Қазақстан Республикасы мен Монако Князьдігі арасындағы қылмыстық істер бойынша өзара құқықтық көмек туралы шартты ратификациялау туралы

Қазақстан Республикасының Заңы 2015 жылғы 12 қарашадағы № 397-V ҚРЗ

      2015 жылғы 5 наурызда Монте-Карлода жасалған Қазақстан Республикасы мен Монако Князьдігі арасындағы қылмыстық істер бойынша өзара құқықтық көмек туралы шарт ратификациялансын.

      Қазақстан Республикасының
      Президенті                                 Н.Назарбаев

Қазақстан Республикасы мен Монако Князьдігі арасындағы
қылмыстық істер бойынша өзара құқықтық көмек туралы
ШАРТ

(2016 жылғы 29 сәуірде күшіне енді - Қазақстан Республикасының
халықаралық шарттары бюллетені, 2016 ж., № 4, 64-құжат)

      Бұдан әрі Тараптар деп аталатын Қазақстан Республикасы және Монако Князьдігі атынан Әділет департаменті
      егемендікті құрметтеу, теңдік пен өзара тиімділік негізінде, қылмыстылыққа қарсы күрес саласында Тараптардың арасындағы өзара тиімді іс-қимылға ықпал етуге ниет білдіре отырып,
      осы мақсаттарға қылмыстық істер бойынша құқықтық көмек көрсету тәртібін белгілейтін халықаралық екіжақты шарт жасасу арқылы қол жеткізуге болатынын назарға ала отырып,
      төмендегілер туралы уағдаласты:

1-бап
Қолданылу аясы

      1. Осы Шарттың ережелеріне сәйкес Тараптар сұрау салулар арқылы қылмыстық істер бойынша бір-біріне өзара құқықтық көмек көрсетуге міндеттенеді.
      2. Мұндай құқықтық көмек:
      a) адамның тұрған жерін анықтауды және жеке басын айқындауды;
      b) қылмыстық талқылауға қатысы бар құжаттар мен материалдарды табыс етуді;
      c) Сұрау салушы Тараптың құзыретті органының алдына өз еркімен келу үшін куәларды, жәбірленушілерді және сарапшыларды шақыруды;
      d) дәлелдемелік маңызы бар құжаттарды, материалдарды және заттарды алуды және беруді;
      e) адамдардан жауап алулар жүргізуді және олардың өтініштерін алуды;
      f) күзетпен ұсталатын адамдарды олардың айғақтарын алу немесе басқа да процестік әрекеттерге қатысуы үшін уақытша беруді;
      g) сот сараптамаларын жүргізуді, құжаттарды немесе заттарды қарап-тексеруді;
      h) тінтулерді жүзеге асыруды, дәлелдемелерді алып қоюды және  активтерге тыйым салуды;
      і) ұлттық заңнама бойынша ақпаратпен алмасуды;
      j) осы баптың 3-тармағында көзделгеннен басқа, Сұрау салынатын  Тараптың ұлттық заңнамасына қайшы келмейтін кез келген басқа да құқықтық көмек алуды қамтиды.
      3. Осы Шарт:
      a) адамдарды қамаққа алу шешімдерін және адамдардың бас бостандығын шектейтін басқа да шараларды орындауға;
      b) адамдарды ұстап беруге;
      c) үкімдерді орындауға;
      d) жазасын өтеу мақсатында сотталған адамдарды беруге; және
      e) қылмыстық талқылауды беруге қатысты қолданылмайды.

2-бап
Қосарлы юрисдикция

      1. Құқықтық көмек сұратылатын іс-әрекет Сұрау салынатын Тарап үшін қылмыс болып табылмайтын жағдайда ұсынылуы мүмкін.
      2. Егер көмек туралы сұрау салуды орындау Сұрау салынатын Тараптың заңнамасына сәйкес тінту, алып қою немесе қамаққа алу сияқты мәжбүрлеу шараларын жүзеге асыруды талап ететін болса, онда көмек сұратылған іс-әрекет екі Тараптың ұлттық заңнамаларына сәйкес қылмысты құрайтын жағдайда ғана көмек көрсетіледі.

3-бап
Құқықтық көмек көрсетуден бас тарту немесе оны кейінге қалдыру

      1. Сұрау салынатын Тарап, егер:
      a) сұрау салуды орындау оның ұлттық заңнамасына немесе осы Шарттың ережелеріне қайшы келсе;
      b) сұрау салу келіп түскен қылмыс Сұрау салушы Тарапта Сұрау салынатын Тараптың ұлттық заңнамасында тыйым салынған жаза түрімен жазаланса;
      c) сұрау салу адамның діни сенімі, жынысы, сексуалдық бағдары, нәсілі, ұлты немесе саяси көзқарасы себептері бойынша қылмыстық қудалау, жазалау немесе оған қарсы басқа да әрекет түрлеріне жәрдемдесу мақсатында жолданған немесе осы адамның жағдайына осы себептердің кез келгені бойынша нұқсан келтірілуі мүмкін деп ұйғаруға елеулі негіздер болса;
      d) көмек көрсету туралы сұрау салу адам Сұрау салынатын Тарапта сотталған, ақталған немесе рақымшылық жасалған немесе егер қылмыс Сұрау салынатын Тараптың юрисдикциясы шеңберінде жасалып, ескіру мерзімдерінің өту себебі бойынша адам қудаланбайтын қылмысы үшін адамды қылмыстық қудалауға қатысты болса;
      e) сұрау салуды орындау Сұрау салынатын Тараптың егемендігіне, қауіпсіздігіне, қоғамдық тәртібіне немесе өзге де елеулі мүдделеріне қауіп төндіретін болса не оның ұлттық заңнамасының іргелі қағидаттарына қайшылықтардың туындауына себеп болса;
      f) көмек көрсету туралы сұрау салу жалпы қолданылатын әдеттегі қылмыстық заңнамаға сәйкес қылмыс болып табылмайтын әскери қылмысқа жататын болса;
      g) көмек көрсету туралы сұрау салу саяси сипаттағы құқық  бұзушылық ретінде қаралып жатқан қылмысты жасағаны үшін адамды айыптаумен байланысты болса;
      h) көмек көрсету туралы сұрау салу Сұрау салынатын Тараптың ұлттық заңнамасында көзделмеген тікелей салыққа қатысты салықтық қылмысқа жататын болса;
      і) көмек көрсету туралы сұрау салу, егер осы іс-әрекеттер Сұрау салынатын Тараппен оның аумағы юрисдикциясында жасалып, қылмыс ретінде қаралмайтын іс-әрекеттер үшін адамды айыптаумен байланысты болса;
      j) көмек көрсету туралы сұрау салу Сұрау салушы Тараптан тыс жерде жасалған және Сұрау салынатын Тараптың заңнамасы оның аумағынан тыс жерде осындай мән-жайларда жасалған қылмыс үшін қылмыстық жауапкершілікті көздемейтін қылмыс үшін адамды айыптаумен байланысты болса;
      k) сұратылған көмекті орындау Сұрау салынатын Тараптың аумағындағы тергеуді немесе сот талқылауын қиындататын болса, қандай да бір адамның қауіпсіздігіне нұқсан келтіретін болса немесе осы Тарап үшін арнайы алымдарды талап етсе, сұратылатын құқықтық көмекті көрсетуден толық не ішінара бас тарта алады.
      2. Сұрау салынатын Тарап, егер сұрау салуды орындау оның аумағында жүргізіліп жатқан қылмыстық талқылауға кедергі болатын болса, оны кейінге қалдыра алады.
      3. Сұрау салынатын Тарап сұрау салуды орындаудан бас тартудан немесе оны орындауды кейінге қалдырудан бұрын құқықтық көмекті белгілі бір шарттарда көрсету мүмкіндігі туралы мәселені қарауға құқылы. Бұл мақсатта Тараптардың осы Шарттың 4-бабына сәйкес айқындалған орталық органдары өзара консультациялар жүргізеді және Сұрау салушы Тарап келіскен жағдайда құқықтық көмек оған белгілі бір шарттарда келісілген тәртіппен көрсетіледі.
      4. Сұрау салынатын Тарап құқықтық көмек көрсетуден бас тартқанда немесе оны кейінге қалдырғанда, ол Сұрау салушы Тарапты мұндай бас тарту немесе кейінге қалдыру себептері туралы жазбаша түрде дереу хабардар етеді.

4-бап
Орталық органдар

      1. Осы Шарттың мақсаттарында Тараптар оны іске асыруға жауапты орталық органдарды айқындайды:
      Қазақстан Республикасы үшін Бас прокуратура орталық орган болып табылады;
      Монако Князьдігі үшін Әділет департаменті орталық орган болып табылады.
      2. Орталық органға қатысты кез келген өзгерістер туралы Тараптар бұл туралы бір-бірін дипломатиялық арналар арқылы хабардар етеді.
      3. Осы Шартты іске асыру кезінде орталық органдар тікелей өзара іс-қимыл жасайды.

