңірлік орталықтарында модульдік бағдарламаларды енгізу үшін жұмыс орнында оқытушыларды оқыту бағдарламаларын әзірлеу үшін кіші жобаларды іске асыру үшін бенефициарларға кіші гранттар беру; және (с) Институционалдық даму жоспарын (ИДЖ) әзірлеу және іске асыру жөніндегі кіші жобаларды жүзеге асыру үшін бенефициарларға кіші гранттар беру.

2-ҚОСЫМША Жобаның орындалуы

I бөлім. Іске асыру тетіктері

А. Институционалдық тетіктер

      Қарыз алушы мынадай институционалдық және басқа да уағдаластықтарға сәйкес Жобаны іске асыруға тиіс:
      1. Жобаның Үйлестіру комитеті (ЖҮК) Жобаны қадағалау және Жобаның Операциялық нұсқаулығында (ЖОН) көрсетілген талаптарға, өлшемдерге, ұйымдастырушылық тетіктерге және операциялық рәсімдерге сәйкес стратегиялық басшылық үшін жалпы жауаптылықта болады.
      2. Қарыз алушы ЖБТ арқылы, Жобаның Консультативтік Кеңесінің (ЖКК) техникалық қолдауымен Жобаның Операциялық нұсқаулығында және Қоршаған ортаны басқару стратегиясында (ҚОБС) көрсетілген талаптарға, өлшемдерге, ұйымдастырушылық тетіктерге және операциялық рәсімдерге сәйкес Жобаны іске асыруға тиіс және Банктің алдын ала мақұлдауынсыз Жобаның Операциялық нұсқаулығын немесе ҚОБС-ты бермеуге, оларға өзгерістер енгізбеуге, қандай да бір ережелерінің күшін жоймауға немесе олардан бас тартпауға тиіс.
      3. Жобаның толық іске асырылуы барысында Қарыз алушы құрамы, ресурстары мен техникалық тапсырмалары Банк үшін қанағаттанарлық болып табылатын, Жобаның Үйлестіру Комитетінің, Жобаны Басқару Тобының және Жобаның Консультативтік Кеңесінің жұмыс істеуін қамтамасыз етуге тиіс.
      4. Қарыз күшіне енген күннен кейінгі отыз (30) күннен кешіктірмей қарыз алушы ҚР БҒМ арқылы Банк үшін қолайлы нысанда ЖБТ бухгалтерлік есеп жүйесін жаңартуды жүзеге асырады.

B. Сыбайлас жемқорлыққа қарсы шаралар

      Қарыз алушы Жобаны Банктің Сыбайлас жемқорлыққа қарсы іс-қимыл жөніндегі нұсқауының ережелеріне сәйкес іске асыруды қамтамасыз етеді.

C. Кіші жобалар

      1. Жобаның 3 (b) және 3 (с) құрауыштарын орындау мақсатында Қарыз алушы ҚР БҒМ арқылы Жобаның Операциялық нұсқаулығында келісілген іріктеу өлшемдері мен рәсімдеріне сәйкес бенефициарларға кіші гранттар береді, олар мыналарды қамтиды: (а) Кіші жобалар бойынша ұсыныстарды Жобаның Операциялық нұсқаулығында, Сатып алу жөніндегі нұсқаулықта, Консультаттарды жалдау жөніндегі нұсқаулықта, Сыбайлас жемқорлыққа қарсы іс-қимыл жөніндегі нұсқаулықта және ҚОБС-та келісілген қағидаттар мен рәсімдерге сәйкес іріктеледі, іске асырылады және бағаланады; және (b) кіші жобаларды іріктеу өлшемдері жер сатып алуға немесе Қоныс аударуға тыйым салуды қамтамасыз ету.
      2. Қарыз алушы әрбір Бенефициарға әрбір Кіші грантты береді, олар ҚР БҒМ арқылы Банк мақұлдаған келісімдерде Кіші грант туралы келісім шеңберінде мыналарды қамтиды.
      (а) Кіші гранттар Теңгемен немесе АҚШ долларымен деноминацияланатын болады; және
      (b) Қарыз алушы, өзінің және Банктің мүдделерін қорғау үшін мыналарды қоса алғанда: (і) Бенефициардың кіші грант қаражатын пайдалануға құқығын тоқтата тұруға немесе жоюға не Бенефициар Кіші грант туралы келісім шеңберінде қандай да бір міндеттерді орындамаған жағдайда кіші грант сомасының барлық немесе бір бөлігін өтеуге сұрау салуға; және (іі) әрбір Бенефициардан: (А) (1) өзінің кіші жобасын Қарыз алушыдан басқа қарыз қаражатын алушыларға қолданылатын Сыбайлас жемқорлыққа қарсы іс-қимыл жөніндегі нұсқаулықтың ережелерін қоса алғанда, Банк үшін қолайлы тиісті техникалық, экономикалық, қаржылық, басқару, экологиялық және әлеуметтік стандарттарға және практикаға сәйкес тиісінше және тиімді іске асыруды; (2) қолданыстағы объектілерді жөндеу және/немесе қалпына келтіру бойынша жұмыстарға тыйым салуды; және (3) Қоршаған ортаны басқару жоспары талап етілетін (ҚОБЖ) немесе ҚОБЖ және ЖОН-да көрсетілгендей нақты жұмыс учаскесіне арналған ҚОБЖ және Қоршаған ортаға әсер етуді бағалау (ҚОӘБ) талап етілетін кіші жобалар үшін осы 2-қосымшаның ІІ.А.Бөлімінде көрсетілген іске асырылу барысы туралы есептерде нақты жұмыс учаскесіне арналған тиісті ҚОБЖ мен ҚОӘБ-ны іске асыру бойынша тиісті ақпаратты қамтитын, Банк үшін қолайлы экологиялық стандарттарды сақтау мақсатында нақты жұмыс учаскесіне арналған қажетті ҚОБЖ-ны немесе ҚОБЖ және Қоршаған ортаға әсер етуді бағалауды (ҚОӘБ) уақтылы жасауды; (В) нақты мақсаттар үшін талап етілетін ресурстарды уақтылы беруді; (С) осы Келісімнің ережелеріне сәйкес кіші грант қаражатынан қаржыландырылатын тауарларды, жұмыстар мен көрсетілетін қызметтерді сатып алуды; (Д) мониторингі және бағалауды, кіші жобаның іске асырылу барысы мен оның мақсаттарына қол жеткізудің Банк үшін қолайлы көрсеткіштеріне сәйкес жүзеге асыруға мүмкіндік беретін тиісті саясат пен рәсімдерді қолдауды; (Е) (1) қаржылық басқару жүйесін ұстау және кіші жоба шеңберінде операциялар, ресурстар мен шығыстар тиісінше көрсетілетін, Банк үшін қолайлы бухгалтерлік есептің дәйекті түрде қолданылатын стандарттарына сәйкес қаржылық есептерді дайындауға; және (2) Банк үшін қолайлы қаржы есептерінің деректеріне Банктің немесе Қарыз алушының талабы бойынша тәуелсіз аудит жүргізуге және Қарыз алушы мен Банкке аудиттен өткен есептерді уақтылы ұсынуға; (F) Қарыз алушыға немесе Банкке кіші жобаны, оның іске асырылу барысын, сондай-ақ кез келген жазбаларды немесе құжаттарды тексеру жүргізуге мүмкіндік беруге; және (G) Қарыз беруші мен Банкке жоғарыда баяндалғанға қатысты негізделіп сұратылған ақпараттың барлығын дайындауға және беруге тиісті құқықтарға ие болады.
      3. Қарыз алушы өзінің құқықтарын Кіші грант туралы әрбір келісімнің шеңберінде Қарыз алушы мен Банктің мүдделерін қорғау үшін, сондай-ақ Қарыздың мақсаттарына қол жеткізетіндей етіп жүзеге асырады. Банк өзгеге келісім берген жағдайды қоспағанда, Қарыз алушы қандай да бір Кіші грант туралы келісімді немесе оның қандай да бір ережесін беруге, оған өзгерістер енгізуге, оны жоюға немесе одан бас тартуға тиіс емес.

II бөлім. Мониторинг бойынша есептілік және жобаны бағалау

А. Жоба бойынша есептер

      1. Қарыз алушы мониторингі жүзеге асырады және Жобаның іске асырылу барысын бағалайды және Жалпы Шарттардың 5.08-бөлімінің ережелеріне сәйкес және Банкпен келісілген индикаторлар негізінде Жоба бойынша Есептерді дайындайды. Жоба бойынша әрбір Есеп бір күнтізбелік тоқсан кезеңін қамтуға және Банкке аталған есепті қамтитын кезең аяқталғаннан кейін қырық бес күннен кешіктірмей тапсырылуға тиіс.
      2. Қарыздың күшіне ену мерзімінен кейін он бес айдан (15) кешіктірмей Қарыз алушы Банкпен бірлесіп, Жобаны іске асыру барысында қол жеткізілген прогрестің орта мерзімді шолуын (бұдан әрі «Орта мерзімді шолу») өткізеді. Орта мерзімді шолуда басқалардың арасында мыналар:
      (а) Жобаның мақсатына қол жеткізудегі прогресс; және
      (b) Осы Бөлімнің 1-тармағында аталған Жобаны тиімді іске асыру индикаторларымен салыстыра отырып Жобаны іске асырудың жалпы нәтижелері сипатталуға тиіс.
      3. Қарыз алушы Орта мерзімді шолуға дейін кемінде 4 (төрт) апта бұрын Банкке Жобаның әрбір құрауышының іске асырылу барысын сипаттай отырып, жеке есепті және Жобаның жалпы іске асырылуы туралы жиынтық есеп береді.

