Қазақстан Республикасы мен Халықаралық Қайта Құру және Даму Банкі арасындағы Қарыз туралы келісімді (Еңбек дағдыларын дамыту және жұмыс орындарын ынталандыру жөніндегі жоба) ратификациялау туралы

Қазақстан Республикасының Заңы 2016 жылғы 5 ақпандағы № 451-V ҚРЗ

      2015 жылғы 20 шілдеде Астанада жасалған Қазақстан Республикасы мен Халықаралық Қайта Құру және Даму Банкі арасындағы Қарыз туралы келісім (Еңбек дағдыларын дамыту және жұмыс орындарын ынталандыру жөніндегі жоба) ратификациялансын.

      Қазақстан Республикасының
      Президенті                            Н.Назарбаев

ҚАРЫЗ № 8490 - KZ

ҚАЗАҚСТАН РЕСПУБЛИКАСЫ мен ХАЛЫҚАРАЛЫҚ ҚАЙТА ҚҰРУ ЖӘНЕ ДАМУ БАНКІ арасындағы Қарыз туралы келісім (Еңбек дағдыларын дамыту және жұмыс орындарын ынталандыру
жөніндегі жоба) 2015 жылғы 20 шілде

Қазақстан Республикасы мен
Халықаралық Қайта Құру және Даму Банкі арасындағы
ҚАРЫЗ ТУРАЛЫ КЕЛІСІМ
(Еңбек дағдыларын дамыту және жұмыс орындарын
ынталандыру жөніндегі жоба)

      2015 жылғы 20 шілдедегі ҚАЗАҚСТАН РЕСПУБЛИКАСЫ («Қарыз алушы») мен ХАЛЫҚАРАЛЫҚ ҚАЙТА ҚҰРУ ЖӘНЕ ДАМУ БАНКІ («Банк») арасындағы келісім. Осы арқылы Қарыз алушы мен Банк төмендегілер туралы уағдаласты:

I БАП - ЖАЛПЫ ШАРТТАР; АНЫҚТАМАЛАР

      1.01. Жалпы Шарттар (осы Келісімге қосымшада анықталғандар) осы Келісімнің ажырамас бөлігі болып табылады.
      1.02. Егер мән мәтінінен өзгеше туындамаса, онда осы Келісімде пайдаланылатын, бас әріптен басталатын терминдер Жалпы Шарттарда немесе осы Келісімге қосымшада оларға бекітіп берілген мағыналарына ие болады.

II БАП - ҚАРЫЗ

      2.01. Банк Қарыз алушыға сипаттамасы осы Келісімге 1-толықтыруда келтірілген жобаны («Жоба») қаржыландыруға жәрдем көрсету мақсатында осы Келісімде жазылған немесе онда сілтеме жасалған мерзімге және шарттарда осы Келісімнің («Қарыз») 2.08-бөлімінің ережелеріне сәйкес валюта айырбастау арқылы кезең-кезеңімен айырбастауға болатын бір жүз миллион (100000000 АҚШ доллары) АҚШ долларына тең соманы беруге келіседі.
      2.02. Қарыз алушы Қарыз қаражатын осы Келісімге 2-толықтырудың IV бөліміне сәйкес алуға құқылы.
      2.03. Қарыз алушы төлеуге тиіс біржолғы комиссия Қарыз сомасының бір пайызының төрттен бірін (0,25%) құрайды. Қарыз алушы біржолғы комиссияны осы Келісім күшіне енген күннен кейін алпыс күннен кешіктірмей төлейді.
      2.04. Қарыз алушы төлеуге тиіс резервке қойғаны үшін комиссия Қарыздың алынбаған қалдығының жылдық бір пайызының төрттен бірін (0,25%) құрайды.
      2.05. Қарыз алушы әрбір пайыздық кезең үшін төлеуге тиіс пайыздар Қарыз валютасы үшін референттік мөлшерлемеге өзгермелі спрэдті қосқанға тең мөлшерлеме бойынша есептелетін болады; Қарыздың негізгі сомасының барлық немесе кез келген бөлігін конверсиялау кезінде осындай сома бойынша конверсиялау кезеңі уақытында Қарыз алушы төлеуге тиіс сыйақы мөлшері Жалпы Шарттардың ІV бабының ережелеріне сәйкес айқындалуы мүмкін. Жоғарыда айтылғандарға қарамастан, егер Қарыздың алынған өтелмеген қалдығы бөліктерінің кез келгені уақтылы төленбей қалса және отыз күн ішінде төленбесе, Қарыз алушы төлеуге тиіс сыйақы мөлшері мұндай жағдайда Жалпы Шарттардың 3.02 (e) бөлімінің ережелеріне сәйкес есептеледі.
      2.06. Әр жылдың 15 наурызы және 15 қыркүйегі төлем күндері болып табылады.
      2.07. Қарыздың негізгі сомасы осы Келісімге 3-толықтыруда келтірілген өтеу кестесіне сәйкес өтеледі.
      2.08. (a) Қарыз алушы кез келген уақытта борышты ұтымды басқаруды қамтамасыз ету үшін Қарыз шарттарының мынадай конверсияларының кез келгенін жүргізуді сұрата алады:
      (і) мақұлданған валютаға алынған да, алынбаған да Қарыз валютасының барлық немесе Қарыздың негізгі сомасының кез келген бөлігін өзгерту;
      (іі) мыналарды: (А) өзгермелі мөлшерлемеден тіркелген мөлшерлемеге немесе керісінше Қарыздың алынған және өтелмеген негізгі сомасының барлық немесе кез келген бөлігіне; немесе (В) референттік мөлшерлеме мен өзгермелі спрэдке негізделген өзгермелі мөлшерлемеден тіркелген референттік мөлшерлеме мен өзгермелі спрэдке негізделген өзгермелі мөлшерлемеге немесе керісінше Қарыздың алынған және өтелмеген негізгі сомасының барлық немесе кез келген бөлігіне; немесе (С) өзгермелі спрэдке негізделген өзгермелі мөлшерлемеден тіркелген спрэдке негізделген өзгермелі мөлшерлемеге Қарыздың алынған және өтелмеген барлық негізгі сомасына қолданылатын пайыздық мөлшерлеме базисін өзгерту; және
      (ііі) өзгермелі мөлшерлеме немесе референттік мөлшерлеме үшін пайыздық мөлшерлеменің жоғарғы шегін немесе пайыздық мөлшерлеменің төменгі шегін белгілеу арқылы Қарыздың алынған және өтелмеген негізгі сомасының барлық немесе кез келген бөлігіне қолданылатын өзгермелі мөлшерлеменің немесе референттік мөлшерлеменің шектерін айқындау.
      (b) Осы бөлімнің (а) тармағына сәйкес сұратылған, Банк қабылдаған кез келген өзгеріс Жалпы Шарттарда айқындалғандай «Конверсия» деп есептеледі және Жалпы Шарттардың IV бабы мен конверсия жөніндегі нұсқама ережелеріне сәйкес күшіне енеді.

ІІІ БАП – ЖОБА

      3.01. Қарыз алушы өзінің Жоба мақсаттарын ұстанатыны туралы мәлімдейді. Осы мақсатта Қарыз алушы Жобаны Жалпы Шарттардың V бабының ережелеріне сәйкес Денсаулық сақтау және әлеуметтік даму министрлігі (ДСӘДМ) арқылы іске асырады.
      3.02. Егер Қарыз алушы мен Банк арасында өзгеше келісілмесе, осы Келісімнің 3.01-бөлімінің ережелері үшін шектеусіз, Қарыз алушы осы Келісімге 2-толықтырудың ережелеріне сәйкес Жобаны іске асыруды қамтамасыз етеді.

IV БАП – КҮШІНЕ ЕНУІ; ҚОЛДАНЫСЫН ТОҚТАТУ

      4.01. Келісімнің күшіне енуінің қосымша шарттары мыналар болып табылады:
      (a) Банк үшін қанағаттандырылған Жоба бойынша операциялық нұсқаманы Қарыз алушы ДСӘДМ арқылы қабылдады.
      (b) Қарыз алушы ДСӘДМ арқылы осы Келісімге 2-толықтырудың I.A.3-бөлімінде көрсетілгендей ЖБТ құру туралы бұйрық шығарады.
      4.02. Осы Келісім күшіне енетін соңғы мерзім осы Келісімге қол қойылған күннен кейін бір жүз сексен (180) күн өткен соң басталатын күн болып табылады.