5-бап
Сұрау салулардың нысаны мен мазмұны

      1. Сұрау салу жазбаша нысанда жасалып, оған лауазымды адам қол қояды және Сұрау салушы Тараптың құзыретті органының мөрімен куәландырылады.
      2. Сұрау салуда мыналар:
      a) тергеп-тексеру жүргізетін құзыретті органның атауы;
      b) қылмыстың жасалған уақыты мен орнын және болған жағдайда  келтірілген зиянды көрсете отырып, қылмыс фактілерінің сипаттамасы;
      c) қылмыстық жауаптылықтың ескіру мерзімдері туралы ережелерді және құқықтық көмек сұратылатын қылмыс үшін жауаптылық көзделетін қылмыстық заңнамадан үзінді көшірмені қоса алғанда, ұлттық заңнаманың қолданылатын ережелеріне нұсқама;
      d) сұрау салынатын іс-шаралардың сипаттамасы;
      e) негізделген шұғыл жағдайларда, сұрау салудың орындалуы күтілетін мерзімнің көрсетілуі;
      f) осы Шарттың 9-бабына сәйкес Сұрау салушы Тараптың аумағына келу үшін шақырылған адамның алуға құқығы бар төлемдер мен шығыстардың өтемақылары туралы ақпарат;
      g) осы Шарттың 11-бабының 5-тармағында көзделген бейнеконференция арқылы айғақтарды алу үшін қажетті ақпарат қамтылуға тиіс.
      3. Сұрау салуда қажеттілігіне қарай мыналар да:
      a) өздеріне қатысты тергеп-тексеру жүргізіліп жатқан адамдар туралы ақпарат;
      b) танылуы тиіс немесе оның тұрған жері табылуы тиіс адам туралы ақпарат;
      c) табыс ету жүргізілуге тиіс адамның жеке басы және тұрғылықты жері туралы ақпарат, сондай-ақ ол жүргізілуге тиіс тәсіл;
      d) айғақтар беруге немесе мәлімдеме жасауға тиіс адамның жеке басы және тұрғылықты жері туралы ақпарат;
      e) қарап тексерілуге тиіс орынның немесе заттың орналасқан жері мен сипаттамасы;
      f) тінту жүргізілуі қажет орынның орналасқан жері мен сипаттамасы және алып қойылуы немесе тыйым салынуы қажет заттардың көрсетілуі;
      g) сұрау салуды орындау үшін талап етілетін кез келген арнайы рәсімді және ол үшін тиісті негіздемелердің көрсетілуі;
      h) сақталуы талап етілетін құпиялылық дәрежесі және тиісті негіздеме;
      і) осы Шарттың 6-бабының 3-тармағына сәйкес сұрау салуды орындау үшін қатысуы қажет болатын адамдардың көрсетілуі;
      j) сұрау салуды орындауға ықпал ете алатын кез келген басқа да ақпарат қамтылады.
      4. Егер Сұрау салынатын Тарап сұрау салуда қамтылған ақпарат оны орындау үшін жеткіліксіз деп ұйғарса, ол қосымша ақпарат сұрата алады.
      5. Осы бапқа сәйкес жіберілетін сұрау салу мен растаушы құжаттар Сұрау салушы Тараптың тілінде жасалады және ағылшын тіліндегі аудармасы қоса беріледі.
      6. Осы Шарттың 4-бабында айқындалған орталық органдар арқылы жіберілген сұрау салу телексті, факсты және электрондық хабарламаны қоса алғанда, ақпарат берудің кез келген жедел тәсілі арқылы алдын ала жіберілуі мүмкін.

6-бап
Сұрау салуды орындау

      1. Сұрау салынатын Тарап сұрау салуды өзінің ұлттық заңнамасына сәйкес дереу орындауды жүзеге асырады. Осы мақсатта Сұрау салынатын Тараптың құзыретті органы шақырылатын адамдардың келуі үшін шақыру қағаздарын, тінтуге, алып қоюға, қамаққа алуға не сұрау салуды орындауға қажетті басқа да кез келген іс-шараға арналған шешімдер береді.
      2. Сұрау салынатын Тарап сұрау салуды, егер бұл Сұрау салынатын Тараптың ұлттық заңнамасына қайшы келмесе, Сұрау салушы Тарап белгілейтін тәртіпке сәйкес орындайды.
      3. Сұрау салынатын Тарап, егер бұл Тараптардың ұлттық заңнамаларына қайшы келмесе, сұрау салуда көрсетілген лауазымды адамдарға оны орындау кезінде қатысуға рұқсат бере алады. Осы мақсатта Сұрау салынатын Тарап Сұрау салушы Тарапқа сұрау салуды орындаудың күні мен орны туралы дереу хабарлайды.
      4. Сұрау салынатын Тарап сұрау салудың түпнұсқасын алған соң оның орындалу нәтижелері туралы Сұрау салушы Тарапқа хабарлайды.
      5. Сұрау салуды орындау ретінде жіберілетін құжаттар Сұрау салынатын Тараптың тілінде жасалады және ағылшын тіліндегі аудармасы қоса беріледі, сондай-ақ Сұрау салынатын Тараптың сұрау салуды орындаған құзыретті органының мөрімен куәландырылады. Сұрау салуды орындау барысында жинақталған құжаттардың көлемі көп болған жағдайда, Тараптардың орталық органдары ағылшын тіліне аударылуға жататын құжаттардың тізбесін айқындау үшін консультациялар жүргізеді.

7-бап
Адамдарды іздестіру

      Өзінің ұлттық заңнамасының ережелеріне сәйкес Сұрау салынатын Тарап сұрау салуда көрсетілген және өз аумағында болуы мүмкін адамдарды табу үшін барлық мүмкіндіктерді қолданады және нәтижелері туралы Сұрау салушы Тарапқа ақпарат береді.

8-бап
Сұрау салынатын Тарапта айғақтарды алу

      1. Сұрау салынатын Тарап өзінің ұлттық заңнамасына сәйкес куәлардан, жәбірленушілерден, сарапшылардан, Сұрау салынатын Тарапта тергеудегі, күзетпен ұсталатын немесе сотталған адамдардан немесе басқа да адамдардан айғақтар алуды жүзеге асырады, сондай-ақ сұрау салуда көрсетілген материалдарды, құжаттарды және басқа да кез келген айғақтарды алады және оларды Сұрау салушы Тарапқа береді.
      2. Осы Шарттың 6-бабының 3-тармағында көзделген мақсаттар үшін  Сұрау салынатын Тарап осы баптың 1-тармағында көрсетілген адамдардан айғақтарды алу жөніндегі іс-шараларды өткізу күні, орны және уақыты туралы Сұрау салушы Тарапты дереу хабардар етеді. Қажет болған жағдайда Тараптардың орталық органдары екі Тарапқа да қолайлы күнді белгілеу үшін өзара консультациялар жүргізеді.
      3. Айғақтар беру үшін шақырылған адам кез келген Тараптың ұлттық заңнамасы осыған жол берген жағдайда оларды беруден бас тартуға құқылы. Осы мақсатта Сұрау салушы Тарап бұл туралы сұрау салуда ескертеді.
      4. Сұрау салушы Тараптың ұлттық заңнамасында көзделген және  Сұрау салынатын Тараптың ұлттық заңнамасына қайшы келмейтін кез келген ретте Сұрау салынатын Тарап өтініштер беру және айғақтар беру үшін шақырылған адам адвокатының қатысуына рұқсат береді.

9-бап
Шақыру және құжаттарды табыс ету

      1. Сұрау салынатын Тарап өзінің ұлттық заңнамасына сәйкес Сұрау салушы Тараптың құзыретті органына шақыру туралы хабарламаны және Сұрау салушы Тарап жіберген өзге де құжаттарды табыс етеді.
      2. Сұрау салынатын Тарап құжаттар табыс етілгеннен кейін Сұрау салушы Тарапқа құжаттардың жеткізілген күнін, уақытын, орны мен тәсілін, сондай-ақ құжаттар жеткізілген адам туралы мәліметтерді көрсете отырып, табыс етуді жүзеге асырған лауазымды адам қол қойған немесе органның мөрі басылған табыс ету туралы растауды жібереді. Егер табыс ету жүргізілмесе, Сұрау салынатын Тарап бұл туралы Сұрау салушы Тарапты дереу хабардар етеді және табыс етпеу себептері туралы хабарлайды.
      3. Сұрау салушы Тарап Сұрау салынатын Тарапқа Сұрау салушы Тараптың құзыретті органына келуге шақыру туралы хабарламаны табыс ету туралы сұрау салуды Сұрау салынатын Тарап неғұрлым қысқа мерзімді келіскен шұғыл жағдайлардан басқа, келу үшін белгіленген күнге дейін күнтүзбелік алпыс күннен кешіктірмей береді.
      4. Келмей қалған жағдайда Сұрау салушы Тараптың құзыретті органына шақыру туралы хабарламаларда және табыс етілген құжаттарда мәжбүрлеу шараларын қолданудың ешқандай қаупі болмауға тиіс.

