Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Әзербайжан Республикасының Үкіметі арасындағы Азаматтық қорғаныс, төтенше жағдайлардың алдын алу және оларды жою саласындағы ынтымақтастық туралы келісімді ратификациялау туралы

Қазақстан Республикасының Заңы 2015 жылғы 13 қаңтардағы № 278-V ҚРЗ

      2010 жылғы 6 қазанда Астанада жасалған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Әзербайжан Республикасының Үкіметі арасындағы Азаматтық қорғаныс, төтенше жағдайлардың алдын алу және оларды жою саласындағы ынтымақтастық туралы келісім ратификациялансын.

      Қазақстан Республикасының
      Президенті                            Н.Назарбаев

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Әзірбайжан
Республикасының Үкіметі арасындағы Азаматтық қорғаныс, төтенше
жағдайлардың алдын алу және оларды жою саласындағы
ынтымақтастық туралы
КЕЛІСІМ

(2015 жылғы 3 ақпанда күшіне енді - Қазақстан Республикасының
халықаралық шарттары бюллетені, 2015 ж., № 2, 18-құжат)

      Бұдан әрі Тараптар деп аталатын Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Әзірбайжан Республикасының Үкіметі
      екі халық арасындағы дәстүрлі достық қарым-қатынастарды нығайтуға ұмтыла отырып,
      тараптар мемлекеттері арасындағы азаматтық қорғаныс, төтенше жағдайлардың алдын алу және оларды жою саласындағы ынтымақтастықты дамыту олардың халқының әл-ауқатын арттыруға мен ұлттық қауіпсіздікті қамтамасыз етуге ықпал ететінін мойындай отырып,
      Тараптардың мемлекеттері үшін төтенше жағдайлардың қандай қауіп төндіретінін ұғына отырып,
      Тараптардың мемлекеттері үшін азаматтық қорғаныс, төтенше жағдайлардың алдын алу және оларды жою саласындағы ғылыми-техникалық ақпарат алмасудың пайдасын ескере отырып,
      төмендегілер туралы келісті:

1-бап
Келісімнің нысанасы

      Осы Келісім Тараптардың азаматтық қорғаныс, төтенше жағдайлардың алдын алу және оларды жою саласындағы өзара іс-қимылды, апат немесе өзге де зілзала жағдайында ерікті және өзара көмек көрсету бойынша төтенше жағдайлар саласындағы мамандарды оқытуды айқындайды.

2-бап
Осы Келісімде пайдаланылатын терминдер

      Осы Келісімде пайдаланылатын терминдердің мынадай мағыналары бар:
      Сұрау салушы тарап - екінші Тарапқа көмек көрсету жөніндегі топтарды, жарақ пен қамтамасыз ету материалдарын жіберу туралы сұрау салатын Тарап;
      Ұсынушы тарап - Сұрау салушы тараптың көмек көрсету жөніндегі топтарды, жарақ пен қамтамасыз ету материалдарын жіберу туралы сұрауын қанағаттандыратын Тарап;
      көмек көрсету жөніндегі топтар - көмек көрсетуге арналған, қажетті жарақпен қамтамасыз етілген мамандар топтары (оның ішінде әскери персонал);
      төтенше жағдай - адамдардың қаза табуына, олардың денсаулығына, қоршаған ортаға және шаруашылық жүргізу объектілеріне залал келтіруге, қомақты материалдық шығындарға және адамдардың тіршілік жағдайының бұзылуына әкеп соғуы мүмкін немесе әкеп соққан авария, апат, дүлей немесе өзге зілзала нәтижесінде белгілі бір аумақта туындаған жағдай;
      төтенше жағдайлардың алдын алу - алдын ала жүргізілетін және төтенше жағдайлардың туындау қаупін барынша азайту мүмкіндігіне, мұндай жағдайлар туындаған жағдайда адамдардың денсаулығы мен өмірін сақтауға, қоршаған ортаға келтірілетін залал мен материалдық шығындардың мөлшерін азайтуға бағытталған іс-шаралар кешені;
      төтенше жағдайды жою - төтенше жағдайлар туындаған кезде жүргізілетін және адамдардың өмірін құтқаруға және денсаулығын сақтауға, залал мен материалдық шығындардың мөлшерін азайтуға, сондай-ақ төтенше жағдай аймағын оқшаулауға бағытталған құтқару, авариялық-қалпына келтіру және басқа да шұғыл жұмыстар;
      төтенше жағдай аймағы - төтенше жағдай орын алған аумақ;
      жарақ - көмек көрсету жөніндегі топтардың материалдары, техникалық және көлік құралдары, керек-жарақтары және топтар мүшелерінің жеке керек-жарақтары;
      қамтамасыз ету материалдары - төтенше жағдай нәтижесінде зардап шеккен халықтың арасында тегін бөлуге арналған материалдық құралдар.

3-бап
Құзыретті органдар

      Тараптар осы Келісімді іске асыру үшін мынадай құзыретті органдарды тағайындайды:
      Қазақстан тарапынан - Қазақстан Республикасы Төтенше жағдайлар министрлігі;
      Әзірбайжан тарапынан - Әзірбайжан Республикасы Төтенше жағдайлар министрлігі.
      Тараптар өздерінің құзыретті органдарының атауларындағы өзгерістер туралы және олардың функцияларының басқа органдарға берілгені туралы бірін-бірі дипломатиялық арналар арқылы дереу хабардар етеді.

4-бап
Жұмыс тобы

      1. Тараптар осы Келісімнің ережелерін орындау жөніндегі іс-шараларды іске асыру үшін азаматтық қорғаныс, төтенше жағдайлардың алдын алу және оларды жою саласындағы ынтымақтастық жөніндегі жұмыс тобын (бұдан әрі - жұмыс тобы) құрады.
      2. Жұмыс тобының құрамын, жұмыс тәртібін және міндеттерін Тараптардың құзыретті органдары айқындайды.