В. Қаржылық басқару, қаржылық есептілік және аудит

      1. Қарыз алушы Жалпы Шарттардың 5.09-бөлімінің ережелеріне  сәйкес қаржылық басқару жүйесін жүргізеді немесе жүргізуді қамтамасыз етеді.
      2. Қарыз алушы әрбір күнтізбелік тоқсан аяқталғаннан кейін қырық бес (45) күннен кешіктірмей Банк үшін қолайлы нысанда және мазмұнда тоқсан үшін Жоба бойынша аудиттелмеген аралық қаржылық есептерді дайындайды және Банкке ұсынады.
      3. Қарыз алушы өзінің Жалпы Шарттардың 5.09 (b) бөлімінің ережелеріне сәйкес қаржылық есептілігінің аудитін жүргізеді. Қаржылық есептіліктің әрбір аудиті Қарыз алушының 1 (бір) қаржы жылындағы кезеңін қамтуға тиіс. Әрбір осындай кезең үшін аудиторлық тексеруден өткен қаржылық есептілік әрбір осындай кезең аяқталғаннан кейін алты (6) айдан кешіктірілмей Банкке ұсынылады.

III. бөлім Сатып алу

A. Жалпы ережелер

      1. Тауарлар мен жұмыстар. Жоба үшін қажетті және Қарыз қаражатынан қаржыландырылатын барлық тауарлар мен жұмыстар Сатып алу жөніндегі нұсқаулықтың I бөлімінде қамтылған немесе оларға сілтемелер бар талаптарға сәйкес, сондай-ақ осы Бөлімнің ережелеріне сәйкес сатып алынады.
      2. Консультанттардың қызметтер көрсетуі. Жоба үшін қажетті  және Қарыз қаражатынан қаржыландырылатын консультанттардың барлық қызметтері Дүниежүзілік банк қарыз алушыларының консультанттарды іріктеуі және жалдауы жөніндегі нұсқаулықтың (Консультанттар жөніндегі нұсқаулық) I және IV Бөлімінде қамтылған немесе оларға сілтемелер бар талаптарға сәйкес, сондай-ақ осы Бөлімнің ережелеріне сәйкес сатып алынады.
      3. Айқындамалар. Сатып алудың белгілі бір әдістерін немесе банктің белгілі бір келісімшарттарды қарау әдістерін сипаттау үшін осы Бөлімде төменде пайдаланылған бас әріптерден басталатын терминдер нақты жағдайға қарай Сатып алу жөніндегі нұсқаулықта немесе Консультанттар жөніндегі нұсқаулықта сипатталған тиісті әдіске сәйкес келеді.

B. Тауарлар мен жумыстарды сатып алудың ерекше әдістері

      1. Халықаралық конкурстық сауда-саттық. Егер төмендегі 2-тармақта өзгеше көзделмесе, тауарлар мен жұмыстарды сатып алу Халықаралық конкурстық сауда-саттық рәсімдеріне сәйкес жасалған келісімшарттар бойынша жүзеге асырылады.
      2. Тауарлар мен жұмыстарды сатып алудың басқа да әдістері. Төмендегі кестеде Халықаралық конкурстық сауда-саттықтан басқа тауарларға қатысты пайдаланылуы мүмкін сатып алу әдістері берілген. Сатып алу жоспарында қандай да бір әдіс пайдаланылуы мүмкін мән-жайлар қамтылуға тиіс.

Сатып алу әдісі

(a) Ұлттық конкурстық сауда-саттық, осы 2-қосымшаға
Толықтырылған қосымшада көрсетілген қосымша шарттарға жатады.

(b) Еркін cаудадағы сатып aлу

(c) Келісімшарттарды тікелей жасасу

С. Консультанттардың қызметтерін сатып алудың ерекше әдістері

      1. Сапа және құн негізінде іріктеу. Егер төмендегі 2-тармақта өзгеше көзделмесе, консультациялық қызметтерді сатып алу Сапа және құн негізінде іріктеу рәсіміне сәйкес жасасқан келісімшарттар шеңберінде жүзеге асырылады.
      2. Консультанттар қызметін сатып алудың басқа да әдістері. Төмендегі кестеде Сапа және құн негізінде іріктеуден басқа консультанттардың қызметтерін сатып алу кезінде пайдаланылуы мүмкін сатып алудың әдістері берілген. Сатып алу жоспарында қандай да бір әдіс пайдаланылуы мүмкін болатын мән-жайлар қамтылуға тиіс.

Сатып алу әдісі

(а) Тіркелген бюджет кезінде іріктеу

(b) Неғұрлым төмен құн кезінде іріктеу

(с) Консультанттардың біліктілігі негізінде іріктеу

(d) Бір көзден сатып алу

(e) Жеке консультанттарды іріктеу үшін Консультанттар жөніндегі нұсқаулықтың 5.2 және 5.3-параграфтарында белгіленген рәсімдер

(f) Жеке консультанттарды конкурссыз негізде іріктеу

D. Банктің сатып алу жөніндегі шешімдерді қарауы

      Сатып алу жоспарында Банктің алдын ала қарауына жататын келісімшарттар тізімі көрсетіледі. Барлық басқа келісімшарттар Банктің Кейіннен қарау нысанасы болып табылады.

IV бөлім. Қарыз қаражатын шоттан алу

А. Жалпы ережелер

      1. Қарыз алушы Қарыз қаражатын Жалпы шарттардың II бабының, осы Бөлімнің және Қарыз алушыға хабарламада Банк көрсететін қосымша нұсқаулықтардың ережелеріне сәйкес белгіленген, осындай нұсқаулықтарға сәйкес Банк кезең-кезеңімен қайта қарап отыратын және осы Келісімде қолданылатын (2006 жылғы мамырдағы «Дүниежүзілік Банктің жобалардың қаражатын игеру бойынша нұсқауын» қоса алғанда) төмендегі 2-тармақтың кестесіне сәйкес Заңды шығыстарды қаржыландыру үшін ала алады.
      2. Төмендегі кестеде Қарыз қаражатынан қаржыландырылуы мүмкін болатын Заңды шығыстар санаты («Санат»), әрбір Санат бойынша Қарыздың бөлінген сомасы және әрбір Санат бойынша Заңды шығыстар ретінде қаржыландыруға жататын шығыстардың пайыздық үлесі айқындалған.      

Санат Қарыздың бөлінген сомасы
(долларлық баламада)
Қаржыландыруға жататын шығыстар үлесі
(салықтарды қоспағанда)

(1) Тауарлар мен жұмыстар, консультанттардың қызметтері, қосымша операциялық шығыстар және Жоба бойынша оқыту

[3,600,000]

100%

(2) Жобаның 3 (b) құрауышы мен 3 (с) құрауышы шеңберіндегі кіші гранттар

[25,630,000]

100%

Жалпы сомасы

$29,230,000


      Жоғарыда көрсетілген кестені орындау мақсатында:
      (а) «Қосымша операциялық шығыстар» деген термин мемлекеттік қызметшілердің жалақысын қоспағанда, Жобаны басқару тобының (ЖБТ) Жобаны іске асыру барысында үй-жайын жалға алуға, коммуналдық қызметтерге, көлікке, кеңселік керек-жарақтарға, фотокөшірмеге, баспаға, жарнамаға, банктік төлемдерге, коммуникациялық қызметтерге жол жүру мен тәуліктік шығыстарға және көмекші персоналға жұмсаған негізделген шығыстарды білдіреді;
      (b) «Оқыту» Жоба шеңберіндегі оқыту турларын, оқыту курстарын, семинарларды және оқу материалдарына, үй-жайларды жалдау мен жабдықтарға, ел ішіндегі жол жүруге, білім алушылардың тәулікақылары мен оқытушылардың қызмет ақыларын, сондай-ақ аударма қызметтеріне төлеуге жұмсалатын шығыстарды қоса алғанда, тауарлар мен қызметтерді сатып алуға арналған келісімшарттар тізіміне енгізілмеген, басқа да оқу іс-шараларын білдіреді.

В. Алу шарттары; Алу кезеңі

      1. Осы Бөлімнің А бөлігінің ережелеріне қарамастан қаражат мынадай жағдайларда:
      (а) Банкке қарыз қаражатын резервте ұстағаны үшін комиссия толық көлемде төленгенінше Қарыз шотынан; не
      (b) осы Келісімнің күніне дейін жасалған төлемдер бойынша алынбауға тиіс.
      2. Жабылу күні - 2013 жылғы 31 желтоқсан.

2-ҚОСЫМШАҒА Толықтыру

      Қарыз алушының Ұлттық конкурстық сауда-саттығының рәсімдері төмендегідей ережелерді сақтаған жағдайда Жоба шеңберінде тауарлар мен жұмыстарды сатып алу үшін пайдаланылуы мүмкін:

A. Мемлекеттік кәсіпорындардың қатысуы

      Қарыз алушының аумағындағы мемлекеттік кәсіпорындардың заңды  және қаржылық түрде тәуелсіз болып табыла, коммерциялық құқыққа сәйкес әрекет ететіндігі және тапсырыс берушінің тәуелді агенттігі болып табылмайтындығы расталған жағдайда ғана олар конкурстық сауда-саттықта қатысуға құқылы. Бұдан әрі, мемлекеттік кәсіпорындар басқа да қатысушылар сияқты осындай конкурстық шарттармен және қауіпсіздік талаптарында қатысады.

B. Конкурстық құжаттар

      Сатып алуды жүзеге асыратын ұйымдар Банк үшін қолайлы, тауарлар мен жұмыстарды сатып алу үшін тиісінше конкурстық құжаттарды пайдаланады.

C. Ұсыныстарды ашу және бағалау

      (а) ұсыныстар конкурстық ұсыныстарды беру мерзімі аяқталғаннан кейін жариялы түрде дереу ашылатын болады;
      (b) ұсыныстарды бағалау конкурстық құжаттарда көрсетілген ақшалай түрдегі өлшемдерге қатаң сәйкестікпен жүзеге асырылатын болады;
      (с) жеңілдіктер отандық өндірушілер мен өнім жеткізушілерге қолданылмайды; және
      (d) келісімшарттар конкурстық іріктеуден өткен, қандай да бір келіссөздерсіз толығымен сәйкес ең төмен баға ұсынысын берген қатысушыларға беріледі.