10-бап
Кепілдіктер және арнайы қағида

      1. Осы Шарттың 9-бабына сәйкес адам Сұрау салушы Тараптың аумағында болған жағдайда Сұрау салушы Тарапта қалып отырған кезеңдегі уақытта оны:
      a) Сұрау салушы Тараптың аумағына келгенге дейін жасаған іс-әрекеті үшін, өз азаматтығына қарамастан, оның аумағында қылмыстық немесе әкімшілік жауаптылыққа тартуға, күзетпен ұстауға және жазаға тартуға болмайды;
      b) осы адам оған өзінің келісімін берген жағдайлардан басқа, куә айғақтарын беруге немесе басқа да мәлімдемелер жасауға не сұрау салуда көрсетілгеннен бөлек, өзге талқылауға қатысы бар кез келген іс-шараға қатысуға мәжбүрленбеуге тиіс.
      2. Осы баптың 1-тармағы, егер онда көрсетілген адам:
      a) оның бұдан әрі болуы қажет емес екендігі туралы оған ресми түрде хабардар етілген кезден бастап он бес тәулік ішінде Сұрау салушы Тараптың аумағынан кетпесе, өз қолданысын тоқтатады. Бұл мерзім жоғарыда аталған адам өзіне байланысты емес себептер бойынша Сұрау салушы Тараптың аумағынан кетпеген кезеңді қамтымайды;
      b) Сұрау салушы Тараптың аумағынан кетіп, өз еркімен қайтып оралса, өз қолданысын тоқтатады.
      3. Осы Шарттың 8 немесе 9-баптарында көзделген тәртіппен жауап алу жүргізілетін жәбірленуші, куә немесе сарапшы құзыретті органға келген кезінде берген айғақтарының, сараптама қорытындыларының мазмұны үшін олар жасаған құқық бұзушылыққа қатысты әрбір Тараптың юрисдикциясын сақтай отырып, Тараптардың ұлттық заңнамасына сәйкес жауапты болып табылады.

11-бап
Іс-шараларды бейнеконференция арқылы өткізу

      1. Егер Сұрау салынатын Тараптың аумағында болған адамнан Сұрау салушы Тараптың құзыретті органдары куә, жәбірленуші, күдікті, айыпталушы немесе сарапшы ретінде жауап алуға тиіс болса, соңғысы, егер оның аумағына адамның өз еркімен келуі мүмкін болмаса, осы баптың ережелеріне сәйкес жауап алуды бейнеконференция арқылы жүргізу туралы өтініш білдіре алады.
      2. Бейнеконференция арқылы жауап алу, егер адам осындай жауап алуға келісімін берсе және егер бұл Тараптардың әрқайсысының ұлттық заңнамасына қайшы келмесе, тергеудегі адамға қатысты немесе оны қылмыстық қудалау үшін де сұратылуы мүмкін. Мұндай жағдайда келген адамның адвокатына жоғарыда аталған адамның Сұрау салынатын Тараптағы тұрған жерінде немесе адвокатқа өзі мүддесін қорғайтын адаммен қашықтықтан құпия нысанда сөйлесуге мүмкіндік бере отырып, Сұрау салушы Тараптың құзыретті органда болуға рұқсат берілуге тиіс.
      3. Егер жауап алуға жататын адам Сұрау салынатын Тараптың аумағында күзетпен ұсталса, бейнеконференция арқылы жауап алу әрдайым жүзеге асырылуға тиіс.
      4. Сұрау салынатын Тарап процестік әрекеттерді бейнеконференция  арқылы жүргізуге оны жүзеге асыру үшін өзінде техникалық құралдар бар  болған жағдайда рұқсат береді.
      5. Процестік әрекеттерді бейнеконференция арқылы жүргізу туралы сұрау салуларда осы Шарттың 5-бабында көзделгеннен басқа, күзетпен ұсталмайтын және оның қатысуымен процестік әрекеттер жүргізілуге тиіс адамның Сұрау салушы Тараптың аумағына жеке өзінің келуге мүмкіндігі болмауының себептері көрсетіледі.
      6. Сұрау салынатын Тараптың құзыретті органы адамды келу үшін Сұрау салынатын Тараптың ұлттық заңнамасына сәйкес шақырады.
      7. Процестік әрекеттерді бейнеконференция арқылы жүргізуге қатысты мынадай ережелер қолданылады:
      a) екі Тараптың құзыретті органдары айғақтарды алу барысына қатысады және егер қажет болса, аудармаға жәрдем көрсетеді. Сұрау салынатын Тараптың құзыретті органы келген адамның жеке басын анықтауды жүргізеді және бұл іс-шара Сұрау салынатын Тараптың ұлттық заңнамасына сәйкес жүргізіліп жатқанына көз жеткізеді. Егер Сұрау салынатын Тараптың құзыретті органы айғақтарды алу барысында Сұрау салынатын Тараптың ұлттық заңнамасының негіз қалаушы қағидаттары сақталмады деп есептесе, ол іс-шараны көрсетілген қағидаттарға сәйкес жүргізу үшін қажетті кез келген шараны дереу қабылдайды;
      b) екі Тараптың құзыретті органдары, егер бұл қажет болса, шақырылған адамды қорғау жөніндегі шараларды бірлесіп келіседі;
      c) жауап алу үшін шақырылған адам, егер Тараптардың кез келгенінің ұлттық заңнамасы осыған жол берсе, айғақтарды беруден бас тартуға құқылы.
      8. Сұрау салынатын Тараптың құзыретті органы процестік әрекет аяқталғаннан кейін ресми акт жасайды, онда оның жүргізілген күні мен орны, келген адамның жеке басы туралы мәліметтер, іс-шараға қатысқан өзге де адамдардың жеке басы және олардың кімдер ретінде келгені туралы мәліметтер, сондай-ақ айғақтарды алу немесе басқа да процестік әрекеттер жүзеге асырылған кездегі техникалық жағдайлар көрсетіледі. Жоғарыда көрсетілген актінің түпнұсқасы Сұрау салушы Тараптың құзыретті органына дереу жіберіледі.
      9. Сұрау салынатын Тарап толық не ішінара өтеуді талап етпейтін жағдайлардан басқа, Сұрау салынатын Тараптың бейнеконференцияны өткізу нәтижесінде көтерген шығыстарын Сұрау салушы Тарап өтейді.
      10. Сұрау салынатын Тарап бейнеконференция технологияларын осындай пайдалануды адамдар мен заттарды тану немесе беттестіру жүргізу мақсаттары үшін пайдалануды қоса алғанда, осы баптың 1 және 2-тармақтарында көрсетілгеннен өзгеше мақсаттар үшін де пайдалануға рұқсат етуге құқылы.

12-бап
Күзетпен ұсталатын адамдарды уақытша беру

      1. Егер осы Шарттың 11-бабының 4-тармағында көзделген негіздер бойынша бейнеконференцияны өткізу мүмкін болмаса, Сұрау салынатын Тарап күзетпен ұсталатын адамды сұрау салу бойынша Сұрау салушы Тарапқа жауап алу, айғақтар беру, өтініштер беру немесе басқа да процестік әрекеттерге қатысу үшін оның құзыретті органына келу мүмкіндігін беру үшін жоғарыда аталған адам осыған келісім берген және Тараптар арасында беру және оның шарттары туралы жазбаша келісімге бұрын қол жеткізілген жағдайда уақытша беруге құқылы.
      2. Адамды уақытша беру, егер:
      a) бұл Сұрау салынатын Тарапта аталған адамға қатысты жүргізіліп жатқан тергеп-тексеруге немесе қылмыстық қудалауға кедергі келтірмеген;
      b) берілетін адам Сұрау салушы Тарапта күзетпен ұсталатын болған;
      c) мұндай беру адамды қамауда ұстау мерзімін ұзартуға ықпал етпейтін болған жағдайда жүзеге асырылуы мүмкін.
      3. Сұрау салушы Тараптың аумағында күзетпен ұсталған уақыт Сұрау салынатын Тарапта шығарылған үкімді орындау мерзіміне есептеледі.
      4. Күзетпен ұсталатын адамды уақытша беруді жүзеге асыру үшін үшінші мемлекеттің аумағы арқылы транзиттеу қажет болған жағдайларда Сұрау салушы Тарап үшінші мемлекеттің құзыретті органына транзит туралы сұрау салуды жолдайды және тиісті құжаттаманы жібере отырып, жоғарыда аталған сұрау салуды қарау қорытындысы туралы Сұрау салынатын Тарапқа күні бұрын хабарлайды.
      5. Сұрау салушы Тарап берілген адамды осы баптың 1-тармағында көрсетілген іс-шаралар аяқталғаннан кейін не Тараптар келіскен кез келген басқа мерзім аяқталғаннан кейін Сұрау салынатын Тарапқа дереу қайтарады.
      6. Осы бапқа сәйкес уақытша берілетін адамға осы Шарттың 10-бабында көрсетілген кепілдіктер олардың қолданылуына қарай ұсынылады.
      7. Сұрау салынатын Тарап елеулі және айтарлықтай негіздер болған жағдайда уақытша беруден бас тарта алады, бұл туралы ол Сұрау салушы Тарапқа ақпарат беруге міндетті.