5-бап
Ынтымақтастық нысандары

      Осы Келісімге сәйкес барлық қызмет Тараптар мемлекеттерінің ұлттық заңнамаларына сәйкес жүзеге асырылады және Тараптардың әрқайсысының қажетті қаражатының болуымен негізделеді. Осы Келісім шеңберіндегі ынтымақтастық мынадай нысандарда жүзеге асырылуы мүмкін:
      төтенше жағдайларды болжау, алдын алу туралы және бағалау туралы ақпарат алмасу;
      халықты төтенше жағдайларда іс-әрекет жасауға, оның ішінде алғашқы медициналық көмек көрсету бойынша дайындауды ұйымдастыруда тәжірибе алмасу;
      төтенше жағдайлардың алдын алу және оларды жою жөніндегі мүдделі мемлекеттік органдардың өзара іс-қимылын ұйымдастыру;
      өнеркәсіптік авариялардың немесе табиғи сипаттағы апаттардың нәтижесінде ықтимал ластануға байланысты қоршаған орта мен халыққа төнетін қатерді бағалау;
      ғылыми-зерттеу жобаларын бірлесіп жоспарлау, әзірлеу және жүзеге асыру, ғылыми-техникалық әдебиетпен және зерттеу жұмыстарының нәтижелерімен, ғылыми-әдістемелік материалдармен, оның ішінде кадрлық жұмыста алмасу;
      ақпаратпен, мерзімді басылымдармен, әдістемелік әдебиетпен, бейне- және фотоматериалдармен алмасу;
      бірлескен конференциялар, семинарлар, жұмыс кеңестерін, оқу және жаттығулар ұйымдастыру;
      бірлескен жарияланымдар мен баяндамалар дайындау;
      азаматтық қорғаныс, төтенше жағдайлардың алдын алу және оларды жою саласындағы мамандарды даярлау, қайта даярлау, олардың біліктілігін арттыру және оларды тағылымдамадан өткізу;
      көмек көрсету жөніндегі топтар пайдаланатын жарақ пен қамтамасыз ету материалдарын бағалау;
      төтенше жағдайларды жою кезінде өзара көмек көрсету;
      Тараптардың құзыретті органдарының өзара келісімі бойынша ынтымақтастықтың басқа да кез келген нысандары.

6-бап
Ұғымдар мен мекемелер арасындағы ынтымақтастық

      Тараптар азаматтық қорғаныс, төтенше жағдайлардың алдын алу мен оларды жою саласындағы қызметті жүзеге асыратын мемлекеттік органдар, өзге де ұйымдар, Тараптар мемлекеттерінің арасындағы ынтымақтастыққа жәрдемдеседі.

7-бап
Тараптардың өкілдерін қабылдау шарттары

      Егер Тараптар өзгеше келіспесе, жұмыс тобының төтенше жағдайларды жою кезінде көмек көрсетуге тікелей байланысы жоқ жұмысқа қатысуы кезінде жіберуші Тарап өз өкілдерінің жол жүру, тұру және тамақтану жөніндегі шығыстарын көтереді, ал қабылдаушы Тарап бірлескен конференциялар, семинарлар, жұмыс кеңестерін, оқулар мен жаттығулар ұйымдастыру жөніндегі, сондай-ақ өз мемлекетінің аумағында жіберуші Тарап өкілдерінің жүріп-тұруы жөніндегі шығыстарды көтереді.

8-бап
Көмек көрсету

      1. Төтенше жағдайларды жою кезінде көмекті Тараптар дипломатиялық арналар арқылы ресми сұрау салу негізінде көрсетеді. Уақыт тығыз болған жағдайда мұндай сұрау салу ауызша жүзеге асырылады және кейіннен қысқа мерзімде жазбаша расталуға жатады.
      2. Сұрауда төтенше жағдайдың сипаты туралы, қажетті көмектің түрлері мен көлемі туралы барлық ақпарат болуға тиіс.
      3. Төтенше жағдайларды жою кезінде көмек көрсету жөніндегі топтарды, жарақтарды, қамтамасыз ету материалдарын жіберу жолымен не сұралған өзге де нысанда көрсетіледі.
      4. Сұрау алған Тараптың сұрауды орындаудан бас тартуға құқығы бар.
      5. Сұрау алған Тарап оны барынша қысқа мерзімдерде қарайды және Көмек сұраушы тарапқа көмек көрсету жөніндегі топтың құрамын, сарапшылардың мамандықтарын көрсете отырып, көмек көрсетудің мүмкіндігі, нысаны туралы, көлемі, шарттары туралы және әкелінетін жарақ пен қамтамасыз ету материалдары туралы хабарлайды. Сондай-ақ төтенше жағдай аймағына бару үшін пайдаланылатын көлік түрі және мемлекеттік шекарадан өту жоспарланатын пункт көрсетіледі.