D. Бағаны түзету

      Ұзаққа созылатын құрылыс жұмыстары (он сегіз (18) айдан астам) баға түзету туралы тиісті ережені қамтитын болады. Мерзімі ұзаққа созылмайтын құрылыс жұмыстарына арналған келісімшарттар (он сегіз (18) ай немесе одан да аз) баға түзету туралы тиісті ережелерді талап етпейді.

Е. Сауда-саттықты болғызбау

      Тендерді өтті деп санамау немесе жаңа ұсыныстарды тарту Банкпен алдын ала келісілген кезде ғана жүзеге асырылуы мүмкін.

F. Нақты ұсыныстардан бас тарту

      Жекелеген ұсыныстар мынадай жағдайларда ғана кері қайтарылуы мүмкін:
      (а) Сауда-саттық қатысушысы конкурстық талаптарға сәйкес емес;
      (b) Сауда-саттыққа қатысушы өзінің конкурстық ұсынысына тапсырыс берушінің Тендерлік Комиссиясының арифметикалық қателерді түзетуін қабылдамайды; және
      (с) Сауда-саттыққа қатысушы конкурстық құжаттарға қатысты талаптарға жауап бермейді.

3-ҚОСЫМША Өтеу кестесі

      1. Келесі кестеде Негізгі борышты өтеу күндері және Негізгі борышты өтеудің әрбір күніне өтелуге тиіс Қарыздың жалпы сомасының пайызға шаққандағы үлесі («Өтеу үлесі») көрсетілген. Егер Қарыз қаражаты Негізгі борышты өтеудің бірінші күнінде толығымен алынатын болса, онда Қарыз алушы Негізгі борышты өтеудің әрбір осындай күніне өтеуге тиіс Қарыздың негізгі сомасын Банк: (а) Негізгі борышты өтеудің бірінші күні алынған Қарыз сомасын және (б) Негізгі борышты өтеудің әрбір күніне төлемнің Өтеу үлесін көбейту жолымен айқындайды:

Негізгі борыш бойынша төлем күні Өтеу үлесі
(пайыздық мәнде)

2014 жылғы 15 шілдеден бастап, 2024 жылғы 15 шілде аралығындағы әрбір 15 қаңтар және 15 шілде

4,55%

2025 жылғы 15 қаңтарға

4,55%

      2. Егер Қарыз қаражаты Негізгі борышты өтеудің бірінші күнінде толығымен алынбаса, онда Негізгі борышты өтеудің әрбір осындай күніне Қарыз алушы өтеуге тиіс Қарыздың негізгі сомасы мынадай түрде айқындалатын болады:
      (а) Негізгі борышты өтеудің бірінші күні алынған Қарыздың кез келген қаражаты шамасында Қарыз алушы осы Қосымшаның 1-тармағына сәйкес осындай күнге алынған Қарыз сомасын өтеуге тиіс.
      (б) Негізгі борышты өтеудің бірінші күнінен кейін алынған кез келген сома осындай алу күнінен кейін Негізгі борышты өтеудің бірінші күніне Банк әрбір осындай алу сомасын алымы осы Негізгі борышты өтеудің осы күні үшін осы Қосымшаның 1-тармағының кестесінде көрсетілген Өтеу үлесінің бастапқы сомасы («Төлемді өтеу үлесінің бастапқы сомасы») болып табылатын, ал бөлімі Негізгі борышты өтеу күніне осындай күнге немесе одан кейінгі Төлемді өтеу үлестерінің қалған барлық Бастапқы сомалары болып табылатын бөлшекке көбейту жолымен айқындайлатын сомада өтелуге тиіс.
      3. (а) Негізгі борышты өтеудің кез келген күніне төленуге тиіс негізгі борыш сомаларын есептеу мақсатында ғана Негізгі борышты өтеудің кез келген күніне дейін күнтізбелік екі ай ішінде алынған Қарыз сомалары алынған күннен кейін Негізгі борышты өтеудің екінші күнінде алынған және өтелмеген болып есептеледі және алынған күннен кейін Негізгі борышты өтеудің екінші күнінен бастап Негізгі борышты өтеудің әрбір Күніне өтеуге жататын болады.
      (b) Осы тармақтың (а) тармақшасының ережесіне қарамастан, егер кез келген уақытта Банк төлем мерзімдері бойынша шоттарды шығару жүйесін қабылдаса, бұл ретте шоттар Негізгі борышты өтеудің тиісті күніне немесе одан кейін беріледі, шоттарды шығарудың осындай жүйесі қабылданғаннан кейін жасалған қандай да алуға осы тармақшаның ережесі қолданылмайтын болады.

ТОЛЫҚТЫРУ

I бөлім. Айқымдамалар

      1. «Сыбайлас жемқорлыққа қарсы іс-қимыл жөніндегі нұсқау» осы Қосымшаның III бөлімінде көрсетілген өзгерістерімен 2006 жылғы 15 қазандағы «ХҚДБ қарыздары және ХДҚ кредиттері мен гранттары қаражатынан қаржыландырылатын жобалардағы алаяқтық пен сыбайлас жемқорлықтың алдын алу және оларға қарсы күрес жөніндегі нұсқауды» білдіреді.
      2. «Бенефициар» Операциялық нұсқаулықта көрсетілгендей, Жобаның 3 (b) немесе 3 (c) Құрауышы шеңберінде кіші грант алушыны білдіреді; және «Алушылар» бір алушыдан неғұрлым көп дегенді білдіреді.
      3. «Санат» осы Келісімге 4-қосымшаның IV бөлімінің кестесінде көрсетілген санатты білдіреді.
      4. «Консультанттар жөніндегі нұсқау» Банк 2004 жылғы мамырда жариялаған және 2006 жылғы қазан мен 2010 жылғы мамырда қайта қаралған «Дүниежүзілік банк қарыз алушыларының консультанттарды іріктеуі және жалдауы жөніндегі нұсқауды» білдіреді.
      5. «ҚОБС» Қарыз алушы дайындаған және Банк үшін қолайлы, 2010 жылғы 12 ақпанда ел ішінде жарияланған және Банктің Info shop веб-сайтында 2010 жылғы 26 ақпанда орналастырылған, қоршаған ортаға әсер етуді бағалау нұсқаулары мен рәсімдерін басқаратын, сондай-ақ Банк тарапынан алдын ала жазбаша келісім болған жағдайда уақыт өте келе өзгерістер мен толықтыруларға ұшырауы мүмкін шарттарды сақтау бойынша тиісті іске асыруды және тұрақты кері байланысты қамтамасыз етуге қабілетті тиісті институционалдық және мониторинг пен есептілік тетіктерімен қатар Жоба шеңберіндегі іс-шараларды іске асыруға байланысты, қолайсыз әсерлерді азайту, жеңілдету немесе жою шараларын айқындайтын ережелерді сипаттайтын қоршаған ортаны басқару стратегиясын білдіреді.
      6. «ҚОБЖ» Банк үшін қолайлы, нақты жұмыс учаскесі бойынша Қоршаған ортаға әсер етуді бағалаумен қатар Жобаның 3 (b) және (с) Құрауыштары шеңберінде Бенефициар жүзеге асыратын іс-шараларға қатысты, ҚОБЖ-ның талаптарына сәйкес В санатының кіші жобалары үшін Бенефициар Дайындайтын нақты жұмыс учаскесіне арналған қоршаған ортаны басқару жоспарын білдіреді.
      7. «Жалпы Шарттар» - осы Қосымшаның II бөлімінде ұсынылған өзгерістер ескеріле отырып, 2005 жылғы 1 шілдедегі (2008 жылғы 12 ақпанға дейінгі түзетулерді қоса алғанда) «Халықаралық қайта құру және даму банкінің қарыздары үшін жалпы талаптар».
      8. «ҚР БҒМ» Қарыз алушының Қазақстан Республикасы Білім және ғылым министрлігін немесе оның кез келген құқық мирасқоры немесе құқық мирасқорларын білдіреді.
      9. «Жобаны операциялық басқару» ҚОБС-ты, Жобаның 3 (b) Құрауышы және 3 (с) Құрауышының шеңберінде кіші жобалардың қаржылық рәсімдері, өлшемдері мен іріктеу рәсімдері бойынша нұсқаулықты, шарттарды қоса алғанда, Жобаны іске асыру үшін операциялық және әкімшілік міндеттерді, рәсімдер мен ережелерді айқындайтын, осы Келісімнің 4.01.(с) Бөлігіне сәйкес Қарыз алушының бекітуіне жататын нұсқауды білдіреді, олар Банк тарапынан алдын ала жазбаша келісім болған жағдайда уақыт өте келе толықтырылады немесе өзгертіледі.
      10. «ЖБТ» - құрамына Жобаның 1 және 2 Құрауыштары үшін (і) Жобаның директоры; (іі) сатып алулар жөніндегі маман; (ііі) қаржылық басқару жөніндегі маман; (iv) үйлестіруші; Жобаның 3 Құрауышы үшін (v) үйлестіруші; және (v) әкімші ассистент/аудармашы кіретін, міндеттері Жобаны күнделікті басқару болып табылатын, осы Келісімнің 4.01 (а) бөліміне сәйкес құрылатын ҚР БҒМ жанындағы Жобаны басқару тобы.
      11. «Сатып алу жөніндегі нұсқау» Банк 2004 жылғы мамырда жариялаған және 2006 жылғы қазан мен 2010 жылғы мамырда қайта қаралған «ХҚДБ қарыздары мен ХДҚ кредиттері шеңберінде сатып алу жөніндегі нұсқауды» білдіреді.
      12. «Сатып алу жоспары» Сатып алу жөніндегі нұсқаудың 1.16-тармағында және Консультанттар жөніндегі нұсқаудың 1.24-тармағында оған сілтеме жасалған, аталған тармақтардың ережелеріне сәйкес кезең-кезеңімен түзетілетін, 2010 жылғы 12 мамырдағы Жоба үшін Қарыз алушының сатып алу жоспарын білдіреді.
      13. «Жобаның Консультативтік Кеңесі» Операциялық нұсқаулыққа  сәйкес ЖБТ-ға арналған сараптау консультацияларын ұсынуға жауапты, осы Келісімнің 4.01 (b) бөліміне сәйкес құрылатын техникалық сарапшылар кеңесін білдіреді.
      14. «Жобаның Үйлестіру Комитеті» Жобаны қадағалауға, стратегиялық басшылық етуге, сондай-ақ ҚР БҒМ-нің Жауапты хатшысының не жеке сектор мен тиісті үкіметтік органдардан басты мүдделі тараптарды қамтуға тиіс тағайындалған өкілдің жетекшілігімен Жобаны жалпы үйлестіруге жауапты Жобаның ҚР БҒМ шеңберіндегі комитетін білдіреді.
      15. «Қоныс аудару» (і) ғимараттарды және егісті өзімен ала кететін осы жерде өсетін немесе тұрақты бекітілген: (А) орын ауыстыру немесе баспанасын жоғалту; (В) мүлікті немесе мүлікке қол жетімділікті жоғалту; немесе (С) табыс көзін немесе тіршілік құралын жоғалту, зардап шеккен адамдарға басқа орынға қоныс аудару қажет пе әлде жоқ па барлығын қоса алғанда, жерді еріксіз басып алу; немесе (іі) заңмен белгіленген парктерге немесе зардап шеккен адамдардың тіршілігіне қолайсыз әсер ететін, парк маңайында немесе қорғалатын аумақтарда тұратын адамдарға немесе Жобаны іске асыру уақытында және іске асырып болғаннан кейін парктің аумағында немесе қорғау аумағында өмір сүруін жалғастыратындарға қатысты ресурстарды пайдалануды қорғау органдарына баруға еріксіз шектеуді білдіреді.
      16. «Нақты жұмыс учаскесіне арналған ҚОӘБ» Банк үшін қолайлы, Жобаның 3 (b) Құрауышының немесе 3 (с) Құрауышының шеңберінде Бенефициар жүзеге асыратын іс-шараларға қатысты Бенефициар ҚОБС-тың талаптарына сәйкес дайындайтын, мән-жайларға қарай басқалармен бірге: (і) жобаның іс-шаралары жүргізілетін жұмыс учаскесінің/аумағының сипаттамасын; (іі) жоғарыда (і)-тармағында айтылған іс-шараларға әлеуетті және нақты әлеуметтік пен экологиялық жағымсыз әсерді; және (ііі) ҚОБС-қа сәйкес қажет жеңілдету шараларының, мониторингтің, сондай-ақ институционалдық шаралардың сипаттамасын қамтитын нақты жұмыс учаскесіне арналған Жобаның әсер етуін бағалауды білдіреді.
      17. «Кіші грант» Бенефициарға Жобаның 3 (b) немесе 3 (с) Құрауышы шеңберінде Кіші жобаның аясында тауарларды, жұмыстарды және консультанттардың қызметтерін қаржыландыру үшін берілген немесе ұсынылған грантты білдіреді.
      18. «Кіші грант туралы келісім» Жобаның 3 (b) Құрауышы немесе 3 (с) Құрауышы шеңберінде Кіші жобаны қаржыландыру мақсатында Қарыз алушы мен Бенефициар арасында жасалатын келісімді білдіреді.
      19. «Кіші жоба» кіші грант қаражаттарын пайдалана отырып, Жобаның 3 (b) немесе 3 (с) Құрауышы шеңберінде Бенефициар іске асыратын нақты Жобаны білдіреді.
      20. «Теңге» Қарыз алушының заңды валютасын білдіреді.