13-бап
Жәбірленушілерді, куәларды және қылмыстық талқылауға қатысатын
басқа да адамдарды қорғау

      Бұл қажет болған кезде немесе объективті тергеп-тексеруді және сот төрелігін дұрыс іске асыруды қамтамасыз ету мақсатында екі Тарап жәбірленушілерді, куәларды және қылмыстық процеске қатысатын басқа да адамдарды қылмыстарға және құқықтық көмек көрсету бойынша сұрау салынатын іс-шараларға қатысты қорғау үшін өздерінің ұлттық заңнамасында көзделген шараларды қабылдайды.

14-бап
Ресми немесе жалпыға қолжетімді құжаттарды ұсыну

      1. Сұрау салынатын Тарап сұрау салу бойынша Сұрау салушы Тарапқа мемлекеттік мекемелерден немесе қоғамдық ұйымдардан жұртшылыққа қолжетімді материалдардың немесе құжаттардың көшірмелерін ұсынады.
      2. Сұрау салынатын Тарап мемлекеттік мекемелерден немесе қоғамдық ұйымдардан жұртшылыққа қолжетімді емес материалдардың немесе  құжаттардың көшірмелерін Сұрау салынатын Тараптың сот немесе құқық қорғау органдарына осы көшірмелер қолжетімді болатындай шамада және шарттарда ұсынуға құқылы. Мұндай көшірмелерді Сұрау салынатын Тараптың құзыретті органы куәландыруға тиіс.

15-бап
Құжаттарды, материалдарды немесе заттарды ұсыну

      1. Сұрау салу осы Шарттың 14-бабында көрсетілмеген құжаттарды немесе материалдарды беруге қатысты болған кезде Сұрау салынатын Тарап олардың көшірмелерін бере алады. Сонымен бірге, Сұрау салушы Тарап түпнұсқаларды беру туралы өтініш білдірген әрбір жағдайда Сұрау салынатын Тарап сұрау салуды мүмкіндігіне қарай орындайды.
      2. Сұрау салушы Тарапқа берілген құжаттардың және материалдардың түпнұсқалары, сондай-ақ заттар әрбір жағдайда алғашқы мүмкіндіктің туындауына қарай Сұрау салынатын Тарапқа қайтарылады.

16-бап
Тінтулер, алып қоюлар және тыйым салулар

      1. Сұрау салынатын Тарап сұрау салу бойынша өзінің аумағында қылмыс жасаудан түскен табыстардың немесе қылмысқа қатысы бар заттардың болуын анықтау үшін белгілеу немесе тексеру жүргізеді және нәтижелері туралы Сұрау салушы Тарапқа хабарлайды. Сұрау салушы Тарап сұрау салуында Сұрау салынатын Тарапқа қылмыс жасаудан түскен кез келген табыстардың немесе қылмысқа қатысы бар заттардың соңғысының аумағында болуы мүмкін екендігі туралы негіздерді көрсетеді.
      2. Қылмыс жасаудан түскен табыстар немесе қылмыспен байланысты заттар табылған кезде Сұрау салынатын Тарап сұрау салу бойынша қылмыс жасаудан түскен табыстарды не қылмыспен байланысты заттарды алып қою немесе оларға тыйым салу мақсатында өзінің ұлттық заңнамасында көзделген кез келген шараларды қолданады.
      3. Сұрау салу бойынша Сұрау салынатын Тарап қылмыспен байланысты заттарды Тараптар келіскен шарттарға сәйкес береді.
      4. Осы бап қолданылған кезде Сұрау салынатын Тараптың немесе үшінші тараптардың қылмыспен байланысты заттарға қатысты кез келген құқықтары сақталады.

17-бап
Банкті анықтау және қаржылық ақпарат

      1. Сұрау салу бойынша Сұрау салынатын Тарап қылмыс жасады деп күдік келтірілген немесе айып тағылған адамның өз аумағында орналасқан кез келген банкте банк шотының немесе шоттарының ұстаушысы болып табылатынын/табылмайтынын дереу анықтайды және Сұрау салушы Тарапты осындай шоттарды пайдалануға уәкілетті адамдар, осы шоттардың орналасқан жері және олармен байланысты кез келген транзакциялар туралы мәліметтерді қоса алғанда, тиісті ақпаратпен қамтамасыз етеді.
      2. Осы баптың 1-тармағында көрсетілген іс-шаралар кредиттік мекемелерге, электронды ақша мекемелеріне, төлем мекемелеріне және қаржылық қызметпен шұғылданатын кәсіпорындарға да қатысты болуы мүмкін.
      3. Осы бапта көрсетілген құқықтық көмек көрсетуден кәсіптік  құпия негізінде бас тартуға болмайды.

18-бап
Ынтымақтастықтың басқа құралдарымен немесе құқықтық көмек
көрсету жөніндегі басқа нысандармен үйлесімділік

      1. Осы Шарттың ережелері Тараптардың әрқайсысының өзі қатысушысы болып табылатын басқа халықаралық шарттардан өзі үшін туындайтын құқықтары мен міндеттемелерін қозғамайды.
      2. Осы Шарт уағдаластықтар негізінде, егер олар Тараптардың ұлттық заңнамаларына сәйкес келсе, Тараптардың бір-бірімен қылмыстық істер бойынша құқықтық көмек көрсету мәселелері жөніндегі ынтымақтастықтың өзге де нысандарын жүзеге асыруына кедергі болмайды.

19-бап
Қылмыстық талқылаулар туралы ақпаратпен алмасу

      Сұрау салынатын Тарап сұрау салу бойынша және қылмыстық талқылаудың мақсаттары үшін Сұрау салушы Тарапқа Сұрау салушы Тараптың азаматтарына қатысты қылмыстық талқылаулар, бұрынғы сотталғандықтар және шығарылған үкімдер туралы ақпаратты береді.

20-бап
Ұлттық заңнама туралы ақпарат алмасу

      Тараптар сұрау салу бойынша қолданыстағы немесе бұрын қолданыста болған ұлттық заңнама және олардың сот практикасы жөніндегі ақпаратпен алмасады.

21-бап
Қылмыстық жауаптылыққа тарту туралы сот шешімдерін және
анықтамаларды беру

      1. Қылмыстық іс бойынша сот шешімін берген кезінде Сұрау салынатын Тарап, егер Сұрау салушы Тарап бұл туралы сұратса, тиісті сот талқылауы туралы ақпаратты да ұсынады.
      2. Қылмыстық талқылау мақсаттары үшін Сұрау салушы Тараптың құзыретті органына қажетті сотталғандықтар туралы анықтамалар, егер оларды дәл осындай мән-жайлар кезінде Сұрау салынатын Тараптың құзыретті органдарына беру мүмкін болса, беріледі.

22-бап
Заңдастырудан босату және құжаттар мен материалдардың заңдық күші

      Осы Шартқа сәйкес ұсынылған құжаттар мен материалдар, егер:
      - олар шыққан Тараптың судьясымен, құзыретті органының қызметкерімен немесе лауазымды тұлғасымен қол қойылса немесе расталса;
      - оларда олар шыққан Тараптың ресми елтаңбалы мөрі болса немесе  осы Тараптың министрімен, министрлігімен немесе үкіметтік шенді тұлғасымен расталса, қандай да бір заңдастыруды, төлнұсқалылығын растауды немесе куәландыруды талап етпейді және Сұрау салушы Тарапта дәлелдемелер ретінде толық жарамды болады.