V БАП – ӨКІЛ; МЕКЕНЖАЙЛАР

      5.01. Қазақстан Республикасының Қаржы министрі Қарыз алушының өкілі болып табылады.
      5.02. Қарыз алушының мекенжайы:
      Қаржы министрлігі
      Жеңіс даңғылы, 11
      Астана, 010000
      Қазақстан Республикасы
      Телекс:        Факс:
      265126 (FILIN) (7) (7172) 717785
      5.03. Банктің мекенжайы:
      Халықаралық Қайта Құру және Даму Банкі
      1818 Н, N.W. көшесі
      Вашингтон, Колумбия округі, 20433
      Америка Құрама Штаттары
      Телеграф мекенжайы:    Телекс:            Факс:
      INTBAFRAD              248423(MCI) немесе 1-202-477-6391
      Washington, D.C.       64145(MCI)

      __________________, _____________ жоғарыда көрсетілген жылы және күні КЕЛІСІЛДІ

ҚАЗАҚСТАН РЕСПУБЛИКАСЫ үшін       

Қол қойған:                          
______________________________________
Уәкілетті өкіл        
Т.А.Ә.: ______________________________
Лауазымы:  ___________________________

ХАЛЫҚАРАЛЫҚ ҚАЙТА ҚҰРУ           
ЖӘНЕ ДАМУ БАНКІ үшін             

Қол қойған:                        
_____________________________________
Уәкілетті өкіл         
Т.А.Ә.: _____________________________
Лауазымы:  __________________________

1-ТОЛЫҚТЫРУ

Жобаның сипаттамасы

      Жобаның мақсаты жұмыспен қамту және нысаналы бенефициарлардың еңбек дағдылары саласындағы нәтижелерді жақсарту мен техникалық және кәсіптік білім берудің, оқытудың және жоғары білім беру бағдарламаларының өзектілігін арттыру болып табылады.
      Жоба мынадай бөліктерден тұрады:
      1-бөлік: Ұлттық біліктіліктер жүйесі үшін негіз қалыптастыру
      Техникалық және кәсіптік білім берудің және оқытудың, жоғары білім берудің өзектілігін арттыру, сондай-ақ өндірістен қол үзбей біліктілікті арттыру үшін Қарыз алушының институционалдық әлеуетін мынадай іс-шаралар арқылы күшейту:
      (a) кәсіптік стандарттарды, оның ішінде оларды жаңарту және келісу процестерін жетілдіру;
      (b) білім беру және оқыту стандарттары мен техникалық және кәсіптік білім беру, оқыту және жоғары білім беру бағдарламаларына шолу жасау және оларды жаңарту жүйесін әзірлеу және іске асыру; және
      (c) тестілеудің және кәсіптік сертификаттаудың пилоттық салалық орталықтарына техникалық қолдау көрсету арқылы бағалаудың және біліктіліктер берудің тәуелсіз жүйесін құру жөніндегі жол картасын әзірлеу.
      2-бөлік: Жұмыспен қамту және өнімділік саласындағы нәтижелерді арттыру үшін дағдыларды жетілдіру
      ЖОН-да көрсетілген өлшемшарттарға сәйкес анықталатын және іріктелетін жұмыссыздар, нәтижесіз өзін-өзі жұмыспен қамтыған адамдар және оқуға мұқтаж жұмысқа орналасқан адамдар үшін талап етілген оқуды мынадай іс-шаралар арқылы беру:
      (a) Жұмыссыздар және нәтижесіз өзін-өзі жұмыспен қамтыған адамдар үшін жұмысқа орналастыру жөніндегі мемлекеттік көрсетілетін қызметтерді мынадай жолмен жетілдіру:
      i. ЖОН-ға сәйкес жүзеге асырылып жатқан қолда бар мүмкіндіктерді бағалау негізінде жұмыспен қамту орталықтары немесе бөлімдері арқылы жұмысқа орналастыру жөніндегі мемлекеттік көрсетілетін қызметтерді жақсарту және кеңейту жөніндегі іс-шаралар жоспарын әзірлеу және іске асыру; және
      ii. (А) бейіндеу құралын енгізу, (В) жұмыспен қамту орталықтары мен бөлімдерінің қызметкерлері үшін қолжетімді ақпараттың сапасын арттыру мақсатында Қарыз алушының еңбек нарығының қолда бар ақпараттық жүйесін нығайту, сондай-ақ (С) жұмысқа орналастыру жөніндегі мемлекеттік көрсетілетін қызметтерді ұсынуға неғұрлым белсенді тәсілді қолдану үшін қызметкерлерді оқыту арқылы пайдаланушыларға ең жақсы қолдау көрсету үшін жұмыспен қамту орталықтары мен бөлімдерінің әлеуетін арттыру.
      (b) Мыналар арқылы жұмыс күшін оқыту өзектілігін арттыру:
      i. оқыту қызметтерін ұсынуға қатысты нормативтік-құқықтық базаға шолу жасау;
      ii. оқыту қызметтерін көрсетушілердің базасын кеңейту;
      iii. оқытудың өзектілігін бағалау және осы баға негізінде 2-бөліктің төмендегі (с) шеңберінде оқыту жүргізуге құқығы бар, алдын ала біліктіліктен өткен оқыту қызметтерін көрсетушілердің тізбесін құрастыру; және
      iv. 2-бөліктің төмендегі (с) шеңберінде ұсынылған оқытуды жүргізуді қоса алғанда, оқыту қызметтерін ұсыну өзектілігін арттыру үшін іріктелген оқыту қызметтерін көрсетушілерге қажетті қолдау көрсету.
      (с) а) Жұмыссыздарға және нәтижесіз өзін-өзі жұмыспен қамтыған адамдарға; және b) оқуға мұқтаж жұмысқа орналасқан қызметкерлерге ЖОН-да жазылған өлшемшарттарға сәйкес оқытуды ұсынудан тұратын дағдылар деңгейін арттыру бойынша оқыту бағдарламасын жасау және іске асыру.
      3-бөлік: Жобаны басқару, мониторинг және бағалау
      (a). Жобаны басқаруға, мониторинг жүргізу жөніндегі іс-шараларға және бағалауға және операциялық шығыстарды жабуға қолдау көрсету.
      (b). Жоба бойынша ақпараттық-түсіндіру науқанын, кері байланыс пен проблемаларды шешу тетігін және жетістіктері үшін наградалар бағдарламаларын ЖОН-да жазылған өлшемшарттарға сәйкес әзірлеу және іске асыру.

2-ТОЛЫҚТЫРУ

Жобаның орындалуы

      I бөлім. Іске асыру тетіктері
      А. Институционалдық тетіктер
      1. Осы Келісімнің 3.01-бөлімінің ережелері үшін шектеусіз Қарыз алушы ДСӘДМ арқылы Жобаны ЖОН-да ұсынылған талаптарға, өлшемшарттарға, ұйымдастыру тетіктері мен операциялық рәсімдерге сәйкес іске асырады.
      2. Қарыз алушы Банктің алдын ала келісімінсіз ЖОН-ның кез келген ережелерін қайта табыстауға, өзгерістер енгізуге, күшін жоюға немесе бас тартуға құқылы емес.
      3. Қарыз алушы ДСӘДМ арқылы а) функциялары және міндеттері (оның ішінде Жобаға байланысты күнделікті іс-шараларды орындау міндеті) Банктің талаптарын қанағаттандыратын жобаны басқару жөніндегі топты (ЖБТ) құрады және Жобаны іске асырудың бүкіл кезеңі ішінде оның қызметін одан әрі жүзеге асырып, қолдайтын болады; және b) ЖБТ мүшелерінің Банктің талаптарын қанағаттандыратын біліктілігі және тәжірибесі болуын, Жобаның бүкіл уақыты ішінде ЖБТ жұмысына Жоба үйлестірушісінің басшылық жасауын және кем дегенде мына қызметкерлерді: (і) қаржылық басқару жөніндегі маманды; (іі) бухгалтерді; (ііі) сатып алу жөніндегі бір немесе бірнеше маманды (қажеттілігіне қарай); (іv) мониторинг және бағалау жөніндегі маманды; (v) экологиялық/әлеуметтік қорғау шараларын сақтау саласындағы маманды (қажеттілігіне қарай); (vі) ұлттық біліктіліктер жүйесі жөніндегі маманды; (vіі) жұмыспен қамту саласындағы көрсетілетін қызметтер жөніндегі мамандарды (біреуі жұмысқа орналастыру қызметтерін көрсету бойынша және біреуі еңбек нарығының ақпараттық жүйесі бойынша); (vііі) жұмыс күшін оқыту жөніндегі маманды; және (іх) қажеттілігіне қарай ассистентті және аудармашыларды қоса алғанда, әкімшілік және көмекші персоналды қамтуын қамтамасыз етеді.
      4. Осы бөлімнің 3-тармағының ережелеріне қарамастан, осы Келісім күшіне енген күннен бастап қырық бес (45) күннен кешіктірмей Қарыз алушы ДСӘДМ арқылы ЖБТ құрамына Жоба үйлестірушісін, қаржылық басқару жөніндегі маманды, кем дегенде сатып алу жөніндегі бір маманды және бухгалтерді жалдайды.
      5. Қарыз алушы Жобаны іске асырудың бүкіл кезеңі ішінде жобаны үйлестіру жөніндегі ұлттық ведомствоаралық топ болып табылатын, Жоба бойынша операциялық нұсқамада көзделген, тиісті министрліктер мен агенттіктердің жоғары басшылығы өкілдерін қамтитын құрамда, Банктің талаптарын қанағаттандыратын еңбек дағдыларын дамыту және жұмыс орындарын ынталандыру жөніндегі жұмыс тобының жұмыс істеуін қамтамасыз етеді.
      6. Қарыз алушы Жоба бойынша операциялық нұсқамада айқындалған құрамда (өзгелермен қатар, ДСӘДМ, БҒМ және ҰКП өкілдерінен тұратын), функциялары мен міндеттері Банк үшін қолайлы, өзгелермен қатар, мынадай: (і) Жобаны басқаруды қадағалауды жүзеге асыру; және (іі) ДСӘДМ-ді Жобаны жалпы іске асыру бойынша стратегиялық және техникалық нұсқамамен қамтамасыз ету міндеттерін қамтитын Жобаның жұмыс комитетін құрады және одан әрі жобаны іске асыру кезеңінде қолдайтын болады.
      7. Осы Келісім күшіне енген күннен бастап алпыс (60) күннен кешіктірмей Қарыз алушы ДСӘДМ арқылы Жоба бойынша Банк үшін қолайлы қаржылық есептілікті қалыптастыру және бухгалтерлік есепті жүргізу үшін Жобаны жұмыс істеп тұрған бағдарламалық қамтамасыз етумен қамтамасыз етеді.