9-бап
Көмек көрсету шарттары

      1. Сұрау салушы тарап Ұсынушы тараптың көмек көрсету жөніндегі топтарының тұруы жөніндегі шығыстарды көтереді.
      2. Сұрау салушы тарап осы баптың 7-тармағында көзделген жағдайда тамақтандыру жөніндегі шығыстарды көтереді.
      3. Сұрау салушы тарап көмек көрсету жөніндегі топтар мүшелерінің сақтандыру полистері негізінде Ұсынушы тарап мемлекетінің аумағында болуы кезінде топтарға медициналық қызмет көрсетуді қамтамасыз етеді.
      4. Сұрау салушы тарап кез келген сәтте өзіне көмек көрсету туралы сұрауын қайтарып ала алады. Мұндай жағдайда Ұсынушы тарап атқарылған жұмыстардың нәтижелері туралы есеп негізінде Ұсынушы тарап шеккен шығыстарды өтейді. Шығыстарды Сұрау салушы тарап көмек көрсету туралы сұрауды кері қайтарып алған сәттен бастап 30 күнтізбелік күн ішінде өтеуі тиіс.
      5. Ұсынушы тарап көмек көрсету жөніндегі топтардың мүшелерін сақтандыруды қамтамасыз етеді. Сақтандыруды ресімдеу жөніндегі шығыстар көмек көрсету жөніндегі жалпы шығыстарға қосылады.
      6. Сұрау салушы тарап Ұсынушы тараптың көмек көрсету жөніндегі топтарының жетекшілерін төтенше жағдай аймағында қалыптасқан және нақты жұмыс учаскелеріндегі жағдай туралы хабардар етеді, қажет болған жағдайда бұл топтарды аудармашылармен және байланыс құралдарымен қамтамасыз етеді, сондай-ақ қауіпсіздікті қамтамасыз етеді, олардың іс-қимылын үйлестіруді жүзеге асырады.
      7. Көмек көрсету жөніндегі топтарды жарақтандыру төтенше жағдай аймағында 3 тәулік бойы автономды іс-қимыл жүргізу үшін жеткілікті болуы тиіс. Жарақтандыру қорлары біткеннен кейін Сұрау салушы тарап көрсетілген топтарды олардың одан әрі жұмыс істеуі үшін қажетті құралдармен қамтамасыз етеді.

10-бап
Көмек көрсету жөніндегі жұмыстарды басқару

      1. Көмек көрсету жөніндегі топтарға басшылықты осы топтардың жетекшілері арқылы Сұрау салушы тараптың құзыретті органы жүзеге асырады.
      2. Сұрау салушы тарап белгілеген міндеттерді орындау үшін Ұсынушы тараптың көмек көрсету жөніндегі топтары өз жетекшілерінің айрықша басшылығында қалады.
      3. Ұсынушы тараптың көмек көрсету жөніндегі топтарының мүшелері Сұрау салушы тарап белгілеген төтенше жағдайлар аймағындағы жұмыстарды орындау үшін барлық жерге кіре алады.

11-бап
Мемлекеттік шекарадан өту шарттары және Сұрау салушы тарап
мемлекетінің аумағында болу режимі

      1. Көмек көрсету жөніндегі топтардың барынша тез жетуі үшін әрбір Тарап мемлекеттік шекарадан өту шарттарын оңайлатады.
      2. Көмек көрсету жөніндегі топтардың мүшелері Сұрау салушы тарап мемлекетінің мемлекеттік шекарасынан өздерінің жеке басын куәландыратын құжаттары бойынша халықаралық қатынас үшін ашық өткізу пункттері арқылы өтеді. Топ жетекшісінде көмек көрсету жөніндегі топ мүшелерінің тізімі және Ұсынушы тараптың құзыретті органы берген, оның өкілеттігін растайтын құжат болуы тиіс.
      3. Көмек көрсету жөніндегі топтардың мүшелері Сұрау салушы тарап мемлекетінің аумағында болған уақытта сол мемлекеттің ұлттық заңнамасын сақтауға міндетті. Бұл ретте олар Ұсынушы тарап мемлекетінің еңбек заңнамасының және оған байланысты мәселелер саласындағы заңды құзырында болады. Көмек көрсету жөніндегі топтардың құрамына кіретін әскери персоналға Ұсынушы тарап мемлекетінің әскери қызметші мәртебесін реттейтін ұлттық заңнамасының еңбек құқықтық қатынастары мен әлеуметтік-экономикалық кепілдіктер бөлігіндегі қолданысы таралады.
      4. Ұсынушы тараптың көмек көрсету жөніндегі топтарының мүшелері Көмек сұраушы тарап мемлекетінің аумағындағы төтенше жағдайларды жою кезінде өздерінің бір үлгідегі киімдерін киюге құқылы.
      5. Көмек көрсету жөніндегі топтарды алып жүру, олардың жарақтарын және қамтамасыз ету материалдарын тасымалдау автомобиль, темір жол, су немесе әуе көлігімен жүзеге асырылады. Көмек көрсету үшін көліктің көрсетілген түрлерін пайдалану тәртібін тиісті мемлекеттік органдармен келісім бойынша құзыретті органдар айқындайды.
      6. Ұсынушы тараптың көмек көрсету жөніндегі топтарының мүшелері Сұрау салушы тарап мемлекетінің аумағына қару-жарақ, оқ-дәрілер мен жарылғыш заттарды әкеле алмайды.

12-бап
Төтенше жағдайларды жою кезінде көмек көрсетуге арналған
жарақпен қамтамасыз ету материалдарын әкелу және әкету

      1. Төтенше жағдайларды жою кезінде көмек көрсету үшін Сұрау салушы тарап мемлекетінің аумағына әкелінетін және Ұсынушы тарап мемлекетінің аумағынан әкетілетін жарақ пен қамтамасыз ету материалдары кедендік баждардан, алымдардан және салықтардан босатылады. Жарақ пен қамтамасыз ету материалдарын кедендік ресімдеу құзыретті орган беретін хабарламалар негізінде басымды тәртіппен жүргізіледі.
      2. Көмек көрсету жөніндегі топтың жетекшісінде Ұсынушы тараптың құзыретті органдары берген әкелінетін жарақ пен материалдардың тізбесі болуы міндетті.
      3. Көмек көрсету жөніндегі топтарға жарақ пен қамтамасыз ету материалдарынан басқа, қандай да бір заттарды әкелуге тыйым салынады.
      4. Көмек көрсету жөніндегі жұмыстар аяқталғаннан кейін әкелінген жарақ Сұрау салушы тарап мемлекетінің аумағынан әкетілуге жатады. Егер айрықша мән-жайларға байланысты жарақты әкету мүмкін болмаса, ол келісілген шарттармен Сұрау салушы тараптың құзыретті органына көмек ретінде өтеусіз берілуі мүмкін. Бұл жағдайда берілетін жарақтың түрлерін, санын және орналасқан жерін көрсете отырып, Сұрау салушы тараптың кеден органдарына хабарлау қажет.
      5. Көмек көрсету жөніндегі медициналық топ өздерінің жарағымен және қамтамасыз ету материалдарымен келеді. Зардап шеккендерге жедел медициналық көмек көрсету қажет болған кезде Сұрау салушы тарап мемлекетінің аумағына құрамында есірткі және психотроптық заттар бар медициналық препараттардың қажетті саны әкелінуі мүмкін. Бұл жағдайда көмек көрсету жөніндегі топтың жетекшісі Ұсынушы және Сұрау салушы тараптардың кеден органдарына олардың номенклатурасы мен санын көрсете отырып, құрамында есірткі және психотроптық заттар бар медициналық препараттардың болуы туралы декларация ұсынады.
      6. Көрсетілген медициналық препараттарды Сұрау салушы тарап мемлекетінің ұлттық заңнамасына сәйкес білікті медициналық персонал ғана пайдаланады және Сұрау салушы тарапқа беруге жатпайды. Сұрау салушы тараптың препараттардың пайдаланылуына олар қолданылған жерде тексеру жүргізуге құқығы бар.
      7. Құрамында есірткі және психотроптық заттар бар қолданылмаған медициналық препараттар Сұрау салушы тараптың кедендік бақылауымен әкетілуге жатады.

