Қылмыстық істер бойынша өзара көмек туралы америкааралық конвенцияны ратификациялау туралы

Қазақстан Республикасының Заңы 2015 жылғы 21 қыркүйектегі № 351-V ҚРЗ

      1-бап. 1992 жылғы 23 мамырда Нассауда қабылданған Қылмыстық істер бойынша өзара көмек туралы америкааралық конвенция ратификациялансын.
      2-бап. Қазақстан Республикасының атынан орталық орган болып Қазақстан Республикасының Бас прокуратурасы айқындалсын.

      Қазақстан Республикасының
      Президенті                            Н.Назарбаев

Сертификат

      Америкалық мемлекеттер ұйымының құқықтық мәселелер бойынша хатшылығы Халықаралық құқық департаментінің аға құқық офицері Луис Торо Утиллано,
      Осымен келесіні растайды:
      1. Америкалық мемлеттер ұйымы жарғысының 112.f бабына сәйкес Ұйымның Бас Хатшылығы Америкааралық шарттар мен келісімдердің, олардың ратификациясының құралы ретінде, депозитариі болып табылады;
      2. 58 беттен тұратын жіберіліп отырған құжат 1992 жылы 23 мамырда Нассау, Багам аралдарының Достастығыда жасалынған «Қылмыстық істер бойынша өзара көмек туралы америкааралық конвенцияның» ағылшын, француз, португал және испан тілдеріндегі аутентикалық мәтінінің дұрыс және нақты көшірмесі.
      Төменде қол қойғандар осы сертификатты Қазақстан Республикасының Вашингтондағы (Колумбия округі) Елшілігінің сұранысына орай бекітті.

Халықаралық құқық департаменті
Шартына жауаптылар
Луис Торо Утиллано
аға құқық офицері

Вашингтон, К.О., 5 қараша 2014 жыл

Бас хатшылық кеңсесі

ҚЫЛМЫСТЫҚ ІСТЕР БОЙЫНША ӨЗАРА КӨМЕК ТУРАЛЫ
АМЕРИКААРАЛЫҚ КОНВЕНЦИЯ

Кіріспе

      Америка мемлекеттерінің ұйымы Хартиясының 2-бабында Америка мемлекеттерінің негізгі мақсаты «Өздерінің арасында туындауы мүмкін саяси, заңдық және экономикалық мәселелер шешімін іздестіру» болып табылады деп белгіленгендігін; және
      қылмыстық істер бойынша өзара құқықтық көмек көрсету саласында ортақ қағидаларды қабылдау осы мақсатқа жетуге ықпал ететінін назарға ала отырып,

АМЕРИКА МЕМЛЕКЕТТЕРІНІҢ ҰЙЫМЫНА МҮШЕ МЕМЛЕКЕТТЕР

      Осы Қылмыстық істер бойынша өзара көмек туралы америкааралық конвенцияны қабылдайды:

I ТАРАУ
ЖАЛПЫ ЕРЕЖЕЛЕР

1-бап
КОНВЕНЦИЯНЫҢ МАҚСАТЫ

      Қатысушы мемлекеттер осы Конвенцияның ережелеріне сәйкес қылмыстық істер бойынша бір-біріне өзара көмек көрсетуге міндеттенеді.

2-бап
КОНВЕНЦИЯ САЛАСЫ ЖӘНЕ ОНЫҢ ҚОЛДАНЫЛУЫ

      Қатысушы мемлекеттер тергеп-тексеруде, қылмыстық қудалауда және Сұрау салушы мемлекеттің көмек туралы сұрау салуы кезінде юрисдикциясы бар қылмыстарға жататын іс-әрекеттерде бір-біріне өзара көмек көрсетуге тиіс.
      Осы Конвенция қандай да бір қатысушы мемлекетті басқа қатысушы мемлекеттің аумағында юрисдикцияны жүзеге асыруға немесе басқа қатысушының ішкі заңнамасына сәйкес оның органдарының айрықша құзыретіндегі функцияларды орындауына уәкілеттік бермейді.
      Осы Конвенция қатысушы мемлекеттер арасында өзара көмек көрсетуге ғана қолданылады. Оның ережелері қандай да бір жеке адамға қатысты қандай да бір дәлелдемелерді алуға немесе алып тастауға не көмек көрсету туралы кез келген сұрау салудың орындалуына кедергі келтіруге ешқандай да құқық бермейді.

3-бап
ОРТАЛЫҚ ОРГАН

      Әрбір мемлекет осы Конвенцияға қол қою немесе оны ратификациялау немесе осы Конвенцияға қосылу кезінде Орталық органды айқындайды. Орталық органдар көмек көрсету туралы сұрау салуды жіберуге және алуға жауапты.
      Осы Конвенцияның мақсаты үшін Орталық органдар бір-бірімен тікелей өзара іс-қимыл жасайды.

4-бап

      Қатысушы мемлекеттердің құқықтық жүйелерінің әртүрлілігі ескеріле отырып, осы Конвенцияда көзделген көмек көрсету сұрау салушы мемлекетте қылмысты тергеп-тексеруге немесе қылмыстық қудалауға жауапты органдардан ынтымақтастық туралы сұрау салуларға негізделуге тиіс.

5-бап
ҚОСАРЛЫ СОТТЫЛЫҚ

      Сұрау салынатын мемлекеттің заңнамасына сәйкес көмек көрсетуге алып келетін іс-әрекет жазаланатын болып табылмаса да көмек көрсетілуге тиіс.
      Көмек көрсету туралы сұрау салу мынадай: (а) айналыстан мүлікті алып қою мен мүлікке тыйым салу және (b) тінту мен алып қою, оның ішінде үйді тінту шараларына қатысты болса, сұрау салынатын мемлекет, егер сұрау салудың себебі болып табылған іс-әрекет оның заңнамасына сәйкес жазалануға жатпаса, көмек көрсетуден бас тартуы мүмкін.

6-бап

      Осы Конвенцияның мақсатында сұрау салудың себебі болып табылатын іс-әрекет сұрау салушы мемлекетте бір немесе одан да көп жыл мерзімге бас бостандығынан айыруға жазалануға тиіс.