      B. Сыбайлас жемқорлыққа қарсы іс-қимыл
      Қарыз алушы Жобаның Сыбайлас жемқорлыққа қарсы іс-қимыл жөніндегі нұсқамаға сәйкес іске асырылуын қамтамасыз етеді.

      C. Қорғау шаралары
      1. Қарыз алушы Жобаны іске асыруды Қоршаған ортаны басқару жоспарының Бақылау тізбесіне (және осындай Жоспар шеңберінде дайындалған кез келген табиғатты қорғау іс-шаралары бойынша жергілікті жоспарларға) сәйкес жүзеге асырады және Банктің алдын ала келісімінсіз, оның қандай да бір ережелерін қайта табыстамайды, оларға өзгерістер енгізбейді, тоқтата тұрмайды, жоймайды, күшін жоймайды немесе олардан бас тартпайды.
      2. Қарыз алушы Жобаны іске асырумен байланысты ешқандай іс-шаралар адамдардың мәжбүрлі қоныс аударуына әкеп соқпауын немесе Банк айқындағандай сезімталдықпен, әртектілікпен немесе теңдессіздікпен сипатталатын, қоршаған ортаға елеулі теріс әсер етпеуін қамтамасыз етеді.

      II бөлім. Жобаның мониторингі, есептілігі және оны бағалау
      А. Жоба бойынша есептер
      Қарыз алушы ДСӘДМ арқылы Жобаны іске асыру барысына мониторинг және бағалау жүргізеді, сондай-ақ Жалпы Шарттардың 5.08-бөлімінің ережелеріне сәйкес және Банк үшін қолайлы индикаторлар негізінде Жоба бойынша есептер дайындайды. Жоба бойынша әрбір есеп бір күнтізбелік тоқсан кезеңін қамтуға және осындай есеппен қамтылатын кезең аяқталғаннан кейін қырық бес (45) күннен кешіктірілмей Банкке ұсынылуға тиіс.

      B. Қаржылық басқару, қаржылық есептер және аудит
      1. Қарыз алушы ДСӘДМ арқылы қаржылық басқару жүйесін Жалпы Шарттардың 5.09-бөлімінің ережелеріне сәйкес жүргізеді немесе оның жүргізілуін қамтамасыз етеді.
      2. Осы Бөлімнің А-бөлігінің ережелері үшін шектеусіз, Қарыз алушы ДСӘДМ арқылы Жоба бойынша тиісті күнтізбелік тоқсан үшін, нысаны және мазмұны бойынша Банк үшін қолайлы аралық аудиттелмеген қаржылық есептерді әрбір күнтізбелік тоқсан аяқталғаннан кейін қырық бес (45) күннен кешіктірмей дайындайды және Банкке ұсынады.
      3. Қарыз алушы Жалпы Шарттардың 5.09 (b) бөлімінің ережелеріне сәйкес өзінің қаржылық есептілігіне аудиторлық тексеру жүргізуді қамтамасыз етеді. Қаржылық есептіліктің әрбір аудиті Қарыз алушының бір қаржы жылы кезеңін қамтуға тиіс. Аудиторлық тексеруден өткен әрбір осындай кезең үшін қаржылық есептілік Қарыз алушыға және Банкке тиісті кезең аяқталғаннан кейін алты айдан кешіктірілмей ұсынылуға және Банк үшін қолайлы нысанда жұртшылық үшін уақытында қолжетімді болуға тиіс.

      III бөлім. Сатып алу
      А. Жалпы ережелер
      1. Тауарлар және консультациялық емес көрсетілетін қызметтер. Жоба үшін қажетті және Қарыз қаражатынан қаржыландырылатын барлық тауарлар және консультациялық емес көрсетілетін қызметтер Сатып алу жөніндегі нұсқаманың I бөлімінде қамтылған немесе оларға сілтемелер қамтылған талаптарға сәйкес, сондай-ақ осы бөлімнің ережелеріне сәйкес сатып алынуға тиіс.
      2. Консультациялық көрсетілетін қызметтер. Жоба үшін қажетті және Қарыз қаражатынан қаржыландырылатын барлық консультациялық көрсетілетін қызметтер Консультанттарды іріктеу және жалдау жөніндегі нұсқаманың I және IV бөлімдерінде қамтылған немесе оларға сілтемелер қамтылған талаптарға сәйкес, сондай-ақ осы бөлімнің ережелеріне сәйкес сатып алынуға тиіс.
      3. Анықтамалар. Осы бөлімде сатып алудың жекелеген әдістерін сипаттау немесе Банктің жекелеген келісімшарттарды қарау үшін төменде пайдаланылатын, бас әріптердей басталатын терминдер, нақты жағдайға қарай, Сатып алу жөніндегі нұсқаманың II және III бөлімдерінде немесе Консультанттарды іріктеу және жалдау жөніндегі нұсқаманың ІІ, ІІІ, IV және V бөлімдерінде сипатталған тиісті әдіске жатады.

      B. Тауарларды және консультациялық емес көрсетілетін қызметтерді сатып алудың жекелеген әдістері
      1. Халықаралық конкурстық сауда-саттық. Егер төмендегі 2-тармақта өзгеше көзделмесе, тауарларды және консультациялық емес көрсетілетін қызметтерді сатып алу халықаралық конкурстық сауда-саттықтың рәсімдеріне сәйкес берілген келісімшарттар бойынша жүзеге асырылады.
      2. Тауарларды және консультациялық емес көрсетілетін қызметтерді сатып алудың басқа да әдістері. Халықаралық конкурстық сауда-саттықтан басқа сатып алу жоспарында көрсетілген келісімшарттар бойынша тауарларды және консультациялық емес көрсетілетін қызметтерді сатып алудың мынадай әдістері қолданылуы мүмкін:
      (а) осы 2-толықтыруға қосымшада көрсетілген қосымша ережелермен реттелетін ұлттық конкурстық сауда-саттық;
      (b) ашық нарықта сатып алу;
      (c) тікелей келісімшарттар.

      C. Консультациялық көрсетілетін қызметтерді сатып алудың жекелеген әдістері
      1. Сапа және құн негізінде іріктеу. Егер төмендегі 2-тармақта өзгеше көзделмесе, консультациялық көрсетілетін қызметтерді сатып алу сапа және құн негізінде іріктеу рәсіміне сәйкес берілген келісімшарттар шеңберінде жүзеге асырылатын болады.
      2. Консультациялық көрсетілетін қызметтерді сатып алудың басқа да әдістері. Сапа және құн негізінде іріктеуден басқа, сатып алу жоспарында көрсетілген келісімшарттар бойынша консультациялық көрсетілетін қызметтерді сатып алудың мынадай әдістері қолданылуы мүмкін:
      (а) сапа негізінде іріктеу
      (b) тіркелген бюджет кезінде іріктеу
      (с) ең аз құн бойынша іріктеу
      (d) консультанттардың біліктілігі негізінде іріктеу
      (е) консалтингтік фирмалар көрсететін қызметтерді бір көзден сатып алу
      (f) жеке консультанттарды іріктеу үшін консультанттарды іріктеу және жалдау жөніндегі нұсқаманың 5.2 және 5.3-тармақтарында жазылған рәсімдер
      (g) жеке консультанттарды бір көзден іріктеу рәсімдері.

      D. Банктің сатып алу жөніндегі шешімдерді қарауы
      Сатып алу жоспарында Банктің алдын ала қарауына жататын келісімшарттар көрсетілуге тиіс. Барлық басқа келісімшарттар Банктің фактіден кейін қарауына жатады.

      IV бөлім. Қарыз қаражатын алу
      А. Жалпы ережелер
      1. Қарыз алушы Жалпы Шарттардың II бабының, осы бөлімнің және төмендегі 2-тармақта келтірілген кестеде көрсетілгендей Құқықтық шығыстарды қаржыландыру үшін Банк Қарыз алушыға берген хабарламасында көрсететін сол бір қосымша нұсқаулықтардың (2006 жылғы мамырдағы, Банк кезең-кезеңімен қайта қарайтын және осындай нұсқаулықтарға сәйкес осы Келісімге қолданылатын «Дүниежүзілік банктің жобалар қаражатын игеру жөніндегі нұсқамасын» қоса алғанда) ережелеріне сәйкес Қарыз қаражатын ала алады.
      2. Төмендегі кестеде Қарыз қаражатынан қаржыландырылуы мүмкін Құқықтық шығыстардың санаттары («Санат»), әрбір Санат бойынша Қарыздың сомасын бөлу және әрбір Санат бойынша Құқықтық шығыстар ретінде қаржыландырылуға жататын шығыстардың пайыздық үлесі көрсетілген.

Санаты Қарыздың бөлінетін сомасы (АҚШ долларымен көрсетілген) Қаржыландырылуға жататын шығыстар үлесі

(1) Тауарлар, консультациялық емес көрсетілетін қызметтер, консультанттар көрсететін қызметтер, операциялық шығыстар және Жоба шеңберінде оқыту

100000000

73%

ЖАЛПЫ СОМА

100000000


      Осы кестенің мақсаттары үшін:
      «Операциялық шығыстар» Жобаны іске асыру шеңберінде кеңсе заттары мен басқа да шығыс материалдарын сатып алуға, үй-жайларды жалдауға, интернетке қосуға ДСӘДМ жұмсаған негізделген және қосымша шығыстарды, және байланысқа, ақпараттық жүйелерді қолдауға арналған шығыстарды, аударымға, коммуналдық қызметтер көрсетуге арналған шығыстарды, негізделген іссапарлар шығыстарын, көлікке арналған шығыстарды, тәулікақыны, тұруға (тұрғын үйге) арналған шығыстарды (оқытуға байланысты шығыстарды қоспағанда) және Банк үшін қолайлы жартыжылдық бюджеттердің негізінде Қарыз алушы мен Банк арасындағы уағдаластыққа сәйкес Жобаны іске асыруға тікелей байланысты басқа да негізделген шығыстарды білдіреді.