13-бап
Әуе кемелерін пайдалану

      1. Ұсынушы тараптың құзыретті органы Сұрау салушы тараптың құзыретті органына көмек көрсету үшін әуе кемелерін пайдалану ниеті туралы хабарлайды. Сұрау салушы тарап әуе кемелерін пайдалануға келісім берген жағдайда, Ұсынушы тарап әуе кемелерінің тиесілілігін, пайдаланылу мақсатын, дәл үлгісі мен тану белгілерін, бағытын, экипаж мүшелерінің санын, жүктің сипатын, әуе кемелерінің ұшу және қону орны мен уақытын көрсетуі тиіс.
      2. Сұрау салушы тарап әуе кемелерінің өз мемлекетінің аумағындағы белгілі бір пунктке ұшуына рұқсат береді.
      3. Тараптардың әрқайсысы мемлекетінің әуе қозғалысына қатысты ұлттық заңнамасы, атап айтқанда әуе қатынасына жауапты органдарға ұшу туралы ақпарат беру кезінде қолданылады. Ұшу Халықаралық азаматтық авиация ұйымы және Тараптардың мемлекеттері белгілеген ережелерге сәйкес жүзеге асырылады.

14-бап
Жұмыстардың аяқталуы

      1. Көмек көрсету жөніндегі жұмыстар аяқталғаннан кейін Сұрау салушы тарап Ұсынушы тарапқа берілген жарақ пен қамтамасыз ету материалдарын қайтарған кезде Сұрау салушы тарап Ұсынушы тараптың жарақ пен қамтамасыз ету материалдарына жауапты адамын және Ұсынушы тараптың құзыретті органдарын хабардар етеді.
      2. Жарақ пен қамтамасыз ету материалдарын бөлу тоқтатылған жағдайда, Ұсынушы тарап Сұрау салушы тарапты тиісті түрде жазбаша хабардар етеді. Сұрау салушы тарап өз кезегінде, алынған ақпаратты Сұрау салушы тараптың жарақ пен қамтамасыз ету материалдарына жауапты адамына хабарлайды.
      3. Ұсынушы тараптың жұмыстарды аяқтау туралы шешімі дереу күшіне енеді және дауласуға жатпайды.
      4. Көмек көрсету жөніндегі жұмыстар аяқталғаннан кейін Ұсынушы тараптың құзыретті органы Сұрау салушы тараптың құзыретті органына жүргізілген жұмыстар туралы жазбаша баяндама жібереді. Сұрау салушы тараптың құзыретті органы Ұсынушы тараптың құзыретті органына оқиға туралы қорытынды баяндама жібереді, онда ең алдымен өнеркәсіптік аварияның, апаттың немесе дүлей зілзаланың сипаттамасы, алынған көмек түрі мен көлемі, жүргізілген жұмыстардың нәтижелері қамтылады.

15-бап
Шығыстарды өтеу

      1. Егер Тараптар өзгеше келіспесе, Сұрау салушы тарап Ұсынушы тарапқа көмек көрсетуге байланысты шығыстарды өтейді.
      2. Ұсынушы тарап ұшып өткені, әуеайлақта қонғаны, тұрақтағаны және одан әуе кемелерінің көтеріліп ұшқаны үшін ақы төлеуден, сондай-ақ аэронавигациялық қызметтері үшін ақы төлеуден босатылады.
      3. Сұрау салушы тарап әуе кемелерінің отынына жұмсалған
шығыстарды өтейді.

16-бап
Залалды өтеу

      1. Сұрау салушы тарап көмек көрсету жөніндегі топ мүшелері қаза болған немесе жарақат алған жағдайда, егер мұндай залал көмек көрсету жөніндегі жұмыстарды орындау барысында келтірілсе, өтемақы бойынша шығыстарды өзіне алады. Өтемақы осы топ мүшесіне не оның тікелей мұрагерлеріне жәрдемақы түрінде төленеді. Өтемақының мөлшері Ұсынушы тарап мемлекетінің ұлттық заңнамасына сәйкес айқындалады.
      2. Төтенше жағдайларды жою кезінде көмек көрсетуге байланысты міндеттерді орындау кезінде көмек көрсету жөніндегі топтар көмек көрсету жөніндегі топтардың мүшесі болып табылмайтын үшінші тұлғаға залал келтірген жағдайда, Сұрау салушы тарап оған залалды өтейді. Залал Сұрау салушы тарап мемлекеті ұлттық заңнамасының өз күштерімен табиғи және техногендік сипаттағы төтенше жағдайлардың зардаптарын жою кезінде залал келтірілген жағдайда қолданылатын ережелеріне сәйкес өтеледі.
      3. Тараптардың құзыретті органдары орындау кезінде осы бапта ескерілген залал келтірілген жұмыстарға қатысты барлық қажетті ақпаратпен алмасады.
      4. Сұрау салушы тараптың көмек көрсету жөніндегі топ мүшесінің қасақана немесе өрескел ұқыпсыздықпен келтірген зияны Ұсынушы тараптың өтеуіне жатады.
      5. Тараптардың залалды өтеу шарттары мен тәртібі Тараптар мемлекеттерінің тиісті органдары мен мекемелері арасында жасалатын зиянды өтеу туралы шарттарымен қосымша реттелуі тиіс.