II бөлім. Жалпы шарттарға түзетулер

      В Жалпы шарттарға мынадай өзгерістер енгізілді:
      1. 2.07-бөлімнің (а) параграфы мынадай редакцияда жазылады:

      «2.07-бөлім. Қайта қаржыландыруға дайындалу үшін аванс; Қарызды ақшаны үшін комиссияны және сыйақыны капиталдандыру

      (а) Егер Қарыз туралы келісім Банк немесе Қауымдастық берген Қарыз қаражатынан Аванс төлеуді («Дайындыққа арналған Аванс») көздейтін болса, онда Банк Қарыз туралы келісім Тарапы атынан Кредиттік шоттан күшіне енген Күні немесе одан кейін Кредиттік шоттан бұл соманы алған күніне аванстың алынған және өтелмеген сомасын өтеу үшін қажетті соманы алуы және осы күнге есептелген және төленбеген аванс сомасына арналған алымдардың барлығын, егер олар қолданылатын болса, төлеуге тиіс. Банк осылайша алынған осы соманы мән-жайларға қарай өз пайдасына немесе Қауымдастық пайдасына төлейді және аванстың алынбаған сомасын жоюы тиіс».

      2. 7.02-бөлімнің (1) параграфы мынадай редакцияда беріледі:

      «7.02-бөлім. Банктің Келісімді тоқтата тұруы

      ...(1) Қойылатын талаптарға сәйкес келмеуі. Банк немесе Қауымдастық Қарыз алушыны (мүше Мемлекеттен басқа) немесе жобаны іске асыру жөніндегі ұйымды Банк немесе Қауымдастық: (і) Банк немесе Қауымдастық Қарыз алушыны немесе жобаны іске асыру жөніндегі ұйымды алаяқтық, сыбайлас жемқорлық, мәжбүрлеу іс-қимылдарына немесе Банк немесе Қауымдастық берген кез келген қаржыландыру қаражатын пайдалануға байланысты сөз байласуға қатысты деп анықтау; және/немесе басқа қаржы мекемесінің Қарыз алушыны немесе жобаны іске асыру жөніндегі ұйымды алаяқтық, сыбайлас жемқорлық, мәжбүрлеу іс-қимылдарына немесе осы қаржы мекемесі берген кез келген қаржыландыру қаражатын пайдалануға байланысты сөз байласуға қатысты деп анықтауы нәтижесінде осы қаржы мекемесі Қарыз алушы (мүше Мемлекеттен басқа) немесе жобаны іске асыру жөніндегі ұйымның аталған қаржы мекемесінен қаржыландыру алуға не аталған қаржы мекемесі толығымен немесе ішінара қаржыландыратын кез келген жобаны дайындауға немесе іске асыруға қатысуға құқығы жоқ деп мәлімдеме жасауы нәтижесінде Банктен немесе Қауымдастықтан қандайда бір қаржыландыруды алу немесе Банк немесе Қауымдастық толығымен немесе ішінара қаржыландыратын кез келген жобаны дайындауға немесе іске асыруға өзгеше қатысу үшін қойылатын талаптарға сәйкес келмейді деп жариялайды».

III бөлім. Сыбайлас жемқорлыққа қарсы іс-қимыл жөніндегі нұсқаулыққа түзетулер

      Сыбайлас жемқорлыққа қарсы іс-қимыл жөніндегі нұсқаулыққа түзетулер мынадай редакцияда беріледі:

      1. 5-бөлім 5(a) бөлім ретінде қайта нөмірленді және жаңа 5(b) бөлім мынадай редакцияда қосылды:
      «...(b) Осы Нұсқаулық, егер басқа қаржы мекемесі Қарыз алушыны немесе жеке не заңды тұлғаны алаяқтық, сыбайлас жемқорлық, мәжбүрлеу іс-қимылдарына немесе осы қаржы мекемесі ұсынған қаржыландыру қаражатын пайдалануға байланысты сөз байласуға қатысты деп анықтауы нәтижесінде осы мекеме Қарыз алушыны немесе жеке не заңды тұлғаны шеттеткен жағдайда, Банк Қарыз алушыға (мүше Мемлекеттен басқа) немесе Қарыз қаражатын алушылар болып табылатын барлық басқа адамдарға немесе заңды тұлғаларға қолданатын санкциялары мен тиісті шараларын да көздейді.

      2. 11 (а)-бөлім мынадай редакцияда өзгертілді:
      «...(a) Банктің санкциялар (fn13) қолдану жөніндегі қолданыстағы саясаты мен рәсімдеріне сәйкес Қарыз алушыны, жеке немесе заңды тұлғаны заңды құқығы жоқ не белгісіз мерзімге немесе нақты уақыт кезеңге: (і) Банк тарапынан қаржыландыруға келісімшарт алу; (іі) не қаржылық немесе өзгеше жолмен, мәселен қосалқы мердігер ретінде Банк қаржыландыратын келісімшарттың пайда алушысы болуы; және (ііі) кез келген уақытта Банк (fn15) осы Қарыз алушыны немесе жеке не заңды тұлғаны алаяқтық, сыбайлас жемқорлық, мәжбүрлеу іс-қимылдарына немесе қаржыландыру қаражатын пайдалануға байланысты сөз байласуға қатысты деп анықтаған жағдайда немесе Банк жол бермеу туралы шешімдерді өзара орындау мақсатында келісімге қосылған өзге де қаржы мекемесі осы адамды немесе заңды тұлғаны осы қаржы мекемесі ұсынған қаржыландыру қаражатын алуға немесе осы қаржы мекемесі Қарыз алушыны немесе жеке не заңды тұлғаны алаяқтық, сыбайлас жемқорлық, мәжбүрлеу іс-қимылдарына немесе осы қаржы мекемесі ұсынатын қаржыландыру қаражатын пайдалануға байланысты сөз байласуға қатысты деп анықтау нәтижесінде осы қаржы мекемесі ішінара немесе толық қаржыландыратын жобаны дайындау немесе іске асыруға қатысу үшін құқығы жоқ деп жариялаған жағдайда, жобаны немесе Банк ішінара немесе толық қаржыландыратын кез келген басқа жобаны дайындау немесе іске асыруға қатысуға заңды құқығы жоқ деп көпшілік алдында жариялауды қоса алғанда (алайда онымен шектемей), Қарыз алушыға (мүше Мемлекеттен басқа) (fn14) немесе жеке не заңды тұлғаға санкциялар қолданылсын.».