7-бап
ҚОЛДАНЫЛУ САЛАСЫ

      Осы Конвенцияда көзделген көмек мынадай рәсімдерді, оның ішінде:
      а. қаулылар мен сот шешімдері туралы хабарлауды;
      b. жекелеген адамдардан айғақтарды немесе өтініштерді қабылдауды;
      с. көзімен көргендер мен куәларды айғақтар беру үшін шақыруды;
      d. айналыстан мүлікті алып қою және мүлікке тыйым салу, активтермен операцияларды тоқтата тұрумен және алып қоюмен байланысты рәсімдерге жәрдемдесуді;
      е. тінту мен алып қоюды;
      f. объектілер мен орындардың сараптамасын;
      g. сот құжаттарын тапсыруды;
      h. құжаттарды, есептерді, мәліметтер мен деректерді жіберуді;
      і. осы Конвенция мақсатында ұсталған адамдарды беруді; және
      j. сұрау салушы мемлекет пен сұрау салынатын мемлекет арасында келісім болған кезде көзделген кез келген басқа да рәсімді қамтиды.

8-бап
ӘСКЕРИ ҚЫЛМЫСТАР

      Осы Конвенция тек әскери заңнамаға қатысты қылмыстарға қолданылмайды.

9-бап
КӨМЕК КӨРСЕТУДЕН БАС ТАРТУ

      Сұрау салынатын мемлекет, егер:
      а. көмек көрсету туралы сұрау салу сұрау салушы немесе сұрау салынатын мемлекеттің сотында адам сотталған немесе ақталған айыптау бойынша сол адамды сот қудалауы мақсатында пайдаланылатынын;
      b. тергеп-тексеру жеке адам немесе адамдар тобының жынысы, нәсілдік тиесілігі, әлеуметтік жағдайы, ұлты, діни сенімі немесе идеологиясы себебі бойынша оған қатысты қылмыстық қудалау, жазалау немесе кез келген нысанда кемсіту мақсатында басталатынын;
      с. сұрау салу саяси қылмысқа немесе саяси қылмыспен байланысты немесе саяси себептер бойынша қудаланатын жалпы қылмысқа жататынын;
      d. сұрау салу арнайы трибунал немесе ad hoc трибуналдың өтініші бойынша жасалғанын;
      е. мемлекеттік саясатқа (ordre public), егемендікке, қауіпсіздікке немесе негізгі қоғамдық мүдделерге нұқсан келтірілгенін; және
      f. сұрау салу салық қылмысына жататынын анықтаса көмек көрсетуден бас тартуы мүмкін. Алайда, егер қылмыс ауызша немесе жазбаша түрде көрінеу дұрыс айтпау арқылы не осы Конвенцияда көзделген кез келген басқа қылмыстан алынған кірістерді, мұндай кірістерді жасыру мақсатында әдейі декларацияламау арқылы жасалса, көмек көрсетілуге тиіс.

ІІ ТАРАУ
КӨМЕК КӨРСЕТУ ТУРАЛЫ СҰРАУ САЛУЛАР,
ПРОЦЕСС ЖӘНЕ ОНЫҢ ОРЫНДАЛУЫ

10-бап
КӨМЕК КӨРСЕТУ ТУРАЛЫ СҰРАУ САЛУЛАР

      Сұрау салушы мемлекет ұсынған көмек көрсету туралы сұрау салулар жазбаша нысанда жолдануға және сұрау салынатын мемлекеттің ішкі заңнамасына сәйкес орындалуға тиіс.
      Көмек туралы сұрау салуда көрсетілген рәсімдер сұрау салынатын мемлекеттің заңнамасы бұзылмайтын шамада сұрау салушы мемлекет айқындаған тәртіпке сәйкес орындалады.

11-бап

      Сұрау салынатын мемлекет өзіне жіберілген кез келген сұрау салуды орындау мерзімін, егер сұрау салынатын мемлекетте тергеп-тексеруді немесе сот талқылауын жалғастыру қажет болса, мұндай кейінге қалдырудың негіздерін түсіндіре отырып, кейінге қалдыра алады.

12-бап

      Көмек көрсету туралы сұрау салуға сәйкес ұсынылатын құжаттар мен заттар, егер соңғы тарап өзгеше шешім қабылдамаса, сұрау салынатын мемлекетке мүмкіндігінше қысқа мерзімде қайтарылады.

13-бап
ТІНТУ, АЛЫП ҚОЮ, МҮЛІКТІ ТӘРКІЛЕУ ЖӘНЕ БЕРУ

      Егер құзыретті орган сұрау салу ұсынылатын шараларды негіздейтін ақпаратты қамтиды деп анықтаса, сұрау салынатын мемлекет қандай да бір заттарды, құжаттарды, жазбаларды немесе мүлікті тінту, оларға тыйым салу, тәркілеу және беру бойынша сұрау салуы мүмкін. Осы шара сұрау салынатын мемлекеттің процестік және материалдық заңнамасының нысанасы болуға тиіс.
      Осы Конвенцияның ережелеріне сәйкес сұрау салынатын мемлекет өз заңнамасына сәйкес олар берілуге тиіс заттар бойынша үшінші тұлғалардың мүдделерін қорғау үшін қандай талаптар сақталуға тиіс екендігін шешеді.

14-бап
АКТИВТЕРДІ ҚОРҒАУ БОЙЫНША ШАРАЛАР

      Әрбір тараптың Орталық органы екінші тараптың Орталық органына екінші тараптың аумағында кірістердің болуы, жасалған қылмыстың салдары немесе қылмыс құралдары туралы ақпаратты бере алады.

15-бап

      Тараптар өздерінің ішкі заңнамаларына сәйкес ескерту шаралары мен кірістерді қамтамасыз ету, жасалған қылмыстың салдары немесе қаруы бойынша шараларда бір-біріне көмек көрсетуге тиіс.

16-бап
КӨМЕК КӨРСЕТУ ТУРАЛЫ СҰРАУ САЛУДЫ ОРЫНДАУ КҮНІ, ОРНЫ ЖӘНЕ ТӘСІЛІ

      Сұрау салынатын мемлекет көмек көрсету туралы сұрау салуды орындау күні мен орнын белгілейді, сондай-ақ ол туралы сұрау салушы мемлекетке хабарлайды.
      Сұрау салушы мемлекеттің ресми және мүдделі тараптары немесе олардың өкілдері егер осыған сұрау салынатын мемлекеттің заңнамасында тыйым салынбаса, және сұрау салынатын мемлекеттің үкіметі осыған өз келісімін берген жағдайда сұрау салынатын мемлекеттің Орталық органын бұл туралы хабардар ете отырып, көмек көрсету туралы сұрау салуды орындау кезінде бола және қатыса алады.