17-бап
Ынтымақтастықты қаржыландыру

      Осы Келісім шеңберінде ынтымақтастық және көмек көрсету Тараптар мемлекеттерінің ұлттық заңнамаларында көзделген қаражат шегінде жүзеге асырылады.

18-бап
Ақпаратты пайдалану

      Тараптар мемлекеттерінің ұлттық заңнамаларына сәйкес жариялауға жатпайтын ақпаратты қоспағанда, осы Келісімнің шеңберінде жүргізілетін қызметтің нәтижесінде алынған ақпарат жарияланады және Тараптардың әрқайсысының әдеттегі практикасы мен нұсқамаларының негізінде пайдаланылады.

19-бап
Басқа міндеттемелер мен халықаралық шарттар

      Осы Келісім Тараптардың мемлекеттері қатысушылары болып табылатын басқа халықаралық шарттардан туындайтын олардың мемлекетінің құқықтары мен міндеттемелерін қозғамайды.

20-бап
Дауларды шешу

      Осы Келісімнің ережелерін түсіндіруге немесе қолдануға қатысты даулар мен келіспеушіліктер Тараптардың арасында келіссөздер және консультациялар жүргізу арқылы шешіледі.

21-бап
Қорытынды ережелер

      1. Осы Келісім Тараптардың оның күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдерді орындағаны туралы соңғы жазбаша хабарлама дипломатиялық арналар арқылы алынған күнінен бастап күшіне енеді.
      2. Осы Келісім бір Тарап дипломатиялық арналар арқылы екінші Тараптың осы Келісімнің қолданылуын өзінің тоқтату ниеті туралы жазбаша хабарламасын алған күнінен бастап алты ай өткенге дейін күшінде қалады.
      3. Осы Келісімге өзгерістер мен толықтырулар Тараптардың өзара келісімі бойынша енгізіледі, осы Келісімнің ажырамас бөліктері болып табылады және осы баптың 1-тармағында көзделген тәртіппен күшіне енетін жеке хаттамалармен ресімделеді.
      4. Егер Тараптар өзгеше келіспесе, осы Келісімнің қолданылуын тоқтату оған сәйкес жүзеге асырылатын, басталған, бірақ оның қолданылуы тоқтатылған күнге дейін аяқталмаған қызметті қозғамайтын болады.

      Астана қаласында 2010 жылғы 6 қазанда әрқайсысы қазақ, әзірбайжан және орыс тілдерінде екі түпнұсқалық данада жасалды, әрі барлық мәтіннің бірдей күші бар. Осы Келісімнің ережелерін түсіндіруде келіспеушіліктер туындаған жағдайда Тараптар орыс тіліндегі мәтінге жүгінетін болады.

      Қазақстан Республикасының            Әзірбайжан Республикасының
           Үкіметі үшін                            Үкіметі үшін

      2010 жылғы 6 қазанда Астана қаласында жасалған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Әзірбайжан Республикасының Үкіметі арасындағы Азаматтық қорғаныс, төтенше жағдайлардың алдын алу және оларды жою саласындағы ынтымақтастық туралы келісімнің бұл көшірмесінің дәлдігін куәландырамын.

      Қазақстан Республикасының
      Сыртқы істер министрлігі
      Халықаралық-құқық
      департаментінің
      Басқарма бастығы                      Б. Пискорский

      РҚАО-ның ескертпесі!
      Бұдан әрі Келісімнің әзірбайжан тіліндегі мәтіні берілген.

О ратификации Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Азербайджанской Республики о сотрудничестве в области гражданской обороны, предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций

Закон Республики Казахстан от 13 января 2015 года № 278-V ЗРК

      Ратифицировать Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Азербайджанской Республики о сотрудничестве в области гражданской обороны, предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций, совершенное в Астане 6 октября 2010 года.

      Президент
      Республики Казахстан                       Н. НАЗАРБАЕВ

СОГЛАШЕНИЕ
между Правительством Республики Казахстан и Правительством
Азербайджанской Республики о сотрудничестве в области
гражданской обороны, предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций

Вступило в силу 3 февраля 2015 года -
Бюллетень международных договоров РК 2015 г., № 2, ст. 18

      Правительство Республики Казахстан и Правительство Азербайджанской Республики, в дальнейшем именуемые Сторонами,
      стремясь укрепить традиционные дружеские отношения между двумя народами,
      признавая, что развитие сотрудничества между государствами Сторон в области гражданской обороны, предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций содействует повышению благосостояния и обеспечению национальной безопасности их населения,
      сознавая опасность, которую несут для государств Сторон чрезвычайные ситуации,
      учитывая пользу для государств Сторон обмена научно-технической информацией в области гражданской обороны, предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций, согласились о нижеследующем:

Статья 1
Предмет Соглашения

      Настоящее Соглашение определяет взаимодействие Сторон в области гражданской обороны, предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций, обучения специалистов в области чрезвычайных ситуаций по оказанию добровольной и взаимной помощи в случае катастрофы или иного бедствия.