23-бап
Құпиялылық

      1. Сұрау салу бойынша Сұрау салынатын Тарап сұрау салудың келіп түсу фактісіне, оның мазмұнына, оған қоса берілген құжаттарға және оны орындау кезінде алынған кез келген құжаттар мен материалдарға қатысты құпиялылықты сақтайды. Егер сұрау салуды құпиялылықты бұзбай орындау мүмкін болмаса, Сұрау салынатын Тарап бұл туралы сұрау салуды орындау мүмкіндігі туралы шешім қабылдайтын Сұрау салушы Тарапты хабардар етеді.
      2. Сұрау салынатын Тараптың тиісті сұрау салуы бойынша Сұрау салушы Тарап қылмыстық істерді тергеп-тексеру және сот талқылауы кезіндегі дәлелдемелер мен ақпаратты пайдалану жағдайларын қоспағанда, құқықтық көмек туралы сұрау салуды орындау кезінде алынған дәлелдемелер мен ақпаратқа қатысты құпиялылықты сақтайды.

24-бап
Шығыстар

      1. Тараптар осы Шартты іске асыруға байланысты шығыстарды өздерінің ұлттық заңнамаларына сәйкес жүзеге асырады.
      2. Сұрау салынатын Тарап сұрау салуды орындауға байланысты шығыстарды көтереді. Бұл ретте Сұрау салушы Тарап мынадай шығыстарды:
      a) осы Шарттың 6-бабының 3-тармағында көрсетілген адамдардың Сұрау салынатын Тарапқа жол жүруіне және онда болуына арналған шығыстарды;
      b) осы Шарттың 9-бабында көрсетілген адамдардың Сұрау салушы Тарапқа жол жүруіне және онда болуына арналған шығыстарды;
      c) осы Шарттың 11-бабының 9-тармағында көзделген ережелерді сақтай отырып, бейнеконференция өткізу бойынша шығыстарды;
      d) осы Шарттың 12-бабына сәйкес сұрау салуды орындаудан туындайтын шығыстарды;
      e) осы Шарттың 13-бабында көрсетілген мақсаттар үшін жұмсалған шығыстарды;
      f) сарапшылардың шығыстары мен гонорарларын;
      g) жазбаша және ауызша аудармалар үшін шығыстар мен гонорарларды және көшірме жасау бойынша шығындарды;
      h) алып қойылған заттарды сақтау және табыс ету бойынша шығындарды көтереді.
      3. Сұрау салуды орындау күтпеген сипаттағы шығыстарға әкеп соққан жағдайда, Тараптар сұрау салу орындалуға тиіс талаптар мен тиісті шығыстарды бөлу критерийлерін келісу мақсатында консультациялар жүргізеді.

25-бап
Дауларды реттеу

      Осы Шартты түсіндіру немесе қолдану барысында туындайтын кез келген дау Тараптар арасында консультациялар мен келіссөздер жүргізу арқылы шешіледі.

26-бап
Өзгерістер мен толықтырулар енгізу

      Осы Шартқа Тараптардың өзара келісімі бойынша оның ажырамас бөліктері болып табылатын және жекелеген хаттамалармен ресімделетін өзгерістер мен толықтырулар енгізілуі мүмкін, олар осы Шарттың 27-бабының 1-тармағында белгіленген тәртіппен күшіне енеді.

27-бап
Күшіне енуі және қолданылуын тоқтатуы

      1. Осы Шарт оның күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдерді Тараптардың орындағаны туралы дипломатиялық арналар арқылы соңғы жазбаша хабарлама алынған күннен бастап күшіне енеді.
      2. Осы Шарт Тараптардың бірінің осы Шарттың қолданылуын тоқтату ниеті туралы екінші Тараптың жазбаша хабарламасын дипломатиялық арналар арқылы алған күнінен бастап 6 (алты) ай өткен соң өз қолданысын тоқтатады. Осы Шарттың қолданысы тоқтатылған жағдайда, оның қолданылу кезеңінде басталған құқықтық көмек көрсету жөніндегі іс-шаралар олар толық орындалғанға дейін күшінде қалады.
      3. Осы Шарт ол күшіне енгеннен кейін жолданған, оның ішінде тиісті қылмыстар ол күшіне енгенге дейін жасалған болса, кез келген сұрау салуға қолданылады.

      Монте-Карло қаласында 2015 жылғы 5 наурызда әрқайсысы қазақ, француз және ағылшын тілдерінде екі данада жасалды әрі барлық мәтіндердің күші бірдей. Осы Шарттың ережелерін түсіндіру кезінде келіспеушіліктер туындаған жағдайда Тараптар ағылшын тіліндегі мәтінге жүгінеді.

      Қазақстан Республикасы үшін      Монако Князьдігі үшін

      РҚАО-ның ескертпесі!
      Бұдан әрі Шарттың ағылшын және француз тілдеріндегі мәтіні берілген.

      2015 жылғы 5 наурызда Монте-Карлода қол қойылған Қазақстан Республикасы мен Монако Князьдігі арасындағы қылмыстық істер бойынша өзара құқықтық көмек туралы шарттың қазақ, француз және ағылшын тілдеріндегі мәтінің орыс тіліндегі мәтінге дәлме-дәлдігін растаймын.

      Начальник Департамента
      международного сотрудничества
      Генеральной прокуратуры
      Республики Казахстан                  С. Досполов

О ратификации Договора между Республикой Казахстан и Княжеством Монако о взаимной правовой помощи по уголовным делам

Закон Республики Казахстан от 12 ноября 2015 года № 397-V ЗРК

      Ратифицировать Договор между Республикой Казахстан и Княжеством Монако о взаимной правовой помощи по уголовным делам, совершенный в Монте-Карло 5 марта 2015 года.

      Президент
      Республики Казахстан                       Н. НАЗАРБАЕВ

ДОГОВОР
между Республикой Казахстан и Княжеством Монако
о взаимной правовой помощи по уголовным делам

      Республика Казахстан и Княжество Монако, в лице Департамента юстиции, в дальнейшем именуемые Сторонами,
      желая способствовать эффективному взаимодействию между Сторонами в сфере борьбы с преступностью, на основе уважения суверенитета, равенства и взаимной выгоды,
      принимая во внимание, что эти цели могут быть достигнуты посредством заключения международного двустороннего договора, устанавливающего порядок оказания правовой помощи по уголовным делам,
      договорились о нижеследующем:

Статья 1
Сфера применения

      1. В соответствии с положениями настоящего Договора Стороны обязуются по запросам оказывать друг другу взаимную правовую помощь по уголовным делам.
      2. Такая правовая помощь включает:
      a) определение местонахождения и установление личности лица;
      b) вручение документов и материалов, относящихся к уголовному разбирательству;
      c) вызов свидетелей, потерпевших и экспертов для добровольной явки перед компетентным органом Запрашивающей Стороны;
      d) получение и предоставление документов, материалов и предметов, имеющих доказательственное значение;
      e) проведение допросов и получение заявлений лиц;
      f) временную передачу лиц, содержащихся под стражей, для получения их показаний или участия в других процессуальных действиях;
      g) проведение судебных экспертиз, осмотр документов или предметов;
      h) осуществление обысков, изъятие доказательств и арест активов;
      i) обмен информацией по национальному законодательству;
      j) получение любой другой правовой помощи, кроме предусмотренной в пункте 3 настоящей статьи, которая не противоречит национальному законодательству Запрашиваемой Стороны.
      3. Настоящий Договор не применяется в отношении:
      a) исполнения решений на арест лиц и других мер, ограничивающих личную свободу лиц;
      b) выдачи лиц;
      c) приведения в исполнение приговоров;
      d) передачи осужденных лиц для целей отбытия наказания; и
      e) передачи уголовного разбирательства.

Статья 2
Двойная юрисдикция

      1. Правовая помощь может быть предоставлена в случае, когда деяние, в отношении которого она запрашивается, не является преступлением для Запрашиваемой Стороны.
      2. Если исполнение запроса о помощи требует осуществления принудительных мер в соответствии с законодательством Запрашиваемой Стороны, таких как обыски, изъятия или аресты, то помощь оказывается только в том случае, если деяние, в связи с которым запрошена помощь, составляет преступление в соответствии с национальными законодательствами обеих Сторон.