ІІІ ТАРАУ
СОТ ШЕШІМДЕРІН, ҚАУЛЫЛАРЫ МЕН ҮКІМДЕРІН БЕРУ ЖӘНЕ КӨРГЕН
АДАМДАР МЕН КУӘЛАРДЫҢ БОЛУЫ

17-бап

      Сұрау салушы мемлекеттің сұратуы бойынша сұрау салынатын мемлекет сұрау салушы мемлекеттің құзыретті органдары беретін шешімдер, сот қаулылары немесе басқа да құжаттар бойынша құжаттарды беруге тиіс.

18-бап
СҰРАУ САЛЫНАТЫН МЕМЛЕКЕТТЕГІ АЙҒАҚТАР

      Сұрау салушы мемлекеттің сұрау салынатын мемлекеттің заңнамасына сәйкес сұратуы бойынша сұрау салынатын мемлекетте жүрген кез келген адам айғақтар беру немесе құжаттар, жазбалар немесе дәлелдемелер ұсыну үшін құзыретті органға шақырылуы мүмкін.

19-бап
СҰРАУ САЛУШЫ МЕМЛЕКЕТТЕГІ АЙҒАҚТАР

      Егер сұрау салушы мемлекет адам куәлік айғақтар немесе есеп беру үшін оның аумағында болуын талап етсе, сұрау салынатын мемлекет көрген адамды немесе куәны өз еркімен қорқыту немесе мәжбүрлеу шараларын қолданбай, сұрау салушы мемлекеттің тиісті органының алдына келуге шақыруға тиіс. Егер бұл қажет деп табылатын болса, сұрау салынатын мемлекеттің Орталық органы адамның сұрау салушы мемлекетте сөз сөйлеу ниетін жазбаша түрде жазып алуы мүмкін. Сұрау салынатын тараптың Орталық органы сұрау салушы мемлекеттің Орталық органын адамның жауабы туралы дереу хабардар етеді.

20-бап
ҚЫЛМЫСТЫҚ ҚУДАЛАНУҒА ЖАТАТЫН АДАМДАРДЫ БЕРУ

      Осы Конвенцияға сәйкес көмек көрсету мақсатында сұрау салушы мемлекетте қатысуы қажет болған сұрау салынатын мемлекетте қылмыстық талқылауға тартылуға жататын адам осы мақсат үшін сұрау салушы мемлекетке, егер бұл адам және сұрау салынатын мемлекет оны беруге өз келісімін берсе уақытша берілуі мүмкін.
      Осы Конвенцияға сәйкес көмек көрсету мақсатында сұрау салынатын мемлекетте болуы қажет сұрау салушы мемлекетте қылмыстық жауаптылыққа тартылуға жататын адам, егер адам және екі мемлекет те келісім берсе, сұрау салынатын мемлекетке уақытша берілуі мүмкін.
      Жоғарыда көрсетілген шаралар мынадай себептер бойынша, атап айтқанда:
      а. егер күзетпен ұстауда отырған немесе жазасын өтеп жатқан адам беруге келісімін бермесе;
      b. егер оның қатысуы осы уақытта ол тартылған юрисдикцияға сәйкес жүргізіліп жатқан тергеп-тексерулер немесе қылмыстық талқылаулар үшін қажет болса;
      с. сұрау салынатын және сұрау салушы мемлекеттің құзыретті органы анықтаған заңды немесе басқа да сипаттағы басқа да себептер бар болса, бас тартылуы мүмкін.
      Осы баптың мақсатында:
      а. егер жіберуші мемлекетте өзгеше көзделмесе, қабылдаушы мемлекеттің берілген адамды күзетпен ұстауға құқығы және міндеті бар;
      b. егер екі мемлекеттің орталық органдары өзгеше келіспесе, қабылдаушы мемлекет берілген адамды жіберуші мемлекетке қайтаруға жағдайлар болған кезде қайтаруға міндеттенеді;
      с. жіберуші мемлекетке берілген адамды қайтару үшін беру рәсімін қозғау талап етілмейді;
      d. берілген адам қабылдаушы мемлекетте жазасын өтеу уақытында жіберуші мемлекетте шығарылған үкімді өтеу бойынша кепіл алуы мүмкін; және
      е. егер адам және екі мемлекет мерзімін ұзартуға келісім берсе, адамның қабылдаушы мемлекетте болған мерзімінің ұзақтығы олардың қайсысының өз болуына қарай үкімді өтеу үшін қалған немесе 60 күн мерзімінен аспауы тиіс.

21-бап
ТРАНЗИТ

      Тиісті орталық орган осындай транзит туралы алдын ала хабардар етілетін және егер мұндай адамдарға сұрау салушы мемлекеттің қызметкерлері ілесіп алып жүрген жағдайда, Тараптар мүмкіндігінше алдыңғы бапта көрсетілген адамдарды олардың аумағы бойынша жүріп-тұруына жәрдем көрсетеді.
      Егер әуе көлігі пайдаланылса және тараптардың бірінің аумағына қону жоспарланбаса, алдын ала хабарлау қажет емес.

22-бап
ҚОЛСҰҒЫЛМАУШЫЛЫҚТЫҢ КЕПІЛДІГІ

      Осы Конвенцияның ережелеріне сәйкес айғақтар мен өтініш беруге келіскен адамның келуі немесе жүріп-тұруы, адам немесе жіберуші мемлекет осындай келуге немесе жүріп-тұруға дейін қабылдаушы мемлекеттің қолсұғылмаушылық кепілдігін қамтамасыз етуін, оған сәйкес адам қабылдаушы мемлекетте болғанда:
      а. жіберуші мемлекеттің аумағынан кеткенге дейін жасаған қылмысы үшін ұсталмаса, қылмыстық қудалауға ұшырамаса;
      b. сұрау салуда көрсетілмеген мәселелер бойынша айғақтар немесе мәлімдемелер беруге міндетті болмаса;
      с. сотқа құрметтемеушілік білдіруді және жалған куәлікті қоспағанда, өз өтініштері негізінде ұсталмаса немесе қылмыстық қудалауға ұшырамаса, талап етіледі.
      Алдыңғы абзацта көрсетілген қолсұғылмаушылықтың кепілдігі, егер адам өзінің қабылдаушы мемлекетте болуы қажет болып табылмағаннан кейін сол мемлекеттің аумағында өзінің болуын өз еркімен 10 күннен асатын мерзімге ұзартқан жағдайда қолданылмайды, ол туралы жіберуші мемлекетке хабарланады.

23-бап

      Куәларға немесе сарапшыларға қатысты тиісті сұрақтарды қамтитын құжаттар, сұрау парақтары мүмкіндігінше және қажеттілігі бойынша жіберілетін болады.