Статья 2
Термины, используемые в настоящем Соглашении

      Термины, используемые в настоящем Соглашении, имеют следующие значения:
      Запрашивающая сторона - Сторона, которая обращается к другой Стороне с запросом о направлении групп по оказанию помощи, оснащения и материалов обеспечения;
      Предоставляющая сторона - Сторона, которая удовлетворяет запрос Запрашивающей стороны о направлении групп по оказанию помощи, оснащения и материалов обеспечения;
      группа по оказанию помощи - группа специалистов (в том числе военный персонал), предназначенная для оказания помощи, обеспеченная необходимым оснащением;
      чрезвычайная ситуация - обстановка на определенной территории, возникшая в результате аварии, катастрофы, стихийного или иного бедствия, которые повлекли или могут повлечь за собой человеческие жертвы, ущерб здоровью людей, окружающей среде и объектам хозяйствования, значительные материальные потери и нарушение условий жизнедеятельности людей;
      предупреждение чрезвычайных ситуаций - комплекс мероприятий, проводимых заблаговременно и направленных на максимально возможное уменьшение риска возникновения чрезвычайных ситуаций, сохранение здоровья и жизни людей, снижение размера ущерба окружающей среде и материальных потерь, в случае возникновения этих ситуаций;
      ликвидация чрезвычайных ситуаций - спасательные, аварийно-восстановительные и другие неотложные работы, проводимые при возникновении чрезвычайных ситуаций и направленные на спасение жизни и сохранение здоровья людей, снижение размеров ущерба и материальных потерь, а также на локализацию зон чрезвычайных ситуаций;
      зона чрезвычайной ситуации - территория, на которой сложилась чрезвычайная ситуация;
      оснащение - материалы, технические и транспортные средства, снаряжение группы по оказанию помощи и личное снаряжение членов группы;
      материалы обеспечения - материальные средства, предназначенные для бесплатного распределения среди населения, пострадавшего в результате чрезвычайной ситуации.

Статья 3
Компетентные органы

      Стороны для реализации настоящего Соглашения назначают компетентные органы:
      от Казахстанской стороны - Министерство по чрезвычайным ситуациям Республики Казахстан;
      от Азербайджанской стороны - Министерство по чрезвычайным ситуациям Азербайджанской Республики.
      Стороны незамедлительно уведомляют друг друга по дипломатическим каналам об изменениях названий своих компетентных органов и о передаче их функций другим органам.

Статья 4
Рабочая группа

      1. Для реализации мероприятий по выполнению положений настоящего Соглашения Стороны учреждают рабочую группу по сотрудничеству в области гражданской обороны, предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций (далее - рабочая группа).
      2. Состав, порядок работы и задачи рабочей группы будут определены компетентными органами Сторон.

Статья 5
Формы сотрудничества

      Вся деятельность в соответствии с настоящим Соглашением осуществляется согласно национальным законодательствам государств Сторон и обуславливается наличием у каждой из Сторон необходимых средств. Сотрудничество в рамках настоящего Соглашения может осуществляться в следующих формах:
      обмен информацией о прогнозировании, предупреждении и об оценке чрезвычайных ситуаций;
      обмен опытом организации подготовки населения к действиям в чрезвычайных ситуациях, в том числе по оказанию первой медицинской помощи;
      организация взаимодействия заинтересованных государственных органов по предупреждению и ликвидации чрезвычайных ситуаций;
      оценка риска для окружающей среды и населения в связи с возможными загрязнениями в результате промышленных аварий или катастроф природного характера;
      совместное планирование, разработка и осуществление научно-исследовательских проектов, обмен научно-технической литературой и результатами исследовательских работ, научно-методическими материалами, в-том числе в кадровой работе;
      обмен информацией, периодическими изданиями, методической литературой, видео- и фотоматериалами;
      организация совместных конференций, семинаров, рабочих совещаний, учений и тренировок;
      подготовка совместных публикаций и докладов;
      подготовка, переподготовка, повышение квалификации и стажировка специалистов в области гражданской обороны, предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций;
      оценка оснащения и материалов обеспечения, используемых группами по оказанию помощи;
      оказание взаимной помощи при ликвидации чрезвычайных ситуаций;
      любые другие формы сотрудничества по взаимному согласию компетентных органов Сторон.

Статья 6
Сотрудничество между организациями и учреждениями

      Стороны содействуют сотрудничеству между государственными органами, иными организациями, государств Сторон, осуществляющими деятельность в области гражданской обороны, предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций.

Статья 7
Условия приема представителей Сторон

      Направляющая Сторона при участии в работе рабочей группы, не связанной непосредственно с оказанием помощи при ликвидации чрезвычайных ситуаций, несет расходы по проезду, проживанию и питанию своих представителей, а принимающая Сторона несет расходы по организации совместных конференций, семинаров, рабочих совещаний, учений и тренировок, а также по перемещению представителей направляющей Стороны на территории своего государства, если Стороны не договорились об ином.

Статья 8
Оказание помощи

      1. Помощь при ликвидации чрезвычайных ситуаций оказывается Сторонами на основании официального запроса по дипломатическим каналам. В случае срочности такой запрос осуществляется устно и подлежит дальнейшему письменному подтверждению в кратчайшие сроки.
      2. Запрос должен нести в себе всю информацию о характере чрезвычайной ситуации, о видах и объемах необходимой помощи.
      3. Помощь при ликвидации чрезвычайной ситуации оказывается путем направления групп по оказанию помощи, оснащения, материалов обеспечения либо в иной запрашиваемой форме.
      4. Сторона, получившая запрос, имеет право отказаться от выполнения запроса.
      5. Сторона, получившая запрос, в кратчайшие сроки рассматривает его и информирует запрашивающую Сторону о возможности, форме, об объеме, условиях оказания помощи, указывая состав групп по оказанию помощи, специальности экспертов и о ввозимых оснащении и материалах обеспечения. Так же указывается вид транспорта используемого для прибытия в зону чрезвычайной ситуации и планируемый пункт пересечения государственной границы.