Сілтемелер:

      «13. Жеке немесе заңды тұлғаның осы қаржы мекемесі фирманы немесе нақты адамды алаяқтық, сыбайлас жемқорлық, мәжбүрлеу іс-қимылдарына немесе осы қаржы мекемесі ұсынатын қаржыландыру қаражатын пайдалануға байланысты сөз байласуға қатысты деп анықтауы нәтижесінде Банктің ережелері мен рәсімдеріне сәйкес санкциялар қолдану жөніндегі рәсімдер аяқталғаннан кейін немесе ағымдағы санкциялар қолданылуына байланысты немесе Банк жол бермеу туралы екі жақты келісім жасасқан өзге қаржы мекемесі қолданған санкциялардан кейін уақытша шеттету немесе мерзімінен бұрын уақытша шеттету рәсімдері шеңберінде Банк қаржыландыратын келісімшартты алу үшін құқығы жоқ деп анықталуы мүмкін.»
      «14. Мүше мемлекет конкурстық сауда-саттыққа Сатып алу жөніндегі нұсқаулықтың 1.8 (b) тармағының шеңберінде қатысуға немесе Консультанттар жөніндегі нұсқаулықтың 1.11 (с) тармағының шеңберінде қатысуға құқығы жоқ ұлттық үкіметтің лауазымды адамдары және қызметкерлері немесе оның саяси немесе әкімшілік бөлімшелері және мемлекеттік мекемелер мен агенттіктерді қамтиды.»
      «15. Банк Санкциялар жөніндегі кеңесті, сондай-ақ тиісті рәсімдерді осыған ұқсас шешімдерді қабылдау мақсатында құрды. Санкциялар жөніндегі кеңестің рәсімдері Банкте қолданылатын санкциялардың толық жинағын айқындайды. Бұдан басқа, Банк басқа қаржы мекемелері жүргізген шеттетулерді жүзеге асырған кезде жүгіну қажет болатын, сондай-ақ екі жақтама жол бермеулердің Банк веб-сайтында жариялануын және қызметкерлер мен басқа да мүдделі тараптардың назарларына жеткізілуін түсіндіретін процесті қамтитын ішкі хаттаманы қабылдады.».

      2010 жылғы 24 қарашада Астана қаласында жасалған Қазақстан Республикасы мен Халықаралық Қайта Құру және Даму Банкі арасындағы Қарыз туралы келісімнің (Техникалық және кәсіптік білім беруді жаңғырту жобасы) бұл көшірмесінің дәлдігін куәландырамын.

      Қазақстан Республикасының
      Сыртқы істер министрлігі
      Халықаралық құқық департаментінің
      Басқарма бастығы                           Б. Пискорский

      РҚАО-ның ескертпесі. Бұдан әрі Келісімнің мәтіні ағылшын тілінде берілген.

О ратификации Соглашения о займе (Проект модернизации технического и профессионального образования) между Республикой Казахстан и Международным Банком Реконструкции и Развития

Закон Республики Казахстан от 2 июля 2011 года № 450-IV

      Ратифицировать Соглашение о займе (Проект модернизации технического и профессионального образования) между Республикой Казахстан и Международным Банком Реконструкции и Развития, совершенное в Астане 24 ноября 2010 года.

      Президент
      Республики Казахстан                       Н. Назарбаев

НОМЕР ЗАЙМА 7931-KZ

Соглашение о займе (Проект модернизации технического и
профессионального образования) между РЕСПУБЛИКОЙ КАЗАХСТАН и МЕЖДУНАРОДНЫМ БАНКОМ РЕКОНСТРУКЦИИ И РАЗВИТИЯ Дата 24 ноября, 2010

НОМЕР ЗАЙМА 7931-KZ

СОГЛАШЕНИЕ О ЗАЙМЕ

      Соглашение от 24 ноября, 2010, между РЕСПУБЛИКОЙ КАЗАХСТАН (Заемщик) и МЕЖДУНАРОДНЫМ БАНКОМ РЕКОНСТРУКЦИИ И РАЗВИТИЯ (Банк). Настоящим Заемщик и Банк договариваются о следующем:

СТАТЬЯ I — ОБЩИЕ УСЛОВИЯ; ОПРЕДЕЛЕНИЯ

      1.01. Общие условия (определенные в Дополнении к настоящему Соглашению) являются неотъемлемой частью настоящего Соглашения.
      1.02. Если из контекста не следует иного, термины, начинающиеся с заглавных букв, используемые в Соглашении о займе имеют значения, закрепленные за ними в Общих условиях или в Дополнении к настоящему Соглашению.

СТАТЬЯ II — ЗАЕМ

      2.01. Банк согласен предоставить Заемщику сумму, равную двадцати девяти миллионам двумстам тридцати тысячам долларов США ($ 29,230,000) (Заем), на срок и условиях, изложенных или указанных в настоящем Соглашении, для поддержки финансирования проекта, описанного в Приложении 1 к настоящему Соглашению (Проект).
      2.02. Заемщик вправе снимать средства Займа в соответствии с Разделом IV Приложения 2 к настоящему Соглашению.
      2.03. Заемщик уплачивает Банку комиссию за резервирование средств займа, равную четверти одного процента (0.25 %) от суммы Займа. Заемщик уплачивает комиссию не позднее, чем через 60 дней после даты вступления Соглашения о займе в силу.
      2.04. Заемщик уплачивает вознаграждение в течение каждого Процентного периода по ставке, равной ставке ЛИБОР для Валюты Займа плюс Переменный спрэд. Несмотря на вышесказанное, в случае если любая из частей суммы снятых средств займа остается неуплаченной своевременно, и не выплачивается в течение тридцати дней, то размер вознаграждения, подлежащего выплате Заемщиком должен рассчитываться в соответствии с положениями Раздела 3.02 (d) Общих Условий.
      2.05. Даты Платежей 15 января и 15 июля каждого года.
      2.06. Заемщик погашает основную сумму Займа в соответствии с графиком погашения, указанным в Приложении 3 к настоящему Соглашению.

СТАТЬЯ III — ПРОЕКТ

      3.01. Заемщик заявляет о своей приверженности целям Проекта и с этой целью осуществляет Проект через МОН РК в соответствии с положениями Статьи V Общих Условий.
      3.02. Без ограничения для положений раздела 3.01 настоящего Соглашения и если иное не согласовано между Банком и Заемщиком, Заемщик обеспечивает реализацию Проекта в соответствии с положениями Приложения 2 к настоящему Соглашению.

СТАТЬЯ IV — ВСТУПЛЕНИЕ ЗАЙМА В СИЛУ; РАСТОРЖЕНИЕ

      4.01. Дополнительные условия вступления займа в силу заключаются в следующем:
      (а) ГУП создана Заемщиком через МОН РК, состав, ресурсы и технические задания которой являются приемлемыми для Банка.
      (b) Консультативный Совет был создан Заемщиком состав, ресурсы и технические задания которого являются приемлемыми для Банка.
      (с) Операционное руководство Проекта, приемлемое для Банка, было утверждено Заемщиком.
      4.02. Последним сроком вступления в силу является дата, наступающая по истечении ста восьмидесяти (180) дней после даты настоящего Соглашения.

СТАТЬЯ V - ПРЕДСТАВИТЕЛЬ ЗАЕМЩИКА; АДРЕСА

      5.01. Представителем заемщика является Министр финансов Республики Казахстан.
      5.02. Адрес Заемщика:

      Министерство финансов
      Проспект Победы, 11
      Астана, 010000
      Республика Казахстан

      Телекс:                    Факс:

      265126 (FILIN)             7-7172-717785

      5.03. Адрес Банка:

      Международный Банк Реконструкции и Развития
      1818 H Street, N.W.
      Washington, D.C. 20433
      United States of America

      Телеграф:             Телекс:                Факс:

      INTBAFRAD             248423(MCI)            1-202-477-6391
      Washington, D.C.      64145(MCI)

      СОГЛАСОВАНО в Астане, Казахстан, в день и год, указанные выше.

ЗА РЕСПУБЛИКУ КАЗАХСТАН

Уполномоченный представитель

ЗА МЕЖДУНАРОДНЫЙ БАНК
РЕКОНСТРУКЦИИ И РАЗВИТИЯ

Уполномоченный представитель

ПРИЛОЖЕНИЕ 1 Описание Проекта

      Целью Проекта является повышение актуальности, качества и эффективности технического и профессионального образования (ТиПО) путем совершенствования политических механизмов и институционального потенциала.

      Проект состоит из следующих компонентов:

Компонент 1: Профессиональные стандарты и оценка технического и профессионального образования

      Предоставление товаров, консультационных услуг и обучения для следующих целей: (а) создание национальной квалификационной системы и национальной квалификационной рамки; (b) разработка профессиональных стандартов и пересмотр системы оценки квалификаций; (c) разработка и внедрение методов и процедур для независимой институциональной аккредитации.

Компонент 2: Модернизация управления и финансирования технического и профессионального образования

      Предоставление товаров, консультационных услуг, обучения и финансирование дополнительных операционных расходов для следующих целей: (a) модернизация политических механизмов в области руководства и системы управления, а также процедур и институциональных структур системы ТиПО; (b) внедрение системы подушевого финансирования учреждений ТиПО в выбранных областях; (с) создание и внедрение эффективного механизма мониторинга и оценки ТиПО; (d) поддержка процесса координации, реализации и управления Проектом.

Компонент 3: Усиление потенциала учебных заведений технического и профессионального образования

      (a) Предоставление товаров и консультационных услуг в целях разработки образовательных стандартов и типовых учебных программ, основанных на компетенциях на государственном уровне; (b) предоставление под-грантов бенефициарам для реализации под-проектов для разработки программ обучения преподавателей на рабочем месте для внедрения модульных программ, основанных на компетенциях, в отобранных региональных центрах подготовки учителей; и (с) предоставление под-грантов бенефициарам для осуществления под-проектов по разработке и реализации Планов институционального развития (ПИР).