ІV ТАРАУ
АҚПАРАТТЫ ЖӘНЕ ЖАЗБАЛАРДЫ БЕРУ

24-бап

      Осы Конвенцияға сәйкес көмек көрсетілген жағдайларда сұрау салынатын мемлекет сұрау салу бойынша және өзінің ішкі рәсімдеріне сәйкес сұрау салынатын мемлекеттің үкіметтік органдарында немесе департаменттерінде бар ресми құжаттардың, жазбалардың немесе ақпараттың көшірмелерін сұрау салушы мемлекетке ұсынады.
      Сұрау салынатын мемлекет осы мемлекеттің үкіметтік органдарында немесе департаменттерінде бар, ресми болып табылмайтын барлық құжаттардың, жазбалардың немесе ақпараттың көшірмелерін өздері оларды құқық қорғау немесе сот органдарына беретін көлемде және тәртіппен ұсынады. Сұрау салынатын мемлекет өз қалауы бойынша осы абзацтың ережелеріне сәйкес жіберілген кез келген сұрау салуды қанағаттандырудан ішінара немесе толығымен бас тарта алады.

25-бап
АҚПАРАТТЫ НЕМЕСЕ ДӘЛЕЛДЕМЕЛЕРДІ ПАЙДАЛАНУ БОЙЫНША ШЕКТЕУ

      Сұрау салушы мемлекет сұрау салынатын мемлекеттің орталық органының алдын ала келісімінсіз көмек туралы сұрау салуда көрсетілмеген мақсаттар үшін осы Конвенцияны қолдану барысында алынған ақпаратты және дәлелдемелерді жария ете алмайды немесе пайдалана алмайды.
      Айрықша жағдайларда, егер сұрау салушы мемлекетке сұрау салуда көрсетілмеген мақсаттар үшін ақпаратты немесе дәлелдемелерді толығымен немесе ішінары жария ету және пайдалану қажет болса, ол сұрау салынатын мемлекеттен тиісті растамаларға сұрау салады, ол өз қалауы бойынша мұндай сұрау салуға толығымен немесе жартылай келісім беруі немесе бас тартуы мүмкін.
      Сұрау салуда көрсетілген рәсімдерді немесе формальдылықтарды тиісті түрде орындау үшін қажеттілігінше жария етілуге немесе пайдаланылуға тиіс ақпарат немесе дәлелдемелер осы бапта айтылған растауды қажет етпейді.
      Қажет болған жағдайда, сұрау салынатын мемлекет ақпараттың немесе дәлелдемелердің орталық орган белгілеген шарттарға сәйкес құпиялы болып қалуын сұрай алады. Егер сұрау салушы тарап мұндай өтінішті қабылдай алмаса, орталық органдар құпиялылықтың өзара тиімді шарттарын анықтау үшін кеңеседі.

V ТАРАУ
РӘСІМ

26-бап

      Көмек туралы сұрау салулар мынадай ақпаратты:
      а. іс-жүргізу әрекеттері жүргізілетін қылмыс, қылмыстың, тергеудің, қылмыстық қудалаудың елеулі фактілерінің қысқаша сипаттамасы және сұрау салуда қозғалатын фактілердің сипаттамасын;
      b. сот талқылаы дәлме-дәл сипаттала отырып, көмек туралы сұрау салуға алып келетін осындай талқылауды;
      с. орынды болғанда, сұрау салушы мемлекеттің сот талқылауының немесе басқа да нақты талабының сипаттамасын;
      d. сұрау салынатын көмектің және сұрау салуды орындау үшін қажетті ақпараттың нақты сипаттамасын қамтуға тиіс.
      Сұрау салынатын мемлекет көмек туралы сұрау салуды орындауға қабілетсіз болса, ол себептерін негіздей отырып, сұрау салуды сұрау салушы мемлекетке қайтарады.
      Сұрау салынатын мемлекет өзінің ұлттық заңнамасына сәйкес сұрау салуды орындауды жеңілдету үшін қосымша ақпаратты сұрай алады.
      Егер қажет болса, сұрау салушы мемлекет осы Конвенцияның 24-бабының соңғы абзацының ережелеріне сәйкес әрекет етеді.

27-бап

      Осы Конвенцияға сәйкес орталық органдар орындаған құжаттар куәландырудан немесе төлнұсқасын растаудан босатылады.

28-бап

      Көмек туралы сұрау салулар және ілеспе құжаттар сұрау салынатын мемлекеттің ресми тіліне аударылуға тиіс.

29-бап

      Сұрау салынатын мемлекет сұрау салушы мемлекет көтеретін төмендегілерді:
      а. сарапшылардың гонорарларын;
      b. бір елдің аумағынан басқа елге жүріп-тұру бойынша шығыстар және көлікке арналған басқа да шығыстарды қоспағанда, өз аумағында сұрау салуды орындау бойынша барлық шығыстарды көтереді.
      Күтпеген шығыстар туындаған жағдайда, мемлекеттер көрсетілетін көмектің шарттарын анықтау үшін кеңеседі.

30-бап

      Қажеттілігіне және орындылығына қарай тараптар осы Конвенцияны қолдануға қатысты ақпаратпен алмасуы мүмкін.

31-бап

      Тараптар осы Конвенцияны орындау кезінде органдардың әрекеттерінен келтірілген нұқсанды реттеуде ұлттық заңнаманы басшылыққа алады.
      Тараптар осы Конвенцияға сәйкес сұрау салуларды тұжырымдауда немесе орындауда екінші тараптың әрекеттерінен келтірілген нұқсан үшін жауапты болмайды.

VI ТАРАУ
ҚОРЫТЫНДЫ ЕРЕЖЕЛЕР

32-бап

      Осы Конвенция Америка Мемлекеттерінің Ұйымына мүше мемлекеттердің қол қоюы үшін ашық.

33-бап

      Осы Конвенция ратификациялауға жатады. Ратификациялау құралдары Америка мемлекеттері ұйымының Бас хатшылығында сақталады.

34-бап

      Осы Конвенция кез келген басқа мемлекеттің кіруі үшін ашық. Кіру құралдары Америка мемлекеттері ұйымының Бас хатшылығында сақталады.

35-бап

      Әрбір мемлекеттің қол қою, мақұлдау, ратификациялау немесе кіру кезінде ескертпенің кем дегенде бір нақты ережеге қатысты екенін және Конвенцияның мәні мен мақсатына қайшы келмейтінін ескере отырып, осы Конвенцияға ескертпесі болуы мүмкін.