Статья 9
Условия оказания помощи

      1. Запрашивающая сторона несет расходы по проживанию групп по оказанию помощи Предоставляющей стороны.
      2. Запрашивающая сторона несет расходы по питанию в случае, предусмотренном пунктом 7 настоящей статьи.
      3. Запрашивающая сторона обеспечивает медицинское обслуживание групп Предоставляющей стороны в период пребывания на территории государства Запрашивающей стороны на основании страховых полисов членов групп по оказанию помощи.
      4. Запрашивающая сторона может в любой момент отменить свой запрос об оказании ей помощи. В этом случае Запрашивающая сторона возмещает понесенные расходы Предоставляющей стороне на основании отчета о результатах проделанной работы. Расходы должны быть возмещены Запрашивающей стороной в течение 30 календарных дней с момента отмены запроса об оказании помощи.
      5. Предоставляющая сторона обеспечивает страхование членов групп по оказанию помощи. Расходы по оформлению страхования включаются в общие расходы по оказанию помощи.
      6. Запрашивающая сторона информирует руководителей групп по оказанию помощи Предоставляющей стороны об обстановке, сложившейся в зоне чрезвычайной ситуации и на конкретных участках работ, при необходимости обеспечивает эти группы переводчиками и средствами связи, а также обеспечивает безопасность, осуществляет координацию их действий.
      7. Оснащение групп по оказанию помощи должно быть достаточным для ведения автономных действий в зоне чрезвычайной ситуации в течение 3 суток. По окончании запасов оснащения Запрашивающая сторона обеспечивает указанные группы необходимыми средствами для их дальнейшей работы.

Статья 10
Управление работами по оказанию помощи

      1. Руководство группами по оказанию помощи осуществляется компетентным органом Запрашивающей стороны через руководителей этих групп.
      2. Для выполнения задачи, установленной Запрашивающей стороной, группы по оказанию помощи Предоставляющей стороны остаются под исключительным руководством своих руководителей.
      3. Члены групп по оказанию помощи Предоставляющей стороны имеют доступ ко всем местам для выполнения работ в зоне чрезвычайной ситуации, отмеченной Запрашивающей стороной.

Статья 11
Условия пересечения государственной границы и режим пребывания
на территории государства Запрашивающей стороны

      1. Каждая сторона для скорейшего прибытия групп по оказанию помощи, упрощает условия пересечения государственной границы.
      2. Члены групп по оказанию помощи пересекают государственную границу государства Запрашивающей стороны через пункты пропуска, открытые для международного сообщения, по документам, удостоверяющим их личность. Руководитель группы должен иметь список членов группы по оказанию помощи и документ, выданный компетентным органом Предоставляющей стороны, подтверждающий его полномочия.
      3. Члены групп по оказанию помощи обязаны во время их пребывания на территории государства Запрашивающей стороны соблюдать национальное законодательство этого государства. При этом они находятся под юрисдикцией государства Предоставляющей стороны в области трудового законодательства и связанных с ним вопросов. На военный персонал, входящий в состав групп по оказанию помощи, распространяется действие национального законодательства государства Предоставляющей стороны, регулирующего статус военнослужащего, в части трудовых правоотношений и социально-экономических гарантий.
      4. Члены групп по оказанию помощи Предоставляющей стороны вправе носить свою униформу при ликвидации чрезвычайных ситуаций на территории государства Запрашивающей стороны.
      5. Перемещение групп по оказанию помощи, перевозка их оснащения и материалов обеспечения осуществляются автомобильным, железнодорожным, водным или воздушным транспортом. Порядок использования указанных видов транспорта для оказания помощи определяется компетентными органами по согласованию с соответствующими государственными органами.
      6. Члены групп по оказанию помощи Предоставляющей стороны не могут ввозить на территорию государства Запрашивающей стороны оружие, боеприпасы и взрывчатые вещества.

Статья 12
Ввоз и вывоз оснащения и материалов обеспечения для оказания
помощи при ликвидации чрезвычайных ситуаций

      1. Оснащение и материалы обеспечения, ввозимые на территорию государства Запрашивающей стороны и вывозимые с территории государства Предоставляющей стороны для оказания помощи при ликвидации чрезвычайных ситуаций, освобождаются от таможенных пошлин, сборов и налогов. Таможенное оформление оснащения и материалов обеспечения производится в приоритетном порядке на основании уведомлений, выдаваемых компетентными органами.
      2. Руководитель группы по оказанию помощи обязан иметь перечень ввозимого оснащения и материалов обеспечения, выданный компетентными органами Предоставляющей стороны.
      3. Группам по оказанию помощи запрещается перевозить на территорию Запрашивающей стороны какие-либо предметы, кроме оснащения и материалов обеспечения.
      4. После окончания работ по оказанию помощи ввезенное оснащение подлежит вывозу с территории государства Запрашивающей стороны. Если в силу особых обстоятельств не представляется возможным вывезти оснащение, оно может быть безвозмездно передано в качестве помощи компетентному органу Запрашивающей стороны на согласованных условиях. В этом случае необходимо уведомить таможенные органы Запрашивающей стороны, указав виды, количество и место нахождения передаваемого оснащения.
      5. Медицинская группа по оказанию помощи прибывает со своим оснащением и материалами обеспечения. При необходимости оказания пострадавшим срочной медицинской помощи на территорию государства Запрашивающей стороны может быть ввезено необходимое количество медицинских препаратов, содержащих наркотические и психотропные вещества. В этом случае руководитель группы по оказанию помощи предъявляет таможенным органам Предоставляющей и Запрашивающей сторон декларацию о наличии медицинских препаратов, содержащих наркотические и психотропные вещества, с указанием их номенклатуры и количества.
      6. Указанные медицинские препараты используются исключительно квалифицированным медицинским персоналом в соответствии с национальным законодательством государства Запрашивающей стороны и не подлежат передаче Запрашивающей стороне. Запрашивающая сторона имеет право проводить проверки использования препаратов на месте их применения.
      7. Неиспользованные медицинские препараты, содержащие наркотические и психотропные вещества, подлежат вывозу под таможенным контролем Запрашивающей стороны.