ПРИЛОЖЕНИЕ 2 Исполнение Проекта

      Раздел I. Механизмы реализации

      A. Институциональные механизмы.

      Заемщик должен реализовывать Проект в соответствии со следующими институциональными и другими договоренностями:
      1. Координационный Комитет Проекта (ККП) будет нести общую ответственность за надзор над Проектом и стратегическое руководство в соответствии с требованиями, критериями, организационными механизмами и операционными процедурами, указанными в Операционном руководстве Проекта (ОРП).
      2. Заемщик, через ГУП, при технической поддержке Консультативного Совета Проекта (КСП) должен реализовывать Проект, в соответствии с требованиями, критериями, организационными механизмами и операционными процедурами, указанными в Операционном руководстве Проекта и Стратегии управления окружающей средой (СУОС), и не должен передавать, вносить изменения, отменять или отказываться от каких-либо положений Операционного руководства Проекта или СУОС без предварительного одобрения Банком.
      3. В течение всей реализации Проекта, Заемщик должен обеспечивать функционирование Координационного Комитета Проекта, Группы Управления Проектом и Консультативного Совета Проекта, состав, ресурсы и технические задания, которых являются удовлетворительными для Банка.
      4. Не позднее, чем через тридцать (30) дней после Даты вступления займа в силу заемщик через МОН РК осуществит обновление системы бухгалтерского учета ГУП в форме, приемлемой для Банка.

      B. Антикоррупционные меры

      Заемщик обеспечит реализацию Проекта в соответствии с положениями Руководства Банка по противодействию коррупции.

      С. Под-проекты

      1. В целях исполнения компонентов 3 (b) и 3 (c) Проекта Заемщик через МОН РК предоставляет под-гранты бенефициарам в соответствие с критериями отбора и процедурами, обусловленными в Операционном руководстве Проекта, которое включает следующее: (а) Предложения по под-проектам будут отобраны, реализованы и оценены в соответствие с принципами и процедурами, обусловленными в Операционном руководстве Проекта, Руководстве по закупкам, Руководстве по найму консультантов, Руководстве по противодействию коррупции и СУОС; и (b) обеспечить то, чтобы критерии отбора под-проектов запрещали приобретение земли или Переселение.
      2. Заемщик через МОН РК предоставляет каждый Под-грант каждому Бенефициару в рамках Соглашения о под-гранте на условиях, одобренных Банком, которые должны включать следующее:
      (а) Под-гранты будут деноминированы в Тенге или Долларах США; и
      (b) Заемщик получит надлежащие права для защиты своих и интересов Банка, включая право на: (i) приостанавливать или отменять право Бенефициара на использование средств под-гранта, либо запрос возмещения всей или части суммы под-гранта, в случае неисполнения Бенефициаром каких-либо обязанностей в рамках Соглашения о под-гранте; и (ii) требовать от каждого Бенефициара: (А)(1) надлежаще и эффективно реализовывать свой под-проект в соответствие с должными техническими, экономическими, финансовыми, управленческими, экологическими и социальными стандартами и практикой, приемлемыми для Банка, включая положения Руководства по противодействию коррупции, распространяющимся на получателей заемных средств, помимо Заемщика; (2) запретить работы по ремонту и/или восстановлению действующих объектов; и (3) для под-проектов, которые требуют План управления окружающей средой (ПУОС) или которые требуют ПУОС и Оценку воздействия на окружающую среду (ОВОС) для конкретного участка работ, как указано в ПУОС и ОРП, своевременно составить необходимый ПУОС или ПУОС и Оценку воздействия на окружающую среду (ОВОС) для конкретного участка работ в целях соблюдения экологических стандартов, приемлемых для Банка, которые будут включать надлежащую информацию по реализации соответствующих ПУОС и ОВОС для конкретного участка работ в отчетах о ходе реализации, указанных в Разделе II.A. настоящего Приложения 2; (B) своевременно предоставлять ресурсы, требуемые для конкретной цели; (С) закупать товары, работы и услуги, финансируемые из средств под-гранта, в соответствие с положениями настоящего Соглашения; (D) поддерживать соответствующую политику и процедуры, позволяющие осуществлять мониторинг и оценку в соответствие с показателями, приемлемыми для Банка, хода реализации под-проекта и достижение его целей; (Е) (1) поддерживать систему финансового управления и подготавливать финансовые отчеты в соответствие с последовательно применяемыми стандартами бухучета, приемлемыми для Банка, которые надлежащим образом отражают операции, ресурсы и расходы в рамках под-проекта; и (2) по требованию Банка или Заемщика осуществлять независимый аудит данных финансовых отчетов, приемлемый для Банка, и своевременно предоставлять отчеты, прошедшие аудит, Заемщику и Банку; (F) позволить Заемщику или Банку проводить проверку под-проекта, хода его реализации, а также любых записей или документов; и (G) подготовить и предоставить Заемщику и Банку всю обоснованно запрошенную информацию касательно вышеизложенного.
      3. Заемщик осуществляет свои права в рамках каждого Соглашения о под-гранте таким образом, чтобы защитить интересы Заемщика и Банка, а также достичь целей Займа. За исключением случаев, когда Банк дает согласие на иное, Заемщик не должен передавать, вносить изменения, отменять или отказываться от какого-либо Соглашения о под-гранте или каких-либо его положений.

      Раздел II. Отчетность по мониторингу и оценка Проекта

      A. Отчеты по Проекту

      1. Заемщик осуществляет мониторинг и оценивает ход реализации Проекта, и подготавливает Отчеты по Проекту в соответствии с положениями Раздела 5.08 Общих Условий и на основе индикаторов, согласованных с Банком. Каждый Отчет по Проекту должен охватывать период в один календарный квартал, и представлен Банку не позднее чем через сорок пять (45) дней после окончания периода, охватываемого данным отчетом.
      2. Не позднее, чем пятнадцать (15) месяцев после Срока вступления займа в силу Заемщик совместно с Банком проводит среднесрочный обзор прогресса, достигнутого в ходе реализации Проекта (далее «Среднесрочный обзор»). Среднесрочный обзор, среди прочего, должен описывать:
      (a) прогресс в достижении цели Проекта; и
      (b) общие результаты реализации Проекта по сравнению с индикаторами эффективности реализации Проекта, упомянутыми в пункте 1 настоящего Раздела.
      3. Заемщик представляет Банку, по крайней мере, за 4 (четыре) недели до Среднесрочного обзора, отдельный отчет с описанием хода реализации каждого компонента Проекта и сводный отчет об общей реализации Проекта.

      B. Финансовое управление, финансовая отчетность и аудит

      1. Заемщик ведет или обеспечивает ведение системы финансового управления в соответствии с положениями Раздела 5.09 Общих Условий.
      2. Заемщик готовит и представляет в Банк не позднее, чем через сорок пять (45) дней после окончания каждого календарного квартала, промежуточные неаудированные финансовые отчеты по Проекту за квартал, по форме и содержанию, приемлемые для Банка.
      3. Заемщик проводит аудит своей Финансовой отчетности в соответствии с положениями Раздела 5.09 (b) Общих Условий. Каждый аудит Финансовой отчетности должен охватывать период в 1 (один) финансовый год Заемщика. Финансовая отчетность за каждый такой период, прошедшая аудиторскую проверку, предоставляется в Банк не позднее шести (6) месяцев после окончания каждого такого периода.

      Раздел III. Закупки

      А. Общие положения

      1. Товары и работы. Все товары и работы, необходимые для Проекта и финансируемые из средств Займа, закупаются в соответствии с требованиями, содержащимися или на которые содержатся ссылки в Разделе I Руководства по закупкам, а также в соответствии с положениями настоящего Раздела.
      2. Услуги консультантов. Все услуги консультантов, необходимые для Проекта и финансируемые из средств Займа, закупаются в соответствии с требованиями, содержащимися или на которые содержатся ссылки в Разделе I и IV Руководства по отбору и найму консультантов заемщиками Всемирного банка (Руководство по консультантам), а также в соответствии с положениями настоящего Раздела.
      3. Определения. Термины, начинающиеся с заглавных букв, использованные ниже в настоящем Разделе для описания определенных методов закупок или методов рассмотрения банком определенных контрактов, соответствуют соответствующему методу, описанных в Руководстве по закупкам или Руководстве по консультантам, в зависимости от конкретного случая.

      B. Специфические методы закупок товаров и работ

      1. Международные конкурсные торги. Если иное не предусмотрено в пункте 2 ниже, закупка товаров и работ осуществляется по контрактам, заключенным в соответствии с процедурами Международных конкурсных торгов.
      2. Прочие методы закупок товаров и работ. В таблице ниже представлены методы закупок, кроме Международных конкурсных торгов, которые могут быть использованы применительно к товарам. План закупок должен содержать обстоятельства, при которых может использоваться тот или иной метод.

Метод закупок

(а) Национальные конкурсные торги, подлежат
дополнительным условиям, указанным в Дополнительном
приложении к настоящему Приложению 2

(b) Закупки в свободной торговле

(с) Прямое заключение контрактов

      C. Специфические методы закупки услуг консультантов

      1. Отбор на основе качества и стоимости. Если в пункте 2 ниже не предусмотрено иное, закупка консультационных услуг осуществляется в рамках контрактов, присужденных в соответствии с процедурой Отбора на основе качества и стоимости.
      2. Прочие методы закупок услуг консультантов. В таблице ниже представлены методы закупок, кроме Отбора на основе качества и стоимости, которые могут быть использованы при закупке услуг консультантов. План закупок должен содержать обстоятельства, при которых может использоваться тот или иной метод.

Метод закупок

(a) Отбор при фиксированном бюджете

(b) Отбор при наименьшей стоимости

(c) Отбор на основе квалификации консультантов

(d) Закупки из одного источника

(e) Процедуры, установленные в параграфах 5.2 и 5.3
Руководства по консультантам для отбора
индивидуальных консультантов

(f) Отбор индивидуальных консультантов на
внеконкурсной основе

      D. Рассмотрение Банком решений по закупкам

      В Плане закупок указывается список контрактов, которые подлежат Предварительному рассмотрению Банком. Все прочие контракты являются предметом Последующего рассмотрения Банком.