36-бап

      Осы Конвенция қылмыстық істер бойынша халықаралық құқықтық көмектің белгілі бір аспектілері жөнінде ережелерді немесе осы мәселе бойынша бұл мемлекеттер пайдалануы мүмкін тиімдірек практикаларды толық немесе ішінара қамтитын басқа халықаралық, екіжақты немесе көпжақты конвенциялардың шеңберінде әсер ететін немесе тараптардың міндеттемелерін шектейтін ретінде түсіндірілмейді.

37-бап

      Осы Конвенция екінші ратификациялау құралы сақтауға берілгеннен кейін отызыншы күні күшіне енеді.
      Осы Конвенцияны ратификациялаған немесе оған қосылған әрбір мемлекет үшін екінші ратификациялау құралы сақтауға тапсырылғаннан кейін Конвенция осы мемлекет ратификациялауға немесе күшіне енуіне өзінің құралын сақтауға бергеннен кейін отызыншы күні күшіне енеді.

38-бап

      Егер тараптың осы Конвенцияға қатысты мәселелері түрлі құқықтық жүйелермен реттелетін екі немесе одан көп аумақтық бірліктері болса, ол осы Конвенцияның барлық аумақтық бірліктерге немесе тек біреуіне немесе олардың ішінде бірнешеуіне қолданылатынына қарамастан, бұл туралы қол қою, ратификациялау немесе күшіне ену уақытында мәлімдейді.
      Мұндай мәлімдемелер аумақтық бірлікті немесе Конвенция қолданылатын бірлікті көрсететін мәлімдемелерді ауыстыру жолымен өзгертілуі мүмкін. Мұндай ауыстыратын мәлімдемелер Америка мемлекеттері ұйымының Бас хатшылығына беріледі және ол алынған күнінен бастап отыз күн өткен соң күшіне енеді.

39-бап

      Осы Конвенция белгіленбеген мерзімге қолданылады, бұл ретте тараптардың кез келгені оның қолданысын тоқтата алады. Күшін жою құралы Америка мемлекеттері ұйымының Бас хатшылығына беріледі. Күшін жою құралы берілгеннен кейін бір жыл өткен соң күшін жойған мемлекет үшін Конвенция жарамсыз болып қалады, бірақ басқа тараптар үшін жарамды болып қалады.

40-бап

      Осы Конвенцияның ағылшын, француз, португал және испан тілдеріндегі мәтіндері тең түпнұсқалы болып табылатын түпнұсқасы Америка мемлекеттері ұйымының Бас хатшылығында сақталатын болады, ол мәтіннің тең түпнұсқалы көшірмелерін Біріккен Ұлттар Ұйымының Хартиясының 102-бабына сәйкес тіркеу және жариялау үшін Біріккен Ұлттар Ұйымының Бас хатшылығына жібереді. Америка мемлекеттері ұйымының Бас хатшылығы осы Ұйымға мүше мемлекеттерге және Конвенцияға қосылған мемлекеттерге қол қою және ратификациялау, қосылу және күшін жою, сондай-ақ егер болса, ескертпелердің бар екендігі туралы хабарлайды. Ол сондай-ақ осы Конвенцияның 38-бабында айтылған мәлімдемелерді оларға да береді.

      1992 жылы 23 мамырда Нассау, Багам аралдарының Достастығыда жасалған Қылмыстық істер бойынша өзара көмек туралы америкааралық конвенцияның қазақ және орыс тілдеріндегі осы мәтіні Қазақстан Республикасының Сыртқы істер министрлігімен көрсетілген Конвенция куәландырылған көшірмелерінің ағылшын тіліндегі мәтіне сай келетінің растаймын.

      Қазақстан Республикасы
      Бас прокуратурасының
      Халықаралық ынтымақтастық
      Департаменті бастығының орынбасары          Ә.Нұрбеков

      РҚАО-ның ескертпесі!
      Бұдан әрі Конвенцияның ағылшын, француз, португал және испан тілдеріндегі мәтіні берілген.

О ратификации Межамериканской конвенции о взаимной помощи по уголовным делам

Закон Республики Казахстан от 21 сентября 2015 года № 351-V ЗРК

      Статья 1. Ратифицировать Межамериканскую конвенцию о взаимной помощи по уголовным делам, принятую в Нассау 23 мая 1992 года.
      Статья 2. Определить центральным органом от имени Республики Казахстан Генеральную прокуратуру Республики Казахстан.

      Президент
      Республики Казахстан                       Н. НАЗАРБАЕВ

Сертификат

      Луис Торо Утиллано, Старший Офицер Права Департамента Международного Права Секретариата по Правовым Вопросам Организации Американских Государств,
      Настоящим подтверждает следующее:
      1. В соответствии со статьей 112.f Устава Организации Американских Государств Генеральный Секретариат Организации служит депозитарием Межамериканских договоров и соглашений, как инструмент их ратификации;
      2. Направляемый документ, состоящий из 58 страниц, действительная и точная копия аутентичного текста на английском, французском, португальском и испанском языках «Межамериканской конвенции о взаимной помощи по уголовным делам», совершенной 23 мая 1992 года в Нассау, Содружество Багамских островов. Подписанные оригиналы этих текстов находятся у депозитария Генерального секретариата Организации Американских Государств.
      Нижеподписавшийся издает настоящий сертификат на запрос Посольства Республики Казахстан в Вашингтоне, O.K.

Луис Торо Утиллано
Старший Офицер Права
Ответственный за Договора
Департамента международного права

Вашингтон, O.K., 5 ноября 2014 года

      Офис Генерального Секретариата

МЕЖАМЕРИКАНСКАЯ КОНВЕНЦИЯ О ВЗАИМНОЙ ПОМОЩИ ПО УГОЛОВНЫМ ДЕЛАМ

Преамбула

      Принимая во внимание, что в статье 2 Хартии Организации американских государств установлено, что основной целью американских государств является «поиск решений политических, юридических и экономических проблем, которые могут возникнуть между ними» и
      принятие общих правил в области взаимной правовой помощи по уголовным делам будет способствовать достижению этой цели,

ГОСУДАРСТВА-ЧЛЕНЫ ОРГАНИЗАЦИИ АМЕРИКАНСКИХ ГОСУДАРСТВ

      настоящим принимают следующую Межамериканскую конвенцию о взаимной помощи по уголовным делам:

ГЛАВА I ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Статья 1
ЦЕЛЬ КОНВЕНЦИИ

      Государства-участники обязуются оказывать друг другу взаимную помощь по уголовным делам в соответствии с положениями настоящей Конвенции.