      B. Алу шарттары; алу кезеңі
      1. Осы Бөлімнің А бөлігінің ережелеріне қарамастан, қаражат:
      (a) Біржолғы Комиссияның толық сомасын Банк алғанға дейін Қарыз Шотынан; немесе
      (b) осы Келісім жасалған күнге дейін жасалған төлемдер бойынша алынбауға тиіс.
      2. Жабылу күні – 2020 жылғы 30 маусым.

2-ТОЛЫҚТЫРУҒА
қосымша

      Ұлттық конкурстық сауда-саттықты өткізу кезінде пайдаланылатын сатып алу рәсімдері 2014 жылғы 29 қыркүйектегі № 239-V Қазақстан Республикасының Заңымен енгізілген өзгерістерімен «Мемлекеттік сатып алу туралы» 2007 жылғы 21 шілдедегі № 303-III Қазақстан Республикасының Заңында көрсетілген конкурстық сауда-саттықты өткізу рәсімдері болады; бұл ретте, мұндай рәсімдер Сатып алу жөніндегі нұсқаманың І бөлімінің және 3.3 және 3.4-тармақтарының ережелеріне, сондай-ақ мынадай қосымша ережелерге сәйкес жүргізілуі шарт:
      (a) Құқықтылық: Сауда-саттыққа қатысушылардың сатып алу процесіне қатысуға және Банк қаржыландыратын келісімшартты жасасуға құқықтылығы Сатып алу жөніндегі нұсқаманың I бөліміне сәйкес айқындалатын болады; тиісінше сауда-саттыққа қатысушының немесе сауда-саттыққа әлеуетті қатысушының ешқайсысы Сатып алу жөніндегі нұсқаманың I бөлімінде көрсетілгеннен өзге себептермен Банк қаржыландыратын келісімшарттарды жасасуға құқығы жоқ деп жариялануы мүмкін емес. Сауда-саттыққа шетелдік қатысушыларға ҰКС рәсімдеріне қатысуға рұқсат етіледі және олар сатып алу процесіне қатысу үшін сауда-саттыққа жергілікті қатысушылармен әріптестік қатынастарға түсуге міндетті емес.
      (b) Тіркеу: конкурстық сауда-саттық алдын ала тіркелген фирмалармен шектелмеуге тиіс, сондай-ақ сауда-саттыққа шетелдік қатысушылардың конкурстық өтінімдерді беру шарты ретінде жергілікті билік органдарында тіркелуі талап етілмейді.
      (c) Преференциялар: қандай да бір түрдегі болсын, ешқандай преференция сауда-саттыққа қатысушының азаматтығы; тауарлардың, көрсетілетін қызметтердің немесе жұмыс күшінің шыққан жері; жергілікті қамтуы; жергілікті меншік үлесі; және/немесе преференциялардың кез келген басқа да бағдарламалары негізінде конкурстық өтінімдерді бағалау кезінде қолданылмауға тиіс.
      (d) Конкурстық құжаттама: сатып алуды жүзеге асыратын ұйымдар, келісімшарттардың Банкке қолайлы ережелерін қоса алғанда, конкурстық құжаттаманың тиісті үлгілік топтамасын пайдалануға тиіс.
      (e) Сметалық шығындар: сметалық шығындар құпия ақпарат болып табылады және сауда-саттыққа әлеуетті қатысушыларға жария етілмеуге тиіс.
      (f) Конкурстық өтінімнің қолданылу мерзімі: конкурстық өтінімдердің қолданылу мерзімін ұзарту, егер бұл айрықша мән-жайларға байланысты болса, мұндай ұзарту бағалауды аяқтау және/немесе келісімшартты беру үшін қажетті ең аз кезеңді ғана қамтыған жағдайда, сауда-саттыққа барлық қатысушылардан өтінімдердің қолданылу мерзімі аяқталғанға дейін және бағалауды аяқтау немесе келісімшартты беру үшін қажетті ең аз кезеңге жазбаша нысанда талап етілуі мүмкін және төрт (4) аптадан аспауға тиіс. Банктің алдын ала жазбаша келісімінсіз ешқандай қосымша ұзарту сұратылуға тиіс емес.
      (g) Конкурстық өтінімдерді беру және ашу: сауда-саттыққа әлеуетті қатысушыларға конкурстық сауда-саттыққа қатысуға шақыру жарияланған немесе конкурстық құжаттама әзір болған күннен бастап, конкурстық өтінімдерді дайындау және беру үшін көрсетілген оқиғалардың қайсысы кешірек басталуына қарай, кемінде отыз (30) күн берілетін болады. Өтінімдерді ашу оларды берудің түпкі мерзімі басталғаннан кейін тікелей жария түрде жүргізіледі. Конкурстық өтінімдерді ашу хаттамасының көшірмесі дереу конкурстық өтінімдер берген сауда-саттыққа қатысушылардың барлығына және Банктің алдын ала қарауына жататын келісімшарттарға қатысты Банкке дереу берілуге тиіс.
      (h) Біліктілік: біліктілік өлшемшарттары конкурстық құжаттамада нақты көрсетілуге тиіс. Осындай құжаттамада көрсетілген өлшемшарттардың барлығы және осы көрсетілген өлшемшарттар ғана сауда-саттыққа қатысушының біліктілігін айқындау үшін пайдаланылуға тиіс. Біліктілік «өтті немесе өткен жоқ» деген әдіс бойынша бағалануға тиіс, бұл ретте ешқандай балл қолданылмауға тиіс. Мұндай бағалар: (i) тиісті жалпы және ерекше тәжірибенің және белгілі бір кезең ішінде осындай келісімшарттарды табысты орындаудың қанағаттанарлық қызметі туралы тізімнің болуын; (ii) қаржылық жағдайды; және мән-жайларға қарай (iii) құрылыс қуаттарының және/немесе өндірістік қуаттардың болуын қоса алғанда, объективті және өлшенетін факторлар ескеріле отырып, сауда-саттыққа қатысушының немесе сауда-саттыққа әлеуетті қатысушының келісімшарттың тиімді орындалуы үшін қажетті мүмкіндіктері мен ресурстарына толық негізделуге тиіс.
      (i) Алдын ала біліктілік рәсімдері мен Банк үшін қанағаттанарлық құжаттар жұмыстарды орындауға арналған ірі, күрделі және/немесе мамандандырылған келісімшарттар үшін пайдаланылуға тиіс. Сауда-саттыққа қатысушының персонал мен жабдыққа қатысты ағымдағы міндеттемелері мен мүмкіндіктерін қоса алғанда, сауда-саттыққа қатысушының негізге алып, алдын ала біліктіліктен өткен ақпаратты тексеруі келісімшартты беру кезінде жүргізілуге тиіс.
      (j) Алдын ала біліктілік пайдаланылмайтын жағдайларда, келісімшартты беруге ұсынылған сауда-саттыққа қатысушының біліктілігі конкурстық құжаттамада көрсетілген біліктілік өлшемшарттары қолданыла отырып, біліктіліктен кейінгі процесте бағаланатын болады.
      (k) Конкурстық өтінімдерді бағалау: бағалау өлшемшарттары конкурстық құжаттамада нақты көрсетілуге тиіс. Конкурстық өтінімдерді бағалау конкурстық құжаттамада мәлімделген санмен өлшенетін өлшемшарттарға қатаң сәйкестікте жүргізілуге тиіс. Бағадан басқа, бағалаудың басқа өлшемшарттары ақшалай мәнде санмен айқындалуға тиіс. Баллдар мен ақырғы мәндер әдісі пайдаланылмауға тиіс, бұл ретте конкурстық өтінімдерді бағалау кезінде бағаның маңыздылығын айқындау үшін ешқандай да ең төмен баллдар немесе пайыздар қолданылмауға тиіс. Сауда-саттыққа қатысушылар болмашы, елеусіз ауытқулар негізінде одан шеттетілуге тиіс емес. Сауда-саттықты ұйымдастырушы сауда-саттыққа қатысушылардан өздерінің конкурстық өтінімдерін бағалау үшін қажетті түсіндірулерді сұратуы мүмкін, бірақ ол конкурстық өтінімдер ашылғаннан кейін сауда-саттыққа қатысушылардан өздерінің конкурстық өтінімдерінің мәнін немесе бағасын өзгертуді сұрай алмайды немесе рұқсат бере алмайды.
      (l) Келісімшарттар конкурстық өтінімі: (i) негізінен конкурстық құжаттама талаптарына сай келетін; және (ii) ең төмен бағалау құнын ұсынатын сауда-саттыққа білікті қатысушыға берілуге тиіс. Конкурстық өтінімнің бағасына немесе мәніне қатысты ешқандай келіссөздер жүргізілмеуге тиіс.
      (m) Конкурстық өтінімдерді қабылдамау және қайтадан беру: конкурстық өтінімдердің ешқайсысы тек олардың бағасы нарықтық құнынан төмен болғандықтан немесе асып кеткендіктен, конкурстық өтінімдер құнының диапазоны шегінен немесе шекті мәндері шеңберінен шығып кеткендіктен қабылданбай қалуға тиіс емес. Конкурстық өтінімдердің барлығы (кемінде екі конкурстық өтінім алынған жағдайларды қоса алғанда) қабылданбай қалуға тиіс емес, сатып алу процесі болмай қалуға тиіс емес және жаңа конкурстық өтінімдерді беруге шақыру Банктің алдын ала жазбаша келісімінсіз жарияланбауға тиіс.
      (n) Кепілдіктер: конкурстық өтінімдерге және келісімшарттарды орындауға кепілдіктер формат түрінде берілуге және олардың конкурстық құжаттамада көрсетілген қажетті қолданылу мерзімі болуға тиіс. Қажет болған кезде конкурстық өтінімді қамтамасыз ету тіркелген сома түрінде көрсетілуі мүмкін және келісімшарттың сметалық құнының екі пайызынан (2%) аспауға тиіс. Аванстық төлемнің тиісті кепілдігі болмайынша мердігерлерге ешқандай аванстық төлемдер жүргізілмеуге тиіс.
      (o) Құпиялылық: конкурстық өтінімдерді бағалау процесі келісімшартты беру туралы ақпарат жарияланғанға дейін құпия болуға тиіс.
      (p) Электрондық сатып алу жүйелері: Банк жүйелердің параметрлеріне қанағаттанған жағдайда электрондық сатып алу жүйелері пайдаланылуы мүмкін, бұл ретте жүйе өзгелер арасында қауіпсіз болуға және берілген конкурстық өтінімдердің тұтастығы, құпиялылығы және тең түпнұсқалығы сақталуға тиіс.
      (q) Алаяқтық және сыбайлас жемқорлық: Сатып алу жөніндегі нұсқамаға сәйкес барлық конкурстық құжаттама және келісімшарттар Сатып алу жөніндегі нұсқамада айқындалғандай, алаяқтыққа және/немесе сыбайлас жемқорлық әрекетке қатысы бар фирмаларға немесе тұлғаларға санкцияларды қолдану жөніндегі Банк саясатының ережелерін қамтуға тиіс.
      (r) Тексерулер мен аудиттер жүргізуге қатысты құқықтар: Сатып алу жөніндегі нұсқамаға сәйкес конкурстық құжаттаманың әрбір топтамасында және Қарыз қаражаты есебінен қаржыландырылатын әрбір келісімшартта сауда-саттыққа қатысушылар, өнім берушілер мен мердігерлер, сондай-ақ олардың қосалқы мердігерлері, агенттер, қызметкерлер, консультанттар, көрсетілетін қызметтердің провайдерлері немесе өнім берушілер өздерінің есепшоттарын, есептік және конкурстық өтінімдер беруге және келісімшарттарды орындауға қатысты басқа да құжаттаманы тексеруге Банкке рұқсат беретіні, сондай-ақ Банк тағайындаған аудиторларға есепшоттары мен есептік құжаттамасына аудит жүргізуге рұқсат беру туралы ережелер қамтылуға тиіс. Сатып алу жөніндегі нұсқамада көзделген тексерулер мен аудит жүргізу кезінде Банктің өз құқықтарын қолдануына елеулі қиындықтар жасауға бағытталған іс-әрекеттер көрсетілген Нұсқаманың айқындамасына сәйкес кедергі келтіретін практика болып табылады.
      (s) Келісімшарттарды беру туралы ақпаратты жариялау: сауда-саттықты ұйымдастырушы ашық қолжетімді тегін веб-сайтты немесе Банк үшін қолайлы басқа да жариялау құралдарын пайдалану арқылы келісімшарттарды беру туралы мынадай ақпаратты жариялауға тиіс: (а) өтінім берген конкурсқа әрбір қатысушының атауы; (b) конкурстық өтінімдері бар конверттерді ашу кезінде жарияланған конкурстық өтінімдердің бағалау; (с) қатысушылардың атаулары және бағалаудан өткен әрбір конкурстық өтінімнің бағалау құны; (d) өтінімдері қабылданбаған сауда-саттыққа қатысушылардың атаулары және бұл өтінімдердің қабылданбау себептері; (е) сауда-саттық жеңімпазының атауы және ол ұсынған баға, сондай-ақ берілген келісімшарттың ұзақтығы мен ауқымына қысқаша шолу.