      Раздел IV. Снятие средств Займа со счета

      A. Общие положения

      1. Заемщик может снимать средства Займа в соответствии с положениями Статьи II Общих условий, данного Раздела и тех дополнительных инструкций, которые укажет Банк в уведомлении Заемщику (включая «Руководство Всемирного банка по освоению средств проектов», датированное маем 2006 года, периодически пересматриваемое Банком и применимое к настоящему Соглашению согласно таким инструкциям), для финансирования Правомочных расходов, согласно таблице пункта 2 ниже.
      2. В таблице ниже определены категории Правомочных расходов, которые могут быть профинансированы из средств Займа («Категория»), выделенные суммы Займа по каждой Категории и процентная доля расходов, подлежащая финансированию как Правомочные расходы по каждой Категории.

Категория Выделенная сумма
Займа (в долларовом
эквиваленте)
Доля расходов,
подлежащая
финансированию
(не включая
налоги)

(1) Товары и работы,
услуги консультантов,
дополнительные
операционные расходы и
обучение по Проекту

[3,600,000]

100 %

(2) Под-гранты в рамках
Компонента 3 (b) и
Компонента 3 (с)
Проекта

[25,630,000]

100 %

Общая сумма

$ 29,230,000

      В целях исполнения вышеуказанной таблицы:
      (а) термин «Дополнительные операционные расходы» означает обоснованные расходы, понесенные в ходе реализации Проекта Группой управления проектом (ГУП) на аренду офисного помещения, коммунальные услуги, транспорт, канцелярские принадлежности, фотокопию, печать, рекламу, банковские платежи, коммуникационные услуги, поездки и суточные расходы и вспомогательный персонал, за исключением зарплаты государственных служащих; и
      (b) «Обучение» означает обучающие туры в рамках Проекта, курсы обучения, семинары и другие учебные мероприятия, не включенные в список контрактов на закупку товаров и услуг, включая расходы на учебные материалы, аренду помещения и оборудования, поездки внутри страны, суточные обучающихся и оплата услуг преподавателей, а также услуги перевода.

      B. Условия снятия; Период снятия

      1. Независимо от положений Части А данного Раздела, средства не должны сниматься:
      (a) со счета Займа до тех пор, пока Банку не будет выплачена в полном объеме комиссия за резервирование средств займа; либо
      (b) по платежам, совершенным до даты настоящего Соглашения.
      2. Дата закрытия - 31 декабря 2013 года.

Дополнение
к
ПРИЛОЖЕНИЮ 2

      Процедуры Национальных конкурсных торгов Заемщика могут быть использованы для закупки товаров и работ в рамках Проекта, при условии соблюдения следующих положений:

      А. Участие государственных предприятий

      Государственные предприятия на территории Заемщика вправе участвовать в конкурсных торгах только в случае их подтверждения того, что они являются юридически и финансово независимыми, действуют в соответствие с коммерческим правом и не являются зависимым агентством заказчика. Далее, государственные предприятия участвуют на аналогичных конкурсных условиях и требованиях безопасности, как и прочие участники.

      B. Конкурсные документы

      Организации, осуществляющие закупки, используют надлежащие конкурсные документы для закупки товаров и работ, приемлемые для Банка.

      С. Вскрытие и оценка предложений

      (а) предложения будут вскрыты публично, незамедлительно после окончания срока подачи конкурсных предложений;
      (b) оценка предложений будет осуществлена в строгом соответствии с критериями в денежном выражении, указанными в конкурсных документах;
      (с) льготы на отечественных производителей и поставщиков не распространяются; и
      (d) контракты будут присуждаться участникам, прошедшим конкурсный отбор, подавшим наименьшее полностью соответствующее ценовое предложение без каких-либо переговоров.

      D. Корректировка цен

      Продолжительные строительные работы (более восемнадцати (18) месяцев) будут включать соответствующее положение о корректировке цен. Контракты на строительные работы на непродолжительный срок (восемнадцать (18) месяцев или меньше) не требуют соответствующего положения о корректировке цен.

      E. Отмена торгов

      Непризнание тендера или привлечение новых предложений может быть осуществлено только при предварительном согласовании с Банком.

      F. Отказ от конкретного предложения

      Отдельное предложение может быть отклонено только в следующих случаях:
      (а) Участник торгов не соответствует конкурсным требованиям;
      (b) Участник торгов не принимает исправление арифметической ошибки в своем конкурсном предложении Тендерной Комиссией заказчика; и
      (с) Участник торгов не отвечает требованиям к конкурсным документам.

ПРИЛОЖЕНИЕ 3 График погашения

      1. В следующей таблице указаны Даты погашения основного долга и доля в процентах от общей суммы Займа, подлежащая погашению на каждую Дату погашения основного долга («Доля погашения»). Если средства Займа будут полностью сняты на первую Дату погашения основного долга, то основная сумма Займа, которая будет подлежать погашению Заемщиком на каждую такую Дату погашения основного долга, будет определена Банком путем умножения: (a) Суммы Займа, снятой на первую Дату погашения основного долга и (б) Доли погашения платежа на каждую Дату погашения основного долга.

Дата платежа по основному
долгу
Доля погашения
(в процентном выражении)

каждый 15 января и 15 июля
начиная с 15 июля, 2014 года
по 15 июля, 2024

4,55 %

на 15 января, 2025

4,55 %

      2. Если средства Займа не будут полностью сняты на первую Дату погашения основного долга, то основная сумма Займа, которая будет подлежать погашению Заемщиком на каждую такую Дату погашения основного долга, будет определена следующим образом:
      (a) В той мере, в которой любые средства Займа были сняты на первую Дату погашения основного долга, Заемщик должен погасить Сумму Займа, снятую на такую дату в соответствии с пунктом 1 данного Приложения.
      (б) Любые суммы, снятые после первой Даты погашения основного долга, должны погашаться на каждую Дату погашения основного долга после даты такого снятия в суммах, определенных Банком путем умножения суммы каждого такого снятия на дробь, числителем которой является первоначальная сумма Доли погашения, указанная в таблице пункта 1 данного Приложения для этой Даты погашения основного долга («Первоначальная сумма Доли погашения платежа»), а знаменателем которой является сумма всех оставшихся Первоначальных сумм Доли погашения платежей на Даты погашения основного долга на такую дату или после нее.
      3. (a) Суммы Займа, снятые в течение двух календарных месяцев до любой Даты погашения основного долга, исключительно для целей расчета сумм основного долга, подлежащих выплате на любую Дату погашения основного долга, будут считаться снятыми и непогашенными на вторую Дату погашения основного долга после даты снятия и будут подлежать погашению на каждую Дату погашения основного долга начиная со второй Даты погашения основного долга после даты снятия.
      (b) Несмотря на положения подпункта (a) данного пункта, если в любое время Банк примет систему выставления счетов по срокам платежей, при которой счета выписываются на соответствующую Дату погашения основного долга или после нее, положения этого подпункта не будут применяться к таким снятиям, совершенным после принятия такой системы выставления счетов.