Статья 2
СФЕРА И ПРИМЕНЕНИЕ КОНВЕНЦИИ

      Государства-участники должны оказывать друг другу взаимную помощь в расследовании, уголовном преследовании и деяниях, которые относятся к преступлениям, за которые запрашивающее государство имеет юрисдикцию в момент запроса о помощи.
      Настоящая Конвенция не уполномачивает какое-либо государство-участника проводить на территории другого государства-участника осуществление юрисдикции или выполнение функций, которые находятся в исключительной компетенции органов другого участника в соответствии с его внутренним законодательством.
      Настоящая Конвенция применяется исключительно по оказанию взаимной помощи между государствами-участниками. Его положения не дают никаких прав в отношении какого-либо частного лица получать или исключать какие-либо доказательства или препятствовать исполнению любого запроса об оказании помощи.

Статья 3
ЦЕНТРАЛЬНЫЙ ОРГАН

      Каждое государство определяет центральный орган в момент подписания или ратификации настоящей Конвенции или присоединения к настоящей Конвенции. Центральные органы несут ответственность за направление и получение запросов об оказании помощи.
      В целях настоящей Конвенции центральные органы взаимодействуют друг с другом непосредственно.

Статья 4

      Учитывая многообразие правовых систем государств-участников, оказание помощи, предусмотренной настоящей Конвенцией, должно быть основано на запросах о сотрудничестве от органов, ответственных за уголовное расследование или уголовное преследование в запрашивающем государстве.

Статья 5
ДВОЙНАЯ ПОДСУДНОСТЬ

      Помощь должна быть оказана, даже если деяние, которое приводит к ней, не является наказуемым в соответствии с законодательством запрашиваемого государства.
      Если запрос об оказании помощи относится к следующим мерам: (а) изъятию из оборота имущества и наложению ареста на имущество и (b) обыскам и изъятиям, в том числе домашним обыскам, запрашиваемое государство может отказать в оказании помощи, если деяние, которое является причиной запроса, не подлежит наказанию в соответствии с его законодательством.

Статья 6

      В целях настоящей Конвенции деяние, которое является причиной запроса, должно быть наказуемо лишением свободы сроком на один год или более в запрашивающем государстве.

Статья 7
СФЕРА ПРИМЕНЕНИЯ

      Помощь, предусмотренная настоящей Конвенцией, включает следующие процедуры, в том числе:
      а. уведомление о постановлениях и судебных решениях;
      b. получение показаний или заявлений от отдельных лиц;
      c. приглашение очевидцев и свидетелей для дачи показаний;
      d. изъятие из оборота имущества и наложение ареста на имущество, приостановление операций с активами и содействие в процедурах, связанных с изъятием;
      e. обыски и изъятия;
      f. экспертиза объектов и мест;
      г. вручение судебных документов;
      h. пересылка документов, отчетов, сведений и данных;
      i. передача задержанных лиц в целях настоящей Конвенции; и
      j. любая другая процедура, предусмотренная при наличии соглашения между запрашивающим и запрашиваемым государствами.

Статья 8
ВОИНСКИЕ ПРЕСТУПЛЕНИЯ

      Настоящая Конвенция не применяется к преступлениям, относящимся исключительно к военному законодательству.

Статья 9
ОТКАЗ В ОКАЗАНИИ ПОМОЩИ

      Запрашиваемое государство может отказать в оказании помощи в случае, если установит, что:
      a. запрос об оказании помощи используется в целях судебного преследования лица по обвинению, по которому это лицо уже было осуждено или оправдано в суде запрашивающего или запрашиваемого государства;
      b. расследование было начато с целью уголовного преследования, наказания или дискриминации любой формы в отношении отдельного лица или группы лиц по причине его пола, расовой принадлежности, социального положения, национальности, вероисповедования или идеологии;
      c. запрос относится к политическому преступлению или связан с политическим преступлением, или общему преступлению, преследуемому по политическим причинам;
      d. запрос был выдан по ходатайству специального трибунала или трибунала ad hoc;
      e. государственной политике (ordre public), суверенитету, безопасности или основным общественным интересам был нанесен ущерб; и
      f. запрос относится к налоговому преступлению. Однако помощь должна быть оказана, если преступление совершено путем заведомо неверного утверждения в устной или письменной форме, либо путем преднамеренного недекларирования доходов, полученных от любого другого преступления, предусмотренного настоящей Конвенцией, в целях сокрытия таких доходов.

ГЛАВА II
ЗАПРОСЫ ОБ ОКАЗАНИИ ПОМОЩИ, ПРОЦЕСС И ИСПОЛНЕНИЕ

Статья 10
ЗАПРОСЫ ОБ ОКАЗАНИИ ПОМОЩИ

      Запросы об оказании помощи, представленные запрашивающим государством, должны быть направлены в письменной форме и исполнены в соответствии с внутренним законодательством запрашиваемого государства.
      Процедуры, указанные в запросе о помощи, исполняются в соответствии с порядком, определенным запрашивающим государством в той мере, в которой законодательство запрашиваемого государства не будет нарушено.

Статья 11

      Запрашиваемое государство может отсрочить исполнение любого запроса, который был направлен ему, с объяснением оснований для такой отсрочки, если необходимо продолжить расследование или судебное разбирательство в запрашиваемом государстве.

Статья 12

      Документы и предметы, представленные в соответствии с запросом об оказании помощи, возвращаются запрашиваемому государству в возможно кратчайшие сроки, если последняя сторона не примет иного решения.

Статья 13
ОБЫСК, ИЗЪЯТИЕ, КОНФИСКАЦИЯ И ПЕРЕДАЧА ИМУЩЕСТВА

      Запрашиваемое государство может сделать запрос по обыску, аресту, конфискации и передаче каких-либо предметов, документов, записей или имущества, если компетентный орган определит, что запрос содержит информацию, обосновывающую предлагаемые меры. Данная мера должна стать предметом процессуального и материального законодательства запрашиваемого государства.
      В соответствии с положениями настоящей Конвенции запрашиваемое государство в соответствии со своим законодательством решает какие требования должны быть соблюдены для того, чтобы защитить интересы третьих лиц по предметам, которые должны быть переданы.

Статья 14
МЕРЫ ПО ЗАЩИТЕ АКТИВОВ

      Центральный орган каждой из сторон может передать центральному органу другой стороны информацию о существовании доходов, последствий или орудий совершения преступления на территории другой стороны.

Статья 15

      Стороны должны оказывать друг другу помощь в соответствии с их внутренними законодательствами в предупредительных мерах и мерах по сохранению доходов, последствий или орудий преступления.