Статья 3
Отказ или отсрочка в оказании правовой помощи

      1. Запрашиваемая Сторона может отказать полностью либо частично в оказании запрашиваемой правовой помощи, если:
      a) исполнение запроса противоречит ее национальному законодательству или положениям настоящего Договора;
      b) преступление, в отношении которого поступает запрос, наказывается в Запрашивающей Стороне видом наказания, запрещенным национальным законодательством Запрашиваемой Стороны;
      c) имеются веские основания полагать, что запрос направлен с целью уголовного преследования, наказания или содействия другим видам действий против лица по причинам его вероисповедания, пола, сексуальной ориентации, расовой принадлежности, национальности или политических убеждений или положению этого лица может быть нанесен ущерб по любой из этих причин;
      d) запрос об оказании помощи относится к уголовному преследованию лица за преступление, за которое лицо уже было осуждено, оправдано или помиловано в Запрашиваемой Стороне или за которое лицо не может преследоваться по причине истечения сроков давности, если преступление было совершено в рамках юрисдикции Запрашиваемой Стороны;
      e) исполнение запроса представляет угрозу суверенитету, безопасности, общественному порядку или иным существенным интересам Запрашиваемой Стороны либо может стать причиной возникновения противоречий с фундаментальными принципами ее национального законодательства;
      f) запрос об оказании помощи относится к воинскому преступлению, которое не является преступлением в соответствии с обычным уголовным законодательством, применимым в целом;
      g) запрос об оказании помощи связан с обвинением лица в совершении преступления, рассматриваемого как правонарушение политического характера;
      h) запрос об оказании помощи относится к налоговому преступлению касательно прямого налога, не предусмотренного национальным законодательством Запрашиваемой Стороны;
      i) запрос об оказании помощи связан с обвинением лица за деяния, которые не будут рассматриваться Запрашиваемой Стороной как преступление, если эти деяния были совершены на территории под ее юрисдикцией;
      j) запрос об оказании помощи связан с обвинением лица за преступление, совершенное за пределами Запрашивающей Стороны и национальное законодательство Запрашиваемой Стороны не предусматривает уголовной ответственности за преступление, совершенное в подобных обстоятельствах за пределами ее территории;
      k) выполнение запрошенной помощи может затруднить расследование или судебное разбирательство на территории Запрашиваемой Стороны, наносит ущерб безопасности какого-либо человека или включает специальные сборы для этой Стороны.
      2. Запрашиваемая Сторона может отсрочить исполнение запроса, если его исполнение служит препятствием проводимому на ее территории уголовному разбирательству.
      3. Прежде чем отказать в исполнении запроса или отсрочить его исполнение Запрашиваемая Сторона вправе рассмотреть вопрос о возможности оказания правовой помощи на определенных условиях. С этой целью центральные органы Сторон, определенные в соответствии со статьей 4 настоящего Договора, проводят между собой консультации, и в случае согласия Запрашивающей Стороны правовая помощь оказывается ей в согласованном порядке на определенных условиях.
      4. Когда Запрашиваемая Сторона отказывает или отсрочивает оказание правовой помощи, она незамедлительно уведомляет Запрашивающую Сторону в письменном виде о причинах такого отказа или отсрочки.

Статья 4
Центральные органы

      1. В целях настоящего Договора Стороны определяют центральные органы, ответственные за его реализацию:
      для Республики Казахстан центральным органом является Генеральная прокуратура;
      для Княжества Монако центральным органом является Департамент юстиции.
      2. О любых изменениях касательно центрального органа Стороны уведомляют об этом друг друга по дипломатическим каналам.
      3. При реализации настоящего Договора центральные органы взаимодействуют между собой непосредственно.

Статья 5
Форма и содержание запросов

      1. Запрос составляется в письменной форме, подписывается должностным лицом и заверяется печатью компетентного органа Запрашивающей Стороны.
      2. Запрос должен включать следующее:
      a) название компетентного органа, проводящего расследование;
      b) описание фактов преступления с указанием времени и места его совершения и причиненного вреда, в случае наличия такового;
      c) указание применимых положений национального законодательства, включая положения о сроках давности уголовной ответственности и выписку из уголовного законодательства, предусматривающую ответственность за преступление, по которому запрашивается правовая помощь;
      d) описание запрашиваемых мероприятий;
      e) в случаях обоснованной срочности указание срока, в течение которого ожидается исполнение запроса;
      f) информацию о выплатах и компенсациях расходов, на получение которых имеет право лицо, вызванное для явки на территорию Запрашивающей Стороны в соответствии со статьей 9 настоящего Договора;
      g) информацию, необходимую для получения показаний посредством видеоконференции, предусмотренную пунктом 5 статьи 11 настоящего Договора.
      3. Запрос по мере необходимости включает также следующее:
      a) информацию о лицах, в отношении которых ведется расследование;
      b) информацию о лице, которое должно быть опознано или местонахождение которого должно быть обнаружено;
      c) информацию о личности и месте проживания лица, которому должно быть произведено вручение, а также способ, которым оно должно быть произведено;
      d) информацию о личности и месте проживания лица, которое должно дать показания или сделать заявление;
      e) местонахождение и описание места или предмета, которые должны быть осмотрены;
      f) местонахождение и описание места, в котором необходимо провести обыск, и указание предметов, которые необходимо изъять или арестовать;
      g) указание любой специальной процедуры, требуемой для исполнения запроса, и соответствующих обоснований для этого;
      h) степень конфиденциальности, которую требуется соблюдать, и соответствующее обоснование;
      i) указание лиц, присутствие которых необходимо при исполнении запроса, в соответствии с пунктом 3 статьи 6 настоящего Договора;
      j) любую другую информацию, которая может способствовать исполнению запроса.
      4. Если Запрашиваемая Сторона полагает, что информации, содержащейся в запросе, недостаточно для его исполнения, она может запросить дополнительную информацию.
      5. Запрос и подтверждающие документы, направляемые в соответствии с настоящей статьей, составляются на языке Запрашивающей Стороны и сопровождаются переводом на английский язык.
      6. Запрос, направленный через центральные органы, определенные в статье 4 настоящего Договора, может быть предварительно направлен любым оперативным способом передачи информации, включая телекс, факс и электронное сообщение.

Статья 6
Исполнение запроса

      1. Запрашиваемая Сторона осуществляет незамедлительное исполнение запроса в соответствии со своим национальным законодательством. С этой целью компетентный орган Запрашиваемой Стороны выдает повестки для явки вызываемых лиц, решения на обыск, изъятие, арест либо любое другое мероприятие, необходимое для исполнения запроса.
      2. Запрашиваемая Сторона исполняет запрос в соответствии с порядком, устанавливаемым Запрашивающей Стороной, если это не противоречит национальному законодательству Запрашиваемой Стороны.
      3. Запрашиваемая Сторона может разрешить должностным лицам, указанным в запросе, присутствовать при его исполнении, если это не противоречит национальным законодательствам Сторон. С такой целью Запрашиваемая Сторона незамедлительно сообщает Запрашивающей Стороне дату и место исполнения запроса.
      4. Запрашиваемая Сторона сообщает Запрашивающей Стороне о результатах исполнения запроса по получению его оригинала.
      5. Документы, направляемые в качестве исполнения запроса, составляются на языке Запрашиваемой Стороны и сопровождаются переводом на английский язык, а также заверяются печатью компетентного органа Запрашиваемой Стороны, исполнившего запрос. В случае большого объема документов, собранных в ходе исполнения запроса, центральные органы Сторон проводят консультации для определения перечня документов, подлежащих переводу на английский язык.

Статья 7
Розыск лиц

      В соответствии с положениями своего национального законодательства Запрашиваемая Сторона предпринимает все возможное для обнаружения лиц, указанных в запросе и предположительно находящихся на ее территории, и о результатах информирует Запрашивающую Сторону.

Статья 8
Получение показаний в Запрашиваемой Стороне

      1. Запрашиваемая Сторона в соответствии со своим национальным законодательством осуществляет получение показаний от свидетелей, потерпевших, экспертов, лиц, находящихся под следствием, содержащихся под стражей или осужденных в Запрашиваемой Стороне, или других лиц, а также получает материалы, документы и любые другие показания, указанные в запросе, и передает их Запрашивающей Стороне.
      2. Для целей, предусмотренных пунктом 3 статьи 6 настоящего Договора, Запрашиваемая Сторона незамедлительно уведомляет Запрашивающую Сторону о дате, месте и времени проведения мероприятий по получению показаний от лиц, указанных в пункте 1 настоящей статьи. В случае необходимости центральные органы Сторон проводят консультации между собой для установления даты, подходящей для обеих Сторон.
      3. Лицо, вызванное для дачи показаний, вправе отказаться от их дачи в случае, когда национальное законодательство любой из Сторон допускает это. С этой целью Запрашивающая Сторона упоминает об этом в запросе.
      4. Запрашиваемая Сторона разрешает присутствие адвоката лица, вызванного для подачи заявлений и дачи показаний, всякий раз, когда это предусмотрено национальным законодательством Запрашивающей Стороны и не противоречит национальному законодательству Запрашиваемой Стороны.