ДОПОЛНЕНИЕ

Раздел I. Определения

      1. «Руководство по противодействию коррупции» означает «Руководство по профилактике и борьбе с мошенничеством и коррупцией в проектах, финансируемых из средств займов МБРР и кредитов и грантов МАР» от 15 октября 2006 года с изменениями, указанными в Разделе III настоящего Приложения.
      2. «Бенефициар» означает получателя под-гранта в рамках Компонента 3 (b) или 3 (с) Проекта, как указано в Операционном руководстве; и «Получатели» означает более, чем один получатель.
      3. «Категория» означает категорию, указанную в таблице Раздела IV Приложения 4 к настоящему Соглашению.
      4. «Руководство по консультантам» означает «Руководство по отбору и найму консультантов Заемщиками Всемирного банка», опубликованное Банком в мае 2004 года и пересмотренное в октябре 2006 года и мае 2010 года.
      5. «СУОС» означает стратегию управления окружающей средой, подготовленную Заемщиком и приемлемую для Банка, опубликованную внутри страны 12 февраля 2010 года и размещенную на веб-сайте Банка Infoshop 26 февраля 2010 года, описывающая правила, руководящие указания и процедуры оценки воздействия на окружающую среду, а также определяющая меры уменьшения, смягчения или устранения неблагоприятного воздействия, связанного с реализацией мероприятий в рамках Проекта, наряду с надлежащими институциональными и механизмами мониторинга и отчетности, способных обеспечить надлежащую реализацию и регулярную обратную связь по соблюдению условий, которые могут время от времени подвергаться изменению и дополнению при условии предварительного письменного согласия со стороны Банка.
      6. «ПУОС» означает план управления окружающей средой для конкретного участка работ, приемлемый для Банка, подготавливаемый Бенефициаром, наряду с Оценкой воздействия на окружающую среду по конкретному участку работ, для подпроектов категории B в соответствие с требованиями СУОС, в отношении мероприятий, осуществляемые Бенефициаром в рамках Компонента 3 (b) и 3 (c) Проекта; и «Планы управления окружающей средой» означает более, чем один ПУОС.
      7. «Общие Условия» - «Общие условия для займов Международного банка реконструкции и развития» от 1 июля 2005 года (с поправками до 12 февраля 2008 года), с учетом изменений, представленных в Разделе II данного Приложения.
      8. «МОН РК» означает Министерство науки и образования Республики Казахстан Заемщика или любого его правопреемника или правопреемников.
      9. «Операционное руководство Проекта» означает руководство, которое подлежит утверждению Заемщиком в соответствие с Разделом 4.01 (с) настоящего Соглашения, определяющее операционные и административные обязанности, процедуры и правила для реализации Проекта, включая СУОС, руководство по финансовым процедурам, критерии и процедуры отбора, условия под-проектов в рамках Компонента 3(b) и Компонента 3 (с) Проекта, которые могут время от времени дополняться или изменяться при условии предварительного письменного согласия со стороны Банка.
      10. “ГУП” – Группа управления проектом при МОН РК, создаваемая в соответствии с Разделом 4.01 (а) настоящего Соглашения, обязанностями которой являются повседневное управление Проектом, которые включают: (i) директора проекта; (ii) специалиста по закупкам; (iii) специалиста по финансовому управлению; (iv) координатор для Компонентов 1 и 2 Проекта; (v) координатор для Компонента 3 Проекта; и (v) административный ассистент/переводчик.
      11. «Руководство по закупкам» означает «Руководство по закупкам в рамках займов МБРР и кредитов МАР», опубликованное Банком в мае 2004 года и пересмотренное в октябре 2006 года и мае 2010 года.
      12. «План закупок» означает план закупок Заемщика для Проекта от 12 мая 2010 года, на который имеется ссылка в пункте 1.16 Руководства по закупкам и пункте 1.24 Руководства по консультантам, который может периодически корректироваться в соответствии с положениями указанных пунктов.
      13. «Консультативный Совет Проекта» означает совет технических экспертов, который создается в соответствие с Разделом 4.01 (b) настоящего Соглашения, ответственный за предоставление экспертных консультаций для ГУП в соответствие с Операционным руководством.
      14. “Координационный Комитет Проекта” обозначает комитет в рамках МОН РК, проекта, ответственный за надзор над Проектом, стратегическое руководство, а также общую координацию Проекта под председательством Ответственного Секретаря МОН РК, либо его назначенного представителя, который должен включать ключевых заинтересованных сторон из частного сектора и соответствующих правительственных органов.
      15. «Переселение» означает (i) невольный захват земли, включая все, что растет или постоянно закреплено на данной земле, включая здания и урожаи, несущий за собой: (A) перемещение или потеря убежища; (B) потеря имущества или доступа к имуществу; или (С) потеря источников дохода или средств жизнедеятельности, необходимо или нет пострадавшим лицам переезжать в другое место; или (ii) невольное ограничение доступа в определенные законом парки или охраняемые места, несущее за собой неблагоприятное воздействие на жизнедеятельность пострадавших лиц, охватывающее ограничение на использование ресурсов в отношении людей, живущих за пределами парка или охраняемой территории, или на тех, кто продолжают жить на территории парка или охраняемой территории во время и после реализации Проекта.
      16. «ОВОС для конкретного участка работ» означает оценку воздействия Проекта для конкретного участка работ, приемлемую для Банка, которая подготавливается Бенефициаром, в соответствие с требованиями СУОС в отношении мероприятий, осуществляемых Бенефициаром в рамках Компонента 3 (b) или Компонента 3 (с) Проекта, в зависимости от обстоятельств, включающие, помимо прочего: (i) описание участка работ/территории, где будут проводиться мероприятия проекта; (ii) потенциальные и фактические неблагоприятные социальные и экологические воздействия мероприятий, упоминаемых в рамках пункта (i) выше; и (iii) описание мер смягчения, мониторинга, а также институциональных мер, необходимые согласно СУОС.
      17. “Под-грант” означает грант, предоставленный или предложенный Бенефициару для финансирования товаров, работ и услуг консультантов в рамках под-проекта в рамках Компонента 3 (b) или 3 (с) Проекта.
      18. «Соглашение о под-гранте» означает соглашение, заключаемое между Заемщиком и Бенефициаром, в целях финансирования Под-проекта в рамках Компонента 3 (b) или Компонента 3 (с) Проекта.
      19. «Под-проект» означает конкретный Проект, реализуемый Бенефициаром в рамках Компонента 3 (b) или 3 (с) Проекта с использованием средств под-гранта.
      20. «Тенге» означает законную валюту Заемщика.

Раздел II. Поправки к Общим условиям

      В Общие условия внесены следующие изменения:
      1. Параграф (a) Раздела 2.07 звучит в следующей редакции:
      «Раздел 2.07. Аванс для подготовки к рефинансированию; Капитализация комиссии за открытие займа и вознаграждения
      (a) Если Соглашение о займе предусматривает выплату Аванса из средств Займа, предоставленного Банком или Ассоциацией («Аванса на Подготовку»), то Банк от имени Стороны Соглашения о займе должен снять с Кредитного счета на или после Даты вступления в силу такую сумму, которая необходима для погашения снятой и непогашенной суммы аванса на день снятия этой суммы с Кредитного счета и выплатить все начисленные и неоплаченные сборы на сумму аванса, начисленную на эту дату, если они применяются. Банк выплатит эту сумму, снятую таким образом, в свою пользу или в пользу Ассоциации, в зависимости от обстоятельств, и должен аннулировать неснятую сумму аванса».
      2. Параграф (1) Раздела 7.02 звучит в следующей редакции:
      «Раздел 7.02. Приостановка Соглашения Банком...
      (1) Несоответствие предъявляемым требованиям. Банк или Ассоциация объявили Заемщика (кроме Государства-члена) или организацию по реализации проекта несоответствующим предъявляемым требованиям для получения какого-либо финансирования от Банка или Ассоциации или иного участия в подготовке или реализации любого проекта, финансируемого полностью или частично Банком или Ассоциацией в результате: (i) определения Банком или Ассоциацией того, что Заемщик или организация по реализации проекта участвует в мошеннических, коррупционных, принудительных действиях или в сговоре в связи с использованием средств любого финансирования, предоставленного Банком или Ассоциацией; и/или заявление другим финансовым учреждением, что Заемщик (кроме Государства-члена) или организация по реализации проекта не вправе получить финансирование данного финансового учреждения, либо участвовать в подготовке или реализации любого проекта, финансируемого полностью или частично данным финансовым учреждением в результате определения данным финансовым учреждением того, что Заемщик или организация по реализации проекта участвует в мошеннических, коррупционных, принудительных действиях или в сговоре в связи с использованием средств любого финансирования, предоставленного данным финансовым учреждением».

Раздел III. Поправки к Руководству по противодействию коррупции

      Поправки к Руководству по противодействию коррупции звучат в следующей редакции:
      1. Раздел 5 перенумерован как Раздел 5 (а) и новый раздел 5 (b) добавлен в следующей редакции:
      «…(b) Данное Руководство также предусматривает санкции и соответствующие меры, налагаемые Банком на Заемщика (кроме Государства-члена) или всех других лиц или юридических лиц, которые являются получателями средств Займа, в случае если Заемщик или физическое или юридическое лицо было отстранено другим финансовым учреждением в результате определения данным учреждением, что Заемщик или физическое или юридическое лицо участвовали в мошеннических, коррупционных, принудительных действиях или в сговоре в связи с использованием средств финансирования, предоставленного данным финансовым учреждением.»
      2. Раздел 11(а) изменен в следующей редакции:
      «…(а) Применить санкции в соответствие с существующей политикой и процедурами Банка по наложению санкций (fn13) на Заемщика (кроме Государства-члена) (fn14) или физическое или юридическое лицо, включая (но не ограничиваясь) публичное объявление данного Заемщика, физического или юридического лица неправомочным, либо на неопределенный срок или на конкретный период времени: (i) для получения контракта на финансирование со стороны Банка; (ii) либо служить выгодополучателем контракта, финансируемого Банком, в финансовом или ином отношении, к примеру, в качестве субподрядчика; и (iii) участвовать в подготовке или реализации проекта или любого другого проекта, частично или полностью финансируемого Банком, в случае, когда в любое время Банк установит (fn15), что данный Заемщик, физическое или юридическое лицо участвовали в мошеннических, коррупционных, принудительных действиях или в сговоре в связи с использованием средств финансирования, или в случае, если иное финансовое учреждение, с которым Банк вступил в соглашение в целях взаимного исполнения решений о недопущении, объявил данное лицо или юридическое лицо неправомочным для получения средств финансирования, предоставленного данным финансовым учреждением, или участия в подготовке или реализации проекта, частично или полностью финансируемого данным финансовым учреждением в результате установления данным финансовым учреждением того, что Заемщик, физическое или юридическое лицо участвовали в мошеннических, коррупционных, принудительных действиях или в сговоре в связи с использованием средств финансирования, предоставленных данным финансовым учреждением».

Сноски:

      “13. Физическое или юридическое лицо может быть определено в качестве неправомочного для присуждения контракта, финансируемого Банком, после завершения процедур по наложению санкций согласно правилам и процедурам Банка, или в рамках процедур временного отстранения или раннего временного отстранения в связи с текущим наложением санкций или после санкций, наложенных иным финансовым учреждением, с которым Банк заключил перекрестное соглашение о недопущении, в результате установления данным финансовым учреждением того, что фирма или конкретное лицо участвовали в мошеннических, коррупционных, принудительных действиях или в сговоре в связи с использованием средств финансирования, предоставленных данным финансовым учреждением.”
      “14. Государство-член включает должностные лица и сотрудников национального правительства или его политические или административные подразделения и государственные учреждения и агентства, которые не имеют право участвовать в конкурсных торгах в рамках пункта 1.8 (b) Руководства по закупкам или участвовать в рамках пункта 1.11(c) Руководства по консультантам”.
      “15. Банк создал Совет по санкциям, а также соответствующие процедуры в целях принятия подобных решений. Процедуры Совета по санкциям определяют полный набор санкций, используемых в Банке. Кроме того, Банк принял внутренний протокол, содержащий процесс, которому необходимо следовать при осуществлении отстранений, произведенными другими финансовыми учреждениями, а также объясняющий то, как перекрестные недопущения будут публиковаться на веб-сайте Банка и доведены до сведения сотрудников и других заинтересованных сторон”.

      Настоящим удостоверяю, что данный перевод соответствует тексту Соглашения о займе (Проект модернизации технического и профессионального образования) между Республикой Казахстан и Международным Банком Реконструкции и Развития на английском языке, совершенного в городе Астана 24 ноября 2010 года.

      Начальник Управления
      Департамента координации
      кадровой работы и контроля
      Министерства финансов
      Республики Казахстан                       Б. Ахметжанова

      Примечание РЦПИ: далее следует текст Соглашения на английском языке.