Статья 16
ДАТА, МЕСТО И СПОСОБ ИСПОЛНЕНИЯ ЗАПРОСА ОБ ОКАЗАНИИ
ПОМОЩИ

      Запрашиваемое государство устанавливает дату и место исполнения запроса об оказании помощи, а также сообщает об этом запрашивающему государству.
      Официальные и заинтересованные стороны запрашивающего государства или их представители могут, уведомив об этом центральный орган запрашиваемого государства, присутствовать и участвовать при исполнении запроса об оказании помощи, если это не запрещается законодательством запрашиваемого государства, и при условии, что власти запрашиваемого государства дают свое согласие на это.

ГЛАВА III
ВРУЧЕНИЕ СУДЕБНЫХ РЕШЕНИЙ, ПОСТАНОВЛЕНИЙ И ПРИГОВОРОВ, И
ПРИСУТСТВИЕ ОЧЕВИДЦЕВ И СВИДЕТЕЛЕЙ

Статья 17

      По запросу запрашивающего государства запрашиваемое государство должно вручить документы по решениям, судебным постановлениям или другим документам, выдаваемым компетентными органами запрашивающего государства.

Статья 18
ПОКАЗАНИЯ В ЗАПРАШИВАЕМОМ ГОСУДАРСТВЕ

      По запросу запрашивающего государства любое лицо, находящееся в запрашиваемом государстве, может быть вызвано в компетентные органы в соответствии с законодательством запрашиваемого государства для дачи показаний или предоставления документов, записей или доказательств.

Статья 19
ПОКАЗАНИЯ В ЗАПРАШИВАЮЩЕМ ГОСУДАРСТВЕ

      Если запрашивающее государство требует, чтобы лицо находилось на его территории для дачи свидетельских показаний или отчета, запрашиваемое государство должно пригласить очевидца или свидетеля явиться добровольно без применения угроз или принудительных мер перед соответствующим органом запрашивающего государства. Если это будет сочтено необходимым, центральный орган запрашиваемого государства может сделать письменную запись желания лица выступить в запрашивающем государстве. Центральный орган запрашиваемой стороны незамедлительно уведомляют центральный орган запрашивающего государства об ответе лица.

Статья 20
ПЕРЕДАЧА ЛИЦ, ПОДЛЕЖАЩИХ УГОЛОВНОМУ ПРЕСЛЕДОВАНИЮ

      Лицо, подлежащее привлечению к уголовному разбирательству в запрашиваемом государстве, присутствие которого в запрашивающем государстве необходимо в целях оказания помощи в соответствии с настоящей Конвенцией, может быть временно передано запрашивающему государству для этой цели, если данное лицо и запрашиваемое государство дают согласие на передачу.
      Лицо, подлежащее привлечению к уголовной ответственности в запрашивающем государстве, присутствие которого в запрашиваемом государстве необходимо в целях оказания помощи в соответствии с настоящей Конвенцией, может быть временно передано запрашиваемому государству, если лицо и оба государства дают согласие.
      В вышеперечисленных мерах может быть отказано по следующим причинам, в частности:
      a. если лицо, находящееся под стражей или отбывающее наказание, не дает согласие на передачу;
      b. если его присутствие необходимо для расследования или уголовного разбирательства, которые ведутся согласно юрисдикции, которой он подвержен в это время;
      c. есть и другие причины, юридического или другого характера, как определено компетентным органом запрашиваемого или запрашивающего государства.
      В целях настоящей статьи:
      a. принимающее государство имеет право и обязанность держать переданное лицо под стражей, если иное не предусмотрено направляющим государством;
      b. принимающее государство обязуется возвратить переданное лицо направляющему государству, как только обстоятельства могут позволить это, если иное не согласовано центральными органами двух государств;
      c. направляющему государству не требуется возбуждения процедуры выдачи для возвращения переданного лица;
      d. переданное лицо может получить залог по отбыванию приговора, вынесенного в направляющем государстве за время отбывания наказания в принимающем государстве; и
      e. продолжительность срока, проведенного лицом в принимающем государстве, не должна превышать срока, оставшегося для отбывания приговора или 60 дней, в зависимости от того, которое из них меньше, если лицо и оба государства соглашаются продлить срок.

Статья 21
ТРАНЗИТ

      Стороны будут по мере возможности оказывать содействие передвижению по их территории лиц, указанных в предыдущей статье, при условии, что соответствующий центральный орган заранее уведомляется о таком транзите и если такие лица сопровождаются сотрудниками запрашивающего государства.
      Заблаговременное уведомление не требуется, если используется воздушный транспорт и не планируется посадка на территории одной из сторон.

Статья 22
ГАРАНТИЯ НЕПРИКОСНОВЕННОСТИ

      Явка или передвижение лица, которое согласилось дать показание или заявление в соответствии с положениями настоящей Конвенции, требуется, если лицо или направляющее государство запрашивает до такой явки или передвижения, чтобы принимающее государство обеспечило гарантию неприкосновенности, согласно которой лицо, находясь в принимающем государстве не будет:
      a. задержано, подвержено уголовному преследованию за преступления, совершенные до того, как оно покинуло территорию направляющего государства;
      b. обязано давать показания или заявления по вопросам, не указанным в запросе;
      c. задержано или подвержено уголовному преследованию на основании своих заявлений, за исключением проявления неуважения к суду и лжесвидетельства.
      Гарантия неприкосновенности, указанная в предыдущем абзаце, не действует в случае, если лицо добровольно продлевает свое пребывание на территории принимающего государства более чем на 10 дней после того, как его присутствие в том государстве уже не является необходимым, о чем сообщается направляющему государству.

Статья 23

      В отношении свидетелей или экспертов документы, содержащие соответствующие вопросы, опросные листы будут по мере возможности и необходимости направлены.

ГЛАВА IV
ПЕРЕДАЧА ИНФОРМАЦИИ И ЗАПИСЕЙ

Статья 24

      В случаях оказания помощи в соответствии с настоящей Конвенцией, запрашиваемое государство по запросу и согласно своим внутренним процедурам предоставляет запрашивающему государству копии официальных документом, записей или информации, имеющихся у правительственных органов или департаментов запрашиваемого государства.
      Запрашиваемое государство предоставляет копии всех документов, записей или другой информации, имеющихся у правительственных органов или департаментов этого государства, которые не являются официальными, в том же объеме и порядке, в котором они предоставляют их правоохранительным или судебным органам. Запрашиваемое государство по своему усмотрению может частично или полностью отказать в удовлетворении любого запроса, направленного согласно положениям настоящего абзаца.