3-ТОЛЫҚТЫРУ

Өтеу кестесі

      1. Мына кестеде Негізгі борышты өтеу күндері және Негізгі борышты өтеудің әрбір күнінде төленуге жататын Қарыздың жалпы сомасының пайыздық үлесі («Өтеу үлесі») көрсетілген. Егер Қарыз қаражаты Негізгі борышты өтеудің бірінші күнінде толығымен алынатын болса, онда Негізгі борышты өтеудің осындай әрбір күнінде Қарыз алушы өтеуге тиісті Қарыздың негізгі сомасын Банк: (а) Негізгі борышты өтеудің бірінші күнінде алынған қарыз сомасын (б) Негізгі борышты өтеудің әрбір күніне өтеу үлесіне көбейту жолымен айқындайтын болады және қажет болған кезде өтелетін сома осы Толықтырудың 4-тармағында көрсетілген валюта конвертациясы қолданылатын кез келген сомаларды алып тастау үшін өзгертілуі мүмкін.

Негізгі борышты өтеу күні Өтеу үлесі (пайызбен көрсетілген)

2020 жылғы 15 қыркүйектен бастап 2033 жылғы 15 қыркүйек аралығында әрбір 15 наурыз бен 15 қыркүйек

3,57 %

2034 жылғы 15 наурыз

3,61 %

      2. Егер Қарыз қаражаты Негізгі борышты өтеудің бірінші күніне толығымен алынбаған болса, онда Негізгі борышты өтеудің осындай әрбір күніне Қарыз алушы өтеуге тиіс Қарыздың негізгі сомасы былайша айқындалатын болады:
      (a) Негізгі борышты өтеудің бірінші күні алынған Қарыздың кез келген қаражаты шамасында Қарыз алушы осы Толықтырудың 1-тармағына сәйкес осындай күнге алынған Қарыз сомасын өтеуге тиіс,
      (b) Негізгі борышты өтеудің бірінші күнінен кейін алынған кез келген сома алымы негізгі борышты өтеудің осы күні үшін осы Толықтырудың 1-тармағындағы кестеде көрсетілген бастапқы Өтеу үлесі («Бастапқы Өтеу үлесі») болып табылатын және бөлгіші осындай күнге немесе одан кейінгі күнге Негізгі борышты өтеу күніне барлық қалған Бастапқы Өтеу үлестерінің сомасы болып табылатын бөлшекке әрбір осындай алу сомасын көбейту жолымен Банк айқындаған сомаларда осындай алу күнінен кейін Негізгі борышты өтеудің әрбір күніне өтелуге тиіс және қажеттігіне қарай, өтелетін сомалар осы Толықтырудың 4-тармағында көрсетілген валюта конвертациясы қолданылатын кез келген сомаларды алып тастау үшін өзгертілуі мүмкін.
      3.(а) Негізгі борышты өтеудің кез келген күніне дейін төленуге тиіс негізгі борыш сомаларын есептеу мақсатында ғана Негізгі борышты өтеудің кез келген күніне дейін күнтізбелік екі ай ішінде алынған Қарыз сомалары алынған күннен кейін Негізгі борышты өтеудің екінші күніне алынды және өтелмеді деп есептеледі және алынған күннен кейін Негізгі борышты өтеудің екінші күнінен бастап Негізгі борышты өтеудің әрбір күніне өтеуге жататын болады.
      (b) Осы тармақтың (а) тармақшасының ережелеріне қарамастан, егер кез келген уақытта Банк төлем мерзімдері бойынша шоттарды шығару жүйесін қабылдаса, осы ретте шоттар Негізгі борышты өтеудің тиісті күніне немесе одан кейін берілсе, шоттарды шығарудың мұндай жүйесі қабылданғаннан кейін жасалған кез келген алуға осы тармақшаның ережелері қолданылмайтын болады.
      4. Осы Толықтырудың 1 және 2-тармақтарының ережелеріне қарамастан, Қарыздың алынған қалдығының барлық немесе қандай да бір бөлігін Бекітілген валютаға конвертациялау кезінде, Конвертациялау кезеңі ішінде басталатын Негізгі борышты өтеудің кез келген күніне өтеуге жататын Бекітілген валютаға осындай түрде конвертацияланған соманы Банк тікелей Конвертациялау алдында осындай соманы (і) Конвертациялауға жататын Валюталық хедждік мәмілелер шеңберінде Банктің төлеуіне Бекітілген валютадағы негізгі борыш сомасын көрсететін айырбастау бағамына; жататын, немесе (іі) егер Банк Конверсия жөніндегі нұсқамаға сәйкес тиісті шешім қабылдаса, экрандық мөлшерлеменің валюталық құрауышына деноминациялау валютасында көбейту арқылы айқындайтын болады.
      5. Егер Қарыздың алынған қалдығы біреуден көп Қарыз валютасында берілсе, осы Толықтырудың ережелері әрбір осындай сома үшін өтеудің жеке кестесін ресімдеу үшін әрбір Қарыз валютасында берілген сомаға жеке қолданылады.