Статья 13
Использование воздушных судов

      1. Компетентный орган Предоставляющей стороны сообщает компетентному органу Запрашивающей стороны о намерении использовать для оказания помощи воздушные суда. В случае согласия Запрашивающей стороны на использование воздушных судов, Предоставляющая сторона должна указать принадлежность, цель использования воздушных судов, в точности тип и опознавательные знаки, маршруты, количество членов экипажа, характер груза, места и время взлета и посадки воздушных судов.
      2. Запрашивающая сторона разрешает полет воздушных судов в определенный пункт на территории своего государства.
      3. Национальное законодательство государства каждой из Сторон, касающееся воздушного передвижения, применяется, в частности при передаче информации о полетах органам, ответственным за воздушное сообщение. Полеты осуществляются в соответствии с правилами, установленными Международной организацией гражданской авиации и государствами Сторон.

Статья 14
Окончание работ

      1. После окончания работ по оказанию помощи, когда Запрашивающая сторона возвращает Предоставляющей стороне предоставленное оснащение и материалы обеспечения, Запрашивающая сторона информирует лицо Предоставляющей стороны, ответственное за оснащение и материалы обеспечения, и компетентные органы Предоставляющей стороны.
      2. Предоставляющая сторона в надлежащем письменном порядке информирует Запрашивающую сторону в случае прекращения выделения оснащения и материалов обеспечения. В свою очередь, Запрашивающая сторона сообщает предоставленную информацию лицу Запрашивающей стороны, ответственному за оснащение и материалы обеспечения.
      3. Решение Предоставляющей стороны об окончании работ немедленно вступает в силу и не подлежит оспариванию.
      4. По окончании работ по оказанию помощи компетентный орган Предоставляющей стороны направляет компетентному органу Запрашивающей стороны письменный доклад о проведенных работах. Компетентный орган Запрашивающей стороны направляет компетентному органу Предоставляющей стороны итоговый доклад о происшедшем, включающий в себя, прежде всего, характеристику промышленной аварии, катастрофы или стихийного бедствия, вид и объем полученной помощи, результаты проведенных работ.

Статья 15
Возмещение расходов

      1. Запрашивающая сторона возмещает Предоставляющей стороне расходы, связанные с оказанием помощи, если Стороны не договорились об ином.
      2. Предоставляющая сторона освобождается от платы за пролет, посадку, стоянку на аэродроме и взлет с него воздушных судов, а также от платы за аэронавигационные услуги.
      3. Запрашивающая сторона возмещает расходы за топливо воздушных судов.

Статья 16
Возмещение ущерба

      1. Запрашивающая сторона берет на себя расходы по компенсации в случае гибели или получения увечий членов групп по оказанию помощи, если такой ущерб нанесен в ходе выполнения работ по оказанию помощи. Компенсация выплачивается в виде пособия данному члену группы либо его прямым наследникам. Размеры компенсации определяются согласно национальному законодательству государства Предоставляющей стороны.
      2. Запрашивающая сторона возмещает ущерб третьему лицу, не являющемуся членом групп по оказанию помощи, в случае нанесения ему ущерба группами по оказанию помощи при выполнении задач, связанных с оказанием помощи при ликвидации чрезвычайных ситуаций. Ущерб возмещается согласно положениям национального законодательства государства Запрашивающей стороны, которые применяются в случае нанесения ущерба при ликвидации последствий чрезвычайных ситуаций природного и техногенного характера собственными силами.
      3. Компетентные органы Сторон обмениваются всей необходимой информацией относительно работ, во время выполнения которых был нанесен ущерб, упомянутый в настоящей статье.
      4. Вред, причиненный членом группы по оказанию помощи Предоставляющей стороны преднамеренно или по грубой небрежности, подлежит возмещению Предоставляющей стороной.
      5. Условия и порядок возмещения ущерба Сторонами должны быть дополнительно урегулированы договорами о возмещении вреда, заключаемыми между соответствующими органами и учреждениями государств Сторон.

Статья 17
Финансирование сотрудничества

      Сотрудничество и оказание помощи в рамках настоящего Соглашения осуществляются в пределах средств, предусмотренных национальными законодательствами государств Сторон.

Статья 18
Использование информации

      Информация, полученная в результате проводимой в рамках настоящего Соглашения деятельности, за исключением информации, не подлежащей разглашению в соответствии с национальными законодательствами государств Сторон, публикуется и используется на основе обычной практики и предписаний каждой из Сторон.

Статья 19
Другие обязательства и международные договоры

      Настоящее Соглашение не затрагивает права и обязательства государств Сторон, исходящие из других международных договоров, участниками которых являются их государства.

Статья 20
Разрешение споров

      Споры и разногласия относительно толкования или применения положений настоящего Соглашения разрешаются путем проведения переговоров и консультаций между Сторонами.

Статья 21
Заключительные положения

      1. Настоящее Соглашение вступает в силу с даты получения по дипломатическим каналам последнего письменного уведомления о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.
      2. Настоящее Соглашение остается в силе до истечения шести месяцев с даты получения одной из Сторон по дипломатическим каналам письменного уведомления другой Стороны об ее намерении прекратить действие настоящего Соглашения.
      3. Изменения и дополнения в настоящее Соглашение вносятся по взаимному согласию Сторон, являются неотъемлемыми частями настоящего Соглашения и оформляются отдельными протоколами, вступающими в силу в порядке, предусмотренном пунктом 1 настоящей статьи.
      4. Прекращение действия настоящего Соглашения не будет затрагивать осуществляемую в соответствии с ним деятельность, начатую, но не завершенную к дате прекращения его действия, если Стороны не договорятся об ином.

      Совершено в городе Астана 6 октября 2010 года в двух подлинных экземплярах, каждый на казахском, азербайджанском и русском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу. В случае возникновения разногласий в толковании положений настоящего Соглашения Стороны будут обращаться к тексту на русском языке.

      За Правительство                          За Правительство
    Республики Казахстан                   Азербайджанской Республики

      Примечание РЦПИ!
      Далее прилагается текст Соглашения на азербайджанском языке.