Статья 25
ОГРАНИЧЕНИЯ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ ИНФОРМАЦИИ ИЛИ ДОКАЗАТЕЛЬСТВ

      Запрашивающее государство не может раскрывать или использовать информацию и доказательства, полученные в ходе применения настоящей Конвенции, для целей, не отраженных в запросе о помощи, без предварительного согласия центрального органа запрашиваемого государства.
      В исключительных случаях, если запрашивающему государству нужно полностью или частично раскрыть и использовать информацию или доказательства для целей, не указанных в запросе, оно запрашивает соответствующее подтверждение запрашиваемого государства, которое по своему усмотрению может полностью или частично дать согласие или отказать в таком запросе.
      Информация или доказательства, которые должны быть раскрыты или использованы по мере необходимости для надлежащего выполнения процедуры или формальностей, указанных в запросе, не нуждаются в подтверждении, упомянутом в настоящей статье.
      В случае необходимости, запрашиваемое государство может попросить, чтобы информация или доказательства оставались конфиденциальными согласно условиям, установленным центральным органом. Если запрашивающая сторона не может принять такую просьбу, центральные органы совещаются для определения взаимовыгодных условий конфиденциальности.

ГЛАВА V
ПРОЦЕДУРА

Статья 26

      Запросы о помощи должны содержать следующую информацию:
      a. преступление, в отношении которого проводятся процессуальные действия, короткое описание существенных фактов преступления, следствия, уголовного преследования и описание фактов, затрагиваемых в запросе;
      b. судебное разбирательство, ведущее к запросу о помощи с точным описанием этого разбирательства;
      c. где уместно, описание судебного разбирательства или другого конкретного требования запрашивающего государства;
      d. точное описание запрашиваемой помощи и информации, необходимой для выполнения запроса.
      Если запрашиваемое государство не способно исполнить запрос о помощи, оно возвращает запрос запрашивающему государству с обоснованием причин.
      Запрашиваемое государство может запросить дополнительную информацию для облегчения исполнения запроса согласно своему национальному законодательству.
      Если необходимо, запрашивающее государство действует согласно положениям последнего абзаца статьи 24 настоящей Конвенции.

Статья 27

      Документы, исполненные центральными органами в соответствии с настоящей Конвенцией, освобождаются от заверения или подтверждения подлинности.

Статья 28

      Запросы о помощи и сопровождающие документы должны быть переведены на официальный язык запрашиваемого государства.

Статья 29

      Запрашиваемое государство будет нести все расходы по выполнению запроса на своей территории, за исключением перечисленных ниже, которые несет запрашивающее государство:
      a. гонорары экспертов;
      b. расходы по передвижению и прочие расходы на транспорт с территории одной страны в другую.
      В случае возникновения непредвиденных расходов, государства совещаются для определения условий оказываемой помощи.

Статья 30

      По мере необходимости и целесообразности стороны могут обмениваться информацией по вопросам, касающимся применения настоящей Конвенции.

Статья 31

      Стороны руководствуются национальным законодательством в урегулировании ущерба от действий органов при выполнении настоящей Конвенции.
      Стороны не несут ответственности за ущерб, причиненный действиями второй стороны в формулировании или выполнении запросов согласно настоящей Конвенции.

ГЛАВА VI
ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Статья 32

      Настоящая Конвенция открыта для подписания странами-участницами Организации американских государств.

Статья 33

      Настоящая Конвенция подлежит ратификации. Инструменты ратификации будут храниться в Генеральном секретариате Организации Американских Государств.

Статья 34

      Настоящая Конвенция открыта для вступления любого другого государства. Инструменты вступления будут храниться в Генеральном секретариате Организации Американских Государств.

Статья 35

      Каждое государство может иметь оговорки к данной Конвенции во время подписания, одобрения, ратификации или вступления, с учетом того, что каждая оговорка относится как минимум к одному конкретному положению и не противоречит предмету и цели Конвенции.

Статья 36

      Настоящая Конвенция не будет толковаться как воздействующая или ограничивающая обязательства сторон в рамках других международных, двусторонних или многосторонних конвенций, которые полностью или частично содержат положения по определенным аспектам международной правовой помощи по уголовным делам или более приемлемые практики, которые эти государства в данном вопросе могут использовать.

Статья 37

      Настоящая Конвенция вступает в силу на тридцатый день после сдачи на хранение второго инструмента ратификации.
      Для каждого государства, ратифицировавшего или присоединившегося к Конвенции, после сдачи на хранение второго инструмента ратификации, Конвенция вступает в силу на тридцатый день после сдачи на хранение таким государством своего инструмента ратификации или вступления.

Статья 38

      Если сторона имеет две или более территориальные единицы, в которых вопросы, касающиеся настоящей Конвенции, регулируются разными правовыми системами, она заявляет об этом во время подписания, ратификации или вступления, вне зависимости от того, применяется ли настоящая Конвенция ко всем территориальным единицам или только к одной или нескольким из них.
      Такие заявления могут быть изменены путем заменяющих заявлений, которые указывают на территориальную единицу или единицу, где применяется Конвенция. Такие заменяющие заявления передаются Генеральному секретариату Организации Американских Государств и вступают в силу по истечении тридцати дней со дня его получения.

Статья 39

      Настоящая Конвенция действует неопределенный срок, при этом любая из сторон может ее действие прекратить. Инструмент денонсации передается Генеральному секретариату Организации Американских Государств. По истечении одного года после передачи инструмента денонсации, Конвенция перестает быть действительной для денонсировавшего государства, но остается действительной для других сторон.

Статья 40

      Оригинал настоящей Конвенции, тексты которой на английском, французском, португальском и испанском языках являются аутентичными, будет храниться в Генеральном секретариате Организации американских государств, который переправит аутентичные копии текста в Генеральный секретариат Организации Объединенных Наций для регистрации и публикации, в соответствии со статьей 102 Хартии Организации Объединенных Наций. Генеральный секретариат Организации американских государств сообщит государствам-членам этой Организации и государствам, вступившим в Конвенцию, о подписании и хранении инструментов ратификации, вступления и денонсации, а также оговорках, если имеются. Он также передаст им заявления, упомянутые в статье 38 настоящей Конвенции.

      Удостоверяю, что настоящий текст Межамериканской конвенции о взаимной помощи по уголовным делам, совершенной 23 мая 1992 года в Нассау, Содружество Багамских островов, на русском и казахском языках соответствует тексту копий указанной Конвенции на английском языке, заверенных Министерством иностранных дел Республики Казахстан.

      Қазақстан Республикасы
      Бас прокуратурасының
      Халықаралық ынтымақтастық
      Департаменті бастығының орынбасары           Ә.Нұрбеков

      Примечание РЦПИ!
      Далее прилагается текст Конвенции на английском, французском, португальском и испанском языках.