Статья 9
Вызов и вручение документов

      1. Запрашиваемая Сторона вручает уведомления о вызове в компетентный орган Запрашивающей Стороны и иные документы, направленные Запрашивающей Стороной, в соответствии со своим национальным законодательством.
      2. Запрашиваемая Сторона после вручения направляет Запрашивающей Стороне подтверждение о вручении с подписью должностного лица или печатью органа, осуществившего вручение, с указанием даты, времени, места и способа доставки, а также сведений о лице, которому доставлены документы. Если вручение не произведено, Запрашиваемая Сторона незамедлительно уведомляет об этом Запрашивающую Сторону и сообщает о причинах невручения.
      3. Запрашивающая Сторона передает Запрашиваемой Стороне запрос о вручении уведомления о вызове для явки в компетентный орган Запрашивающей Стороны не позднее, чем за шестьдесят календарных дней до дня, установленного для явки, кроме срочных случаев, когда Запрашиваемая Сторона согласовала более короткий срок.
      4. Уведомления о вызове в компетентный орган Запрашивающей Стороны и врученные документы не должны сопровождаться никакой угрозой применения принудительных мер в случае неявки.

Статья 10
Гарантии и специальное правило

      1. В случае, если лицо находится на территории Запрашивающей Стороны в соответствии со статьей 9 настоящего Договора, во время периода, в течение которого лицо остается в Запрашивающей Стороне, оно:
      a) не может быть, независимо от своего гражданства, привлечено на ее территории к уголовной или административной ответственности, взято под стражу и подвергнуто наказанию за деяние, совершенное до въезда на территорию Запрашивающей Стороны;
      b) не должно принуждаться к даче свидетельских показаний или других заявлений либо к участию в любом мероприятии, имеющем отношение к иному разбирательству, чем в том, о котором указано в запросе, кроме случаев, когда это лицо дает на это согласие.
      2. Пункт 1 настоящей статьи прекращает свое действие, если указанное в нeм лицо:
      a) не покидает территорию Запрашивающей Стороны в течение пятнадцати суток с того момента, когда оно было официально уведомлено о том, что его присутствие больше не является необходимым. Этот срок не включает период, в течение которого вышеназванное лицо не покинуло территорию Запрашивающей Стороны по независящим от него причинам;
      b) покинув территорию Запрашивающей Стороны, добровольно возвращается обратно.
      3. Потерпевший, свидетель или эксперт, допрос которого проводится в порядке, предусмотренном статьями 8 или 9 настоящего Договора, являются ответственными за содержание показаний, экспертного заключения, данных во время явки в компетентный орган, согласно национальному законодательству Сторон при сохранении юрисдикции каждой Стороны в отношении совершенного ими правонарушения.

Статья 11
Проведение мероприятий посредством видеоконференции

      1. Если лицо, находящееся на территории Запрашиваемой Стороны, должно быть допрошено в качестве свидетеля, потерпевшего, подозреваемого, обвиняемого или эксперта компетентными органами Запрашивающей Стороны, последняя может изъявить просьбу о том, чтобы допрос состоялся посредством видеоконференции в соответствии с положениями настоящей статьи, если добровольная явка лица на ее территорию является невозможной.
      2. Допрос посредством видеоконференции может также запрашиваться в отношении лица, находящегося под следствием, или для его уголовного преследования, если оно соглашается на такой допрос и если это не противоречит национальному законодательству каждой из Сторон. В таком случае адвокату явившегося лица должно быть дано разрешение присутствовать в месте нахождения вышеназванного лица в Запрашиваемой Стороне или перед компетентным органом Запрашивающей Стороны с предоставлением возможности адвокату в конфиденциальной форме общаться на расстоянии с лицом, интересы которого он защищает.
      3. Допрос посредством видеоконференции должен осуществляться всегда, если лицо, которое подлежит допросу, содержится под стражей на территории Запрашиваемой Стороны.
      4. Запрашиваемая Сторона дает разрешение на проведение процессуальных действий посредством видеоконференции при условии, что у нее имеются технические средства для ее осуществления.
      5. В запросах о проведении процессуальных действий посредством видеоконференции помимо того, что предусмотрено статьей 5 настоящего Договора, указываются причины, по которым лицу, не содержащемуся под стражей и с участием которого должны быть проведены процессуальные действия, не представляется возможным присутствовать лично на территории Запрашивающей Стороны.
      6. Компетентный орган Запрашиваемой Стороны вызывает лицо для явки в соответствии с национальным законодательством Запрашиваемой Стороны.
      7. Касательно проведения процессуальных действий посредством видеоконференции применяются следующие положения:
      a) компетентные органы обеих Сторон присутствуют в ходе получения показаний и, если необходимо, оказывают содействие в переводе. Компетентный орган Запрашиваемой Стороны проводит установление личности явившегося лица и удостоверяется в том, что это мероприятие проводится в соответствии с национальным законодательством Запрашиваемой Стороны. Если компетентный орган Запрашиваемой Стороны сочтет, что в ходе получения показаний основополагающие принципы национального законодательства Запрашиваемой Стороны не соблюдаются, он немедленно предпринимает любую необходимую меру для проведения мероприятия в соответствии с указанными принципами;
      b) компетентные органы обеих Сторон совместно согласовывают меры по защите вызванного лица, если это необходимо;
      c) лицо, вызванное для допроса, вправе отказаться от дачи показаний, если национальное законодательство любой из Сторон допускает это.
      8. Компетентный орган Запрашиваемой Стороны составляет по завершению процессуального действия официальный акт, в котором указываются дата и место его проведения, сведения о личности явившегося лица, сведения о личностях иных участвовавших в мероприятии лиц и в качестве кого они явились, а также технические условия, при которых осуществлялось получение показаний или других процессуальных действий. Оригинал вышеуказанного акта незамедлительно направляется компетентному органу Запрашивающей Стороны.
      9. Расходы, понесенные Запрашиваемой Стороной в результате проведения видеоконференции, возмещаются Запрашивающей Стороной, кроме случаев, когда Запрашиваемая Сторона не требует их возмещения полностью либо частично.
      10. Запрашиваемая Сторона вправе разрешить использование технологий видеоконференции также для целей, отличающихся от тех, которые указаны в пунктах 1 и 2 настоящей статьи, включая такое использование для целей опознания лиц и предметов или проведения очных ставок.

Статья 12
Временная передача лиц, содержащихся под стражей

      1. Если проведение видеоконференции невозможно по основаниям, предусмотренным пунктом 4 статьи 11 настоящего Договора, Запрашиваемая Сторона вправе по запросу временно передать Запрашивающей Стороне лицо, содержащееся под стражей, для предоставления ему возможности явиться в ее компетентный орган для допроса, дачи показаний, подачи заявлений или участия в других процессуальных действиях при условии, что вышеназванное лицо согласно на это и что между Сторонами ранее достигнуто письменное согласие о передаче и еe условиях.
      2. Временная передача лица может быть осуществлена при условии, если:
      a) это не препятствует расследованию или уголовному преследованию, проводимому в отношении указанного лица в Запрашиваемой Стороне;
      b) передаваемое лицо будет содержаться под стражей в Запрашивающей Стороне;
      c) такая передача не способствует продлению срока содержания лица под стражей.
      3. Время, проведенное под стражей на территории Запрашивающей Стороны, засчитывается в срок исполнения приговора, вынесенного в Запрашиваемой Стороне.
      4. В случаях, когда для осуществления временной передачи необходим транзит лица, находящегося под стражей, через территорию третьего государства, Запрашивающая Сторона направляет компетентному органу третьего государства запрос о транзите и заблаговременно уведомляет Запрашиваемую Сторону об итоге рассмотрения вышеназванного запроса, направляя соответствующую документацию.
      5. Запрашивающая Сторона незамедлительно возвращает Запрашиваемой Стороне переданное лицо по окончанию мероприятий, указанных в пункте 1 настоящей статьи либо по окончанию любого другого срока, согласованного Сторонами.
      6. Лицу, временно передаваемому в соответствии с настоящей статьей, предоставляются, где это применимо, гарантии, указанные в статье 10 настоящего Договора.
      7. Запрашиваемая Сторона может отказать во временной передаче при наличии значительных и существенных оснований, о которых она обязана проинформировать Запрашивающую Сторону.

Статья 13
Защита потерпевших, свидетелей и других лиц,
участвующих в уголовном разбирательстве

      Когда это необходимо или с целью обеспечения объективного расследования и корректного отправления правосудия обе Стороны предпринимают меры, предусмотренные в их национальном законодательстве, для защиты потерпевших, свидетелей и других лиц, участвующих в уголовном процессе, применительно к преступлениям и запрашиваемым мероприятиям по оказанию правовой помощи.