ҚОСЫМША

      I бөлім. Анықтамалар
      1. «Сыбайлас жемқорлыққа қарсы іс-қимыл жөніндегі нұсқама» 2011 жылғы қаңтардағы өзгерістерімен және редакциядағы 2006 жылғы 15 қазандағы «ХҚДБ қарыздары және ХДҚ кредиттері мен гранттарының қаражатынан қаржыландырылатын жобалардағы алаяқтық пен сыбайлас жемқорлықтың алдын алу және оларға қарсы күрес жөніндегі нұсқаманы» білдіреді.
      2. «Санат» осы Келісімге 2-толықтырудың IV бөлімінің кестесінде көрсетілген санатты білдіреді.
      3. «Консультанттарды іріктеу және жалдау жөніндегі нұсқама» 2011 жылғы қаңтардағы «Дүниежүзілік банктің қарыз алушыларына берілетін ХҚДБ қарыздары, ХДҚ кредиттері мен гранттары шеңберінде консультанттарды іріктеу және жалдау жөніндегі нұсқаманы» (2014 жылғы шілдедегі редакцияда) білдіреді.
      4. «Жұмыспен қамту орталығы» Қарыз алушының «Халықты жұмыспен қамту туралы» 2001 жылғы 23 қаңтардағы № 149 Заңына (бұл ретте мұндай Заңға уақыт өте келе өзгерістер енгізілуі мүмкін) сәйкес, ауданның, облыстық және республикалық маңызы бар қалалардың, астананың жергілікті атқарушы органы жұмыспен қамтуға жәрдемдесудің белсенді шараларын іске асыру мақсатында құратын мемлекеттік мекемені немесе оның кез келген құқықтық мирасқорын білдіреді.
      5. «Жұмыспен қамту бөлімі» Қарыз алушының «Халықты жұмыспен қамту туралы» 2001 жылғы 23 қаңтардағы № 149 Заңға (бұл ретте мұндай Заңға уақыт өте келе өзгерістер енгізілуі мүмкін) сәйкес ауданның, облыстық және республикалық маңызы бар қалалардың, астананың жергілікті атқарушы органдарының өңірлік деңгейде халықты жұмыспен қамтуға жәрдемдесуді және жұмыссыздықтан әлеуметтік қорғауды қамтамасыз ететін құрылымдық бөлімшесі болып табылатын уәкілетті органды немесе оның кез келген құқықтық мирасқорын білдіреді.
      6. «Қоршаған ортаны басқару жоспарының бақылау тізбесі» ДСӘДМ дайындаған және Банк үшін қолайлы, Жобаны және салдарын жеңілдету жөніндегі ықтимал шаралардың тізімімен қоса алғанда, оңалтумен байланысты ықтимал экологиялық салдарды сипаттайтын 2014 жылғы 19 желтоқсанда ДСӘДМ веб-сайтында және Банктің InfoShop сайтында орналастырылған Қарыз алушының 2014 жылғы 19 желтоқсандағы құжатын білдіреді.
      7. «Жалпы Шарттар» осы қосымшаның II бөлімінде көзделген өзгерістерімен 2012 жылғы 12 наурыздағы «Халықаралық Қайта Құру және Даму Банкі қарыз беруінің жалпы шарттарын» білдіреді.
      8. «Мәжбүрлі қоныс аудару» Жоба шеңберінде жерді мәжбүрлеп алып қою әсерін білдіреді, оған қатысы бар адамдар үшін мұны жүзеге асырудың мынадай салдары: (i) олардың өмір сүру деңгейіне теріс әсері; немесе (ii) қандай да бір үйдегі, жер учаскесіндегі (оның ішінде үй-жайлардағы, ауыл шаруашылығы және жайылым жерлеріндегі) құқықтарын, меншік құқықтарын, немесе үлесін немесе қандай да бір басқа жылжымайтын немесе жылжымалы мүлікті уақытша немесе тұрақты сатып алуға және иеленуге; немесе (iii) өндірістік активтерге қолжетімділікке уақытша немесе тұрақты теріс әсері; немесе (iv) бизнеске, кәсіпке, жұмысқа немесе тұрғылықты жеріне немесе тұратын жеріне уақытша немесе тұрақты теріс әсері болады.
      9. «ДСӘДМ» Қарыз алушының Денсаулық сақтау және әлеуметтік даму министрлігін не оның кез келген құқықтық мирасқорын білдіреді.
      10. «БҒМ» Қарыз алушының Білім және ғылым министрлігін не оның кез келген құқықтық мирасқорын бiлдiредi.
      11. «ҰКП» Қарыз алушының «Ұлттық кәсіпкерлер палатасы туралы» 2013 жылғы 4 шілдедегі № 129-V Заңына (бұл ретте мұндай Заңға уақыт өте келе өзгерістер енгізілуі мүмкін) сәйкес Қазақстан Республикасының бизнес қауымдастығымен мемлекеттік билік органдары арасында кәсіпкерлік бастаманы іске асыру және өзара тиімді әріптестікті дамыту үшін қолайлы құқықтық, экономикалық және әлеуметтік жағдайлар жасауды қамтамасыз ету, сондай-ақ дара кәсіпкерлердің және (немесе) заңды тұлғалардың қауымдастық (одақ) нысанындағы бірлестіктерінің қызметін ынталандыру және қолдау мақсатында құрылған, кәсіпкерлік субъектілері одағын білдіретін коммерциялық емес, өзін-өзі реттейтін ұйым Ұлттық кәсіпкерлер палатасын немесе оның кез келген құқықтық мирасқорын білдіреді.
      12. «ЖБТ» осы Келісімге 2-толықтырудың I.А.3-бөлімінде аталған Жобаны басқару тобын білдіреді.
      13. «ЖОН» – ДСӘДМ дайындаған және Банк талаптарын қанағаттандыратын, осы Келісімнің ережелеріне сәйкес Жобаны іске асыру рәсімдері және институционалдық тетіктерін баяндайтын, бұдан басқа, Жоба шеңберінде жүргізілуі қажет іс-шаралар графиктерін; Қарыз алушының Жобаны іске асыру процесіне тартылған ведомстволарының тиісті рөлдері мен міндеттерінің сипаттамасы, Жобаның 2-бөліміне (b) cәйкес оқыту қызметтерін берушілерді іріктеу өлшемшарттары және олардың тізімі, Жобаның штаттық кестесінің 2-бөліміне (с) сәйкес оқып білім алушыларды іріктеу өлшемшарттары, қаржылық басқару (бюджет жасау, бухгалтерлік есеп және ішкі бақылау, қаражат игеру және ақшалай қаражаттың қозғалысы, қаржылық есептілік, жылдық есептер, Жоба шоттарының арнайы схемасын қосқанда, ішкі және сыртқы аудит тетіктерін реттейтін рәсімдер) рәсімдерімен қоса алғанда, Жобаны іске асырудың фидуциарлық, техникалық және операциялық аспектілері, сатып алу рәсімдерін, мониторинг жүргізу және бағалау тетіктері және Банкпен келісу бойынша кезең-кезеңмен өзгерістер енгізілуі мүмкін басқа да фидуциарлық және әкімшілік тетіктері және қажетті техникалық тапсырмалар сипатталатын және жазылатын Қарыз алушының Жобасы бойынша операциялық нұсқаманы білдіреді.
      14. «Сатып алу жөніндегі нұсқама» 2011 жылғы қаңтардағы «ХҚДБ қарыздары, ХДҚ кредиттері мен гранттары бойынша Дүниежүзілік Банк қарыз алушыларының тауарларды, жұмыстарды және консультациялық емес көрсетілетін қызметтерді сатып алу жөніндегі нұсқаманы» (2014 жылғы шілдедегі редакцияда) білдіреді.
      15. «Сатып алу жоспары», 2015 жылғы 19 ақпандағы Жоба үшін ДСӘДМ дайындаған және Сатып алу жөніндегі нұсқаманың 1.18-тармағында және Консультанттарды іріктеу және жалдау жөніндегі нұсқаманың 1.25-тармағында көрсетілген Қарыз алушының сатып алу жоспарын білдіреді, бұл ретте ол көрсетілген тармақтардың ережелеріне сәйкес кезең-кезеңмен жаңартылып отырады.
      16. «Жобаның жұмыс комитеті» осы Келісімге 2-толықтырудың І.А.5-бөлімінде аталған комитетті білдіреді.
      17. «Оқыту» Банк үшін қолайлы бюджетті тұрақты қайта қарау негізінде Жобаны іске асыру барысында келтірілген шығыстарды (консультациялық көрсетілетін қызметтерге арналған шығыстармен байланысты емес), атап айтқанда (і) оқудың жүргізілуіне байланысты оқытушы құрамы мен оқуға қатысатындардың жол жүруіне, тұруына, тамақтануына арналған және тәулікақы негізделген шығыстарды; (іі) оқу ақысы; (ііі) оқытуға/семинарға арналған үй-жайларды және жабдықтарды жалдау және (iv) оқу материалдарын дайындауға, сатып алуға, көбейтуге және таратуға арналған осы тармақтың шеңберінде басқаша түрде көзделмеген шығыстарды білдіреді.
      18. «Жұмыс тобы» осы Келісімге 2-толықтырудың І.А.4-бөлімінде аталған топты білдіреді.

      II бөлім. Жалпы Шарттардағы өзгерістер
      Осымен Жалпы Шарттарға мынадай өзгерістер енгізіледі:
      1. Мазмұнында бөлімдерге сілтемелер, олардың атаулары мен нөмірленуі төмендегі тармақтарда көзделген өзгерістерді көрсету үшін өзгереді.
      2. 3.01. Бөлімге (Біржолғы комиссия) мынадай өзгеріс енгізіледі:
      «3.01. Бөлім Біржолғы комиссия; Резервке қою комиссиясы
      (a) Қарыз алушы Банкке Қарыз туралы келісімде көзделген мөлшерлеме («Біржолғы комиссия») бойынша Қарыздың сомасына қатысты біржолғы комиссияны төлейді.
      (b) Қарыз алушы Банкке Қарыз туралы келісімде көзделген мөлшерлеме бойынша Қарыздың алынбаған қалдығына қатысты резервке қою комиссиясын («Резервке қою комиссиясы») төлейді. Резервке қою комиссиясы Қарыз туралы келісім күнінен кейін алпыс күн өткен кейінгі күннен бастап Қарыз алушы қарыз шотынан соманы алған немесе оның күшін жойған кездегі тиісті күн аралығына есептеледі. Резервке қою комиссиясы жартыжылдық негізде әрбір кезеңнің аяғындағы әрбір Төлем күнінде төленуге тиіс».
      3. «Анықтамалар» қосымшасында бөлімдер мен тармақтардың нөмірлеріне жасалған барлық тиісті сілтемелер жоғарыдағы 2-параграфта көзделген өзгерістерді көрсету үшін қажеттігіне қарай өзгереді.
      (t) Қосымшаға кейінгі барлық тармақтардың нөмірлері тиісінше өзгертіле отырып, «Резервке қою комиссиясы» деген анықтамамен жаңа 19-тармақты қосу арқылы өзгеріс енгізіледі:
      «19. «Резервке қою комиссиясы» 3.01(b) бөлімінің мақсаттары үшін Қарыз туралы келісімде көзделген резервке қою комиссиясын білдіреді».
      5. Қосымшаның қайта нөмірленген 49-тармағында (бастапқы 48-тармақ) «Біржолғы комиссия» анықтамасы 3.01-бөлімінің сілтемесін 3.01 (a) бөліміне ауыстыру жолымен өзгертілген.
      6. Қосымшаның қайта нөмірленген 68-тармағында (бастапқы 67-тармақ) «Кредит бойынша төлем» деген терминнің анықтамасы былайша өзгертілген:
      «68. «Қарыз бойынша төлем» Қарыздың алынған қаражатының қандай да бір сомасын, сыйақыны, Біржолғы комиссияны, Резервке қою комиссиясын, мерзімі өткен төлем үшін пайыздық мөлшерлемені (егер ондай болса), мерзімінен бұрын өтеу үшін қандай да бір айыппұлды, конвертациялау үшін немесе конвертациялауды мерзімінен бұрын тоқтату үшін қандай да бір операциялық алымды, ауыспалы спрэдті тіркеу үшін төлемді (егер ондай болса), пайыздық мөлшерлеменің тіркелген жоғарғы немесе төменгі шегі белгіленгеннен кейін төленуге жататын қандай да бір сыйлықақыны және шарттардың өзгеруіне байланысты Қарыз алушының төлеуіне жататын кез келген шығыстарды қоса алғанда (бірақ шектелместен), Заңдық келісімдерге немесе осы Жалпы Шарттарға сәйкес Қарыз Тараптарының Банкке төлеуге тиіс кез келген сомасын білдіреді».
      7. Қосымшаның қайта нөмірленген 73-тармағында (бастапқы 72-тармақ) «Төлем күнінің» анықтамасы «пайыз» деген сөзден кейін «болып табылады» деген сөздерді алып тастау және «және Резервке қою комиссиясы» деген сөздермен толықтыру арқылы өзгертілген.

      РҚАО-ның ескертпесі!
      Бұдан әрі Келісімнің ағылшын тіліндегі мәтіні берілген.

      Осымен 2015 жылғы 20 шілдеде Астанада жасалған Қазақстан Республикасы мен Халықаралық Қайта Құру және Даму Банкі арасындағы Қарыз туралы келісімді (Еңбек дағдыларын дамыту және жұмыс орындарын ынталандыру жөніндегі жоба) осы аудармасы ағылшын тіліндегі мәтініне сәйкес келетінін куәландырамын.

      Қазақстан Республикасы
      Қаржы министрлігі
      Құжат айналымы
      департаментінің
      Құжаттарды редакциялау
      және лингвистикалық сараптау
      басқармасы басшысы                    Б. Ахметжанова

О ратификации Соглашения о займе (Проект по развитию трудовых навыков и стимулированию рабочих мест) между Республикой Казахстан и Международным Банком Реконструкции и Развития

Закон Республики Казахстан от 5 февраля 2016 года № 451-V ЗРК

      Ратифицировать Соглашение о займе (Проект по развитию трудовых навыков и стимулированию рабочих мест) между Республикой Казахстан и Международным Банком Реконструкции и Развития, совершенное в Астане 20 июля 2015 года.

      Президент
      Республики Казахстан                       Н. НАЗАРБАЕВ

ЗАЕМ № 8490-KZ 

Соглашение о займе (Проект по развитию трудовых навыков и стимулированию
рабочих мест)
между
РЕСПУБЛИКОЙ КАЗАХСТАН
и
МЕЖДУНАРОДНЫМ БАНКОМ
РЕКОНСТРУКЦИИ И РАЗВИТИЯ
от 20 июля 2015 года

СОГЛАШЕНИЕ О ЗАЙМЕ
(Проект по развитию трудовых навыков и стимулированию рабочих
мест) между Республикой Казахстан и
Международным Банком Реконструкции и Развития

      Соглашение от 20 июля 2015 года между РЕСПУБЛИКОЙ КАЗАХСТАН («Заемщик») и МЕЖДУНАРОДНЫМ БАНКОМ РЕКОНСТРУКЦИИ И РАЗВИТИЯ («Банк»). Настоящим Заемщик и Банк договорились о следующем:

СТАТЬЯ I — ОБЩИЕ УСЛОВИЯ; ОПРЕДЕЛЕНИЯ

      1.01. Общие условия (определенные в приложении к настоящему Соглашению) являются неотъемлемой частью настоящего Соглашения.
      1.02. Если из контекста не следует иное, то используемые в данном Соглашении термины, начинающиеся с заглавных букв, имеют значения, закрепленные за ними в Общих Условиях или приложении к настоящему Соглашению.

СТАТЬЯ II - ЗАЕМ 

      2.01. Банк соглашается предоставить Заемщику сумму, равную ста миллионам долларов США (100000000 долларов США), которая может периодически конвертироваться посредством конвертации валют в соответствии с положениями раздела 2.08 настоящего Соглашения («Заем»), на срок и условиях, изложенных в настоящем Соглашении, или на которые в нем имеются ссылки, с целью оказания содействия в финансировании проекта, описание которого приведено в дополнении 1 к настоящему Соглашению («Проект»).
      2.02. Заемщик вправе снимать средства Займа в соответствии с разделом IV дополнения 2 к настоящему Соглашению.
      2.03. Единовременная комиссия, подлежащая уплате Заемщиком, составляет одну четвертую одного процента (0,25 %) от суммы Займа. Заемщик уплачивает единовременную комиссию не позднее, чем через шестьдесят дней после даты вступления настоящего Соглашения в силу.
      2.04. Комиссия за резервирование, подлежащая уплате Заемщиком, составляет одну четвертую одного процента (0,25 %) годовых от неснятого остатка Займа.
      2.05. Проценты, подлежащие уплате Заемщиком за каждый процентный период, будут начисляться по ставке, равной референтной ставке для валюты Займа плюс переменный спрэд; при условии, что при конверсии всей или любой части основной суммы Займа размер вознаграждения, подлежащего выплате Заемщиком во время периода конверсии по этой сумме, может быть определен в соответствии с положениями статьи IV Общих Условий. Несмотря на вышесказанное, в случае, если любая из частей снятого непогашенного остатка Займа остается неуплаченной своевременно и не выплачивается в течение тридцати дней, размер вознаграждения, подлежащего выплате Заемщиком, в таком случае рассчитывается в соответствии с положениями раздела 3.02 (е) Общих Условий.
      2.06. Датами платежей являются 15 марта и 15 сентября каждого года.
      2.07. Основная сумма Займа погашается в соответствии с графиком погашения, приведенным в дополнении 3 к настоящему Соглашению.
      2.08. (a) Заемщик может в любое время запросить произвести любую из следующих конверсий условий Займа с тем, чтобы обеспечить рациональное управление долгом:
      (i) изменение валюты Займа всей или любой части основной суммы Займа, как снятой, так и неснятой, на одобренную валюту;
      (ii) изменение базиса процентной ставки, применимого: (A) ко всей или к любой части снятой и непогашенной основной суммы Займа с переменной ставки на фиксированную ставку, или наоборот; или (B) ко всей или любой части основной суммы Займа, снятой и непогашенной, с переменной ставки, основанной на референтной ставке и переменном спрэде, на переменную ставку, основанную на фиксированной референтной ставке и переменном спрэде, или наоборот; или (C) ко всей основной сумме Займа, снятой и непогашенной, с переменной ставки, основанной на переменном спрэде, на переменную ставку, основанную на фиксированном спрэде; и
      (iii) определение пределов переменной ставки или референтной ставки, применимой ко всей или любой части снятой и непогашенной основной суммы Займа, посредством установления верхнего предела процентной ставки или нижнего предела процентной ставки для переменной ставки или референтной ставки.
      (b) Любое изменение, запрошенное в соответствии с пунктом (a) настоящего раздела, которое принято Банком, будет считаться «Конверсией», как определено в Общих Условиях, и вступит в силу в соответствии с положениями статьи IV Общих Условий и руководства по конверсии. 