Статья 14
Предоставление официальных
или общедоступных документов

      1. По запросу Запрашиваемая Сторона предоставляет Запрашивающей Стороне копии материалов или документов, доступных общественности, из государственных учреждений или общественных организаций.
      2. Запрашиваемая Сторона вправе предоставить копии материалов или документов, не доступных общественности, из государственных учреждений или общественных организаций в той мере и на тех условиях, в какой эти копии доступны судебным или правоохранительным органам Запрашиваемой Стороны. Такие копии должны быть заверены компетентным органом Запрашиваемой Стороны.

Статья 15
Предоставление документов, материалов или предметов

      1. Когда запрос касается передачи документов или материалов, не указанных в статье 14 настоящего Договора, Запрашиваемая Сторона может передать их копии. Между тем, в каждом случае, когда Запрашивающая Сторона изъявляет просьбу о передаче оригиналов, Запрашиваемая Сторона исполняет запрос по мере возможности.
      2. Оригиналы документов и материалов, а также предметы, переданные Запрашивающей Стороне, возвращаются Запрашиваемой Стороне в каждом случае при первой возможности.

Статья 16
Обыски, изъятия и аресты

      1. Запрашиваемая Сторона по запросу производит на своей территории установление или проверку для выяснения нахождения доходов от преступления или предметов, имеющих отношение к преступлению, и о результатах сообщает Запрашивающей Стороне. В запросе Запрашивающая Сторона указывает Запрашиваемой Стороне основания о возможном нахождении на территории последней любых доходов от преступления или предметов, имеющих отношение к преступлению.
      2. При обнаружении доходов от преступления или предметов, связанных с преступлением, Запрашиваемая Сторона по запросу предпринимает любые меры, предусмотренные ее национальным законодательством, с целью изъятия или ареста доходов от преступления либо предметов, связанных с преступлением.
      3. По запросу Запрашиваемая Сторона передает предметы, связанные с преступлением, в соответствии с условиями, согласованными Сторонами.
      4. При применении настоящей статьи соблюдаются любые права Запрашиваемой Стороны или третьих сторон по отношению к предметам, связанным с преступлением.

Статья 17
Установление банка и финансовая информация

      1. По запросу Запрашиваемая Сторона незамедлительно выясняет, является ли лицо, подозреваемое или обвиняемое в совершении преступления, держателем банковского счета или счетов в любом банке, расположенном на ее территории, и обеспечивает Запрашивающую Сторону соответствующей информацией, включая сведения о лицах, уполномоченных пользоваться такими счетами, местонахождении последних и любых транзакциях, связанных с ними.
      2. Мероприятия, указанные в пункте 1 настоящей статьи, могут касаться также кредитных учреждений, учреждений электронных денег, платежных учреждений и предприятий, занимающихся финансовой деятельностью.
      3. В оказании правовой помощи, указанной в настоящей статье, не может быть отказано на основании профессиональной тайны.

Статья 18
Совместимость с другими инструментами сотрудничества
или формами по оказанию правовой помощи

      1. Положения настоящего Договора не затрагивают прав и обязательств каждой из Сторон, вытекающих для нее из других международных договоров, участницей которых она является.
      2. Настоящий Договор не препятствует Сторонам осуществлять друг с другом иные формы сотрудничества по вопросам оказания правовой помощи по уголовным делам на основании договоренностей, если они соответствуют национальным законодательствам Сторон.

Статья 19
Обмен информацией об уголовных разбирательствах

      По запросу и для целей уголовного разбирательства Запрашиваемая Сторона передает Запрашивающей Стороне информацию об уголовных разбирательствах, прежних судимостях и приговорах, вынесенных в отношении граждан Запрашивающей Стороны.

Статья 20
Обмен информацией о национальном законодательстве

      Стороны по запросу обмениваются информацией по действующему или по ранее действовавшему национальному законодательству и их судебной практике.

Статья 21
Передача решений суда и справок
о привлечении к уголовной ответственности

      1. При передаче решения суда по уголовному делу Запрашиваемая Сторона также предоставляет информацию о соответствующем судебном разбирательстве, если Запрашивающая Сторона запросит об этом.
      2. Справки о судимостях, необходимые компетентному органу Запрашивающей Стороны для целей уголовного разбирательства, выдаются, если при таких же обстоятельствах они могли быть выданы компетентным органам Запрашиваемой Стороны.

Статья 22
Освобождение от легализации и юридическая
сила документов и материалов

      Документы и материалы, представленные в соответствии с настоящим Договором, не требуют какой-либо легализации, заверения или удостоверения подлинности и полностью приемлемы в качестве доказательств в Запрашивающей Стороне, если:
      - они подписаны или заверены судьей, сотрудником компетентного органа или должностного лица Стороны, от которой они исходят;
      - на них имеется официальная гербовая печать Стороны, от которой они исходят, или заверены министром, министерством или правительственным чиновником этой Стороны.

Статья 23
Конфиденциальность

      1. По запросу Запрашиваемая Сторона сохраняет конфиденциальность в отношении факта поступления запроса, его содержания, приложенных к нему документов и любых документов и материалов, полученных при его исполнении. Если запрос не может быть исполнен без нарушения конфиденциальности, Запрашиваемая Сторона уведомляет об этом Запрашивающую Сторону, которая принимает решение о возможности исполнения запроса.
      2. По соответствующему запросу Запрашиваемой Стороны Запрашивающая Сторона сохраняет конфиденциальность в отношении доказательств и информации, полученных при исполнении запроса о правовой помощи, за исключением случаев использования доказательств и информации при расследовании и судебном разбирательстве уголовных дел.

Статья 24
Расходы

      1. Расходы, связанные с реализацией настоящего Договора, Стороны осуществляют в соответствии со своими национальными законодательствами.
      2. Запрашиваемая Сторона несет расходы, связанные с исполнением запроса. При этом Запрашивающая Сторона несет следующие расходы:
      a) расходы на проезд и пребывание в Запрашиваемой Стороне лиц, указанных в пункте 3 статьи 6 настоящего Договора;
      b) расходы на проезд и пребывание в Запрашивающей Стороне лиц, указанных в статье 9 настоящего Договора;
      c) расходы по проведению видеоконференции, при сохранении положения, предусмотренного в пункте 9 статьи 11 настоящего Договора;
      d) расходы, вытекающие из исполнения запроса согласно статье 12 настоящего Договора;
      e) расходы, понесенные для целей, указанных в статье 13 настоящего Договора;
      f) расходы и гонорары экспертов;
      g) расходы и гонорары за письменный и устный перевод и затраты по копированию;
      h) затраты по хранению и передаче изъятых предметов.
      3. В случае, когда исполнение запроса влечет расходы непредвиденного характера, Стороны проводят консультации с целью согласования условий, при которых запрос должен быть исполнен, и критериев деления соответствующих расходов.

Статья 25
Урегулирование споров

      Любой спор, возникающий в ходе толкования или применения настоящего Договора, разрешается путем проведения консультаций и переговоров между Сторонами.

Статья 26
Внесение изменений и дополнений

      По взаимному согласию Сторон в настоящий Договор могут вноситься изменения и дополнения, являющиеся его неотъемлемыми частями и оформляемые отдельными протоколами, которые вступают в силу в порядке, установленном пунктом 1 статьи 27 настоящего Договора.

Статья 27
Вступление в силу и прекращение действия

      1. Настоящий Договор вступает в силу с даты получения последнего письменного уведомления по дипломатическим каналам о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.
      2. Настоящий Договор прекращает свое действие по истечении шести (6) месяцев с даты получения по дипломатическим каналам одной из Сторон письменного уведомления другой Стороны о ее намерении прекратить действие настоящего Договора. В случае прекращения действия настоящего Договора мероприятия по оказанию правовой помощи, которые начаты в период его действия, остаются в силе до полного их выполнения.
      3. Настоящий Договор применяется к любому направленному после его вступления в силу запросу, в том числе когда соответствующие преступления совершены до его вступления в силу.

      Совершено в городе Монте-Карло 5 марта 2015 года в двух экземплярах, каждый на казахском, французском и английском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу. В случае возникновения разногласий при толковании положений настоящего Договора Стороны обращаются к тексту на английском языке.

За Республику Казахстан

За Княжество Монако

      Аутентичность текста Договора между Республикой Казахстан и Княжеством Монако о взаимной правовой помощи по уголовным делам, подписанного в Монте-Карло 5 марта 2015 года на казахском, французском и английском языках с текстом на русском языке, подтверждаю.

      Начальник Департамента
      международного сотрудничества
      Генеральной прокуратуры
      Республики Казахстан                       С. Досполов

      Примечание РЦПИ!
      Далее прилагается текст Договора на французском и английском языках.