СТАТЬЯ III — ПРОЕКТ

      3.01. Заемщик заявляет о своей приверженности целям Проекта. С этой целью Заемщик реализует Проект через Министерство здравоохранения и социального развития (МЗСР) в соответствии с положениями статьи V Общих Условий.
      3.02. Без ограничения для положений раздела 3.01 настоящего Соглашения, если иное не согласовано между Заемщиком и Банком, Заемщик обеспечит реализацию Проекта в соответствии с положениями дополнения 2 к настоящему Соглашению.  

СТАТЬЯ IV - ВСТУПЛЕНИЕ В СИЛУ; ПРЕКРАЩЕНИЕ ДЕЙСТВИЯ

      4.01. Дополнительными условиями вступления Соглашения в силу являются следующие:
      (a) Операционное руководство по Проекту, удовлетворительное для Банка, принято Заемщиком через МЗСР.
      (b) Заемщик через МЗСР издаст приказ о создании ГУП, как указано в разделе I.A.3. дополнения 2 к настоящему Соглашению.
      4.02. Крайним сроком вступления настоящего Соглашения в силу является дата, наступающая по истечении ста восьмидесяти (180) дней после даты подписания настоящего Соглашения. 

СТАТЬЯ V - ПРЕДСТАВИТЕЛЬ; АДРЕСА 

      5.01. Представителем Заемщика является Министр финансов Республики Казахстан
      5.02. Адрес Заемщика:

      Министерство финансов
      проспект Победы, 11
      Астана, 010000
      Республика Казахстан

      Телекс:                         Факс:
      265126 (FILIN)                  (7) (7172) 717785
      5.03. Адрес Банка:
      Международный Банк Реконструкции и Развития
      Улица 1818 H, N.W.
      Вашингтон, округ Колумбия, 20433
      Соединенные Штаты Америки
      Телеграфный адрес:         Телекс:               Факс:
      INTBAFRAD                  248423(MCI) или       1-202-477-6391
      Washington, D.C.           64145(MCI)

      СОГЛАСОВАНО ________________, __________, в день и год, указанные выше. 

ЗА РЕСПУБЛИКУ КАЗАХСТАН
Кем
_____________________________________
Уполномоченный представитель
Ф.И.О: ______________________________
Должность: ___________________________

ЗА МЕЖДУНАРОДНЫЙ БАНК
РЕКОНСТРУКЦИИ И РАЗВИТИЯ
Кем
_____________________________________
Уполномоченный представитель
Ф.И.О: ______________________________
Должность: __________________________

ДОПОЛНЕНИЕ 1

Описание Проекта 

      Цель проекта заключается в улучшении результатов в области занятости и трудовых навыков целевых бенефициаров и повышении актуальности технического и профессионального образования, обучения и программ высшего образования.
      Проект состоит из следующих частей:

      Часть 1: Формирование основы для Национальной системы квалификаций

      Усиление институционального потенциала Заемщика для повышения актуальности технического и профессионального образования и обучения, высшего образования, а также повышения квалификации без отрыва от производства посредством следующих мероприятий:
      (a) совершенствование профессиональных стандартов, в том числе процессов их обновления и согласования;
      (b) разработка и реализация системы обзора и обновления образовательных и обучающих стандартов и программ технического и профессионального образования, обучения и высшего образования; и
      (c) разработка дорожной карты по созданию независимой системы оценки и присвоения квалификаций через оказание технической поддержки пилотным отраслевым центрам тестирования и профессиональной сертификации.

      Часть 2: Усовершенствование навыков для повышения результатов в области занятости и производительности

      Предоставление востребованного обучения для безработных, непродуктивно самозанятых лиц и трудоустроенных лиц, нуждающихся в обучении, которые будут определены и отобраны согласно критериям, указанным в ОРП, посредством следующих мероприятий:
      (a) Усовершенствование государственных услуг по трудоустройству для безработных и непродуктивно самозанятых лиц путем:
      i. разработки и реализации плана мероприятий по улучшению и расширению государственных услуг по трудоустройству через центры или отделы занятости на основе оценки уже существующих возможностей, осуществляемой в соответствии с ОРП; и
      ii. повышения потенциала центров и отделов занятости для оказания лучшей поддержки пользователям посредством (А) внедрения инструмента профилирования, (В) укрепления существующей информационной системы рынка труда Заемщика в целях повышения качества информации, доступной для сотрудников центров и отделов занятости, а также (С) обучения сотрудников для применения более активного подхода к предоставлению государственных услуг по трудоустройству.
      (b) Повышение актуальности обучения рабочей силы через:
      i. обзор нормативно-правовой базы, касающейся предоставления услуг обучения;
      ii. расширение базы поставщиков услуг обучения;
      iii. оценка актуальности обучения и на основе данной оценки составление перечня поставщиков услуг обучения, прошедших предварительную квалификацию, имеющих право на проведение обучения в рамках Части 2 (с) ниже;
      iv. оказание необходимой поддержки отобранным поставщикам услуг обучения для повышения актуальности предоставления услуг обучения, включая проведение обучения, предоставленного в рамках части 2 (с) ниже.
      (c) Создание и реализация программы обучения по повышению уровня навыков, состоящей из предоставления обучения а) безработным и непродуктивно самозанятым лицам; и b) трудоустроенным сотрудникам, нуждающимся в обучении, в соответствии с критериями, изложенными в ОРП.

      Часть 3: Управление проектом, мониторинг и оценка

      (a) Поддержка в управлении Проектом, мероприятиях по мониторингу и оценке и покрытии операционных расходов.
      (b) Разработка и реализация информационно-разъяснительной кампании по проекту, механизма обратной связи и разрешения проблем и программы наград за достижения в соответствии с критериями, изложенными в ОРП. 

ДОПОЛНЕНИЕ 2

Исполнение Проекта

       Раздел I. Механизмы реализации

      A. Институциональные механизмы

      1. Без ограничений для положений раздела 3.01 настоящего Соглашения Заемщик через МЗСР реализует Проект в соответствии с требованиями, критериями, организационными механизмами и операционными процедурами, представленными в ОРП.
      2. Заемщик не вправе переуступать, вносить изменения, отменять или отказываться от любых положений ОРП без предварительного согласования с Банком.
      3. Заемщик через МЗСР а) создаст и в дальнейшем будет осуществлять и поддерживать деятельность группы по управлению проектом (ГУП) на протяжении всего периода реализации Проекта с функциями и обязанностями (в том числе с обязанностью выполнять повседневные мероприятия, связанные с Проектом), удовлетворяющими требованиям Банка; и b) обеспечит, чтобы члены ГУП владели квалификацией и опытом, удовлетворяющими требованиям Банка, чтобы на протяжении всего Проекта работой ГУП руководил координатор Проекта и включал как минимум следующих сотрудников: (i) специалиста по финансовому управлению; (ii) бухгалтера; (iii) одного или несколько специалистов по закупкам (по необходимости); (iv) специалиста по мониторингу и оценке; (v) специалиста в области соблюдения экологических/социальных охранных мер (по необходимости); (vi) специалиста по национальной системе квалификаций; (vii) специалистов по услугам в сфере занятости (один по услугам трудоустройства и один по информационной системе рынка труда); (viii) специалиста по обучению рабочей силы; и (ix) административный и вспомогательный персонал, включая ассистента и переводчиков, по мере необходимости.
      4. Независимо от положений пункта 3 данного раздела, не позднее сорока пяти (45) дней со дня вступления настоящего Соглашения в силу Заемщик через МЗСР наймет в состав ГУП координатора Проекта, специалиста по финансовому управлению, по крайней мере, одного специалиста по закупкам и бухгалтера.
      5. Заемщик обеспечит функционирование в течение всего периода реализации Проекта рабочей группы по развитию трудовых навыков и стимулированию рабочих мест, удовлетворяющей требованиям Банка, которая является национальной межведомственной группой по координации проекта, в составе, предусмотренном в Операционном руководстве по проекту, который включает представителей высшего руководства соответствующих министерств и агентств.
      6. Заемщик создаст и в дальнейшем будет поддерживать рабочий комитет Проекта в течение периода реализации проекта в составе, определенном в Операционном руководстве по проекту (включающем, в числе прочих, представителей МЗСР, МОН и НПП) с функциями и обязанностями, приемлемыми для Банка, включающими, в числе прочих, следующие обязанности: (i) осуществление надзора над управлением Проектом; и (ii) обеспечение МЗСР стратегическим и техническим руководством по общей реализации Проекта.
      7. Не позднее шестидесяти дней (60) со дня вступления настоящего Соглашения в силу Заемщик через МЗСР обеспечит Проект функционирующим программным обеспечением для формирования финансовой отчетности и ведения бухгалтерского учета по Проекту, приемлемым для Банка.

      B. Противодействие коррупции

      Заемщик обеспечит реализацию Проекта в соответствии с Руководством по противодействию коррупции.

      С. Охранные меры

      1. Заемщик осуществит реализацию Проекта в соответствии с Контрольным перечнем Плана управления окружающей средой (и любыми локальными планами природоохранных мероприятий, подготовленными в рамках такого Плана) и не будет переуступать, вносить изменения, приостанавливать, аннулировать, отменять или отказываться от каких-либо его положений без предварительного согласия Банка.
      2. Заемщик обеспечит, что никакие мероприятия, связанные с реализацией Проекта, не повлекут за собой вынужденное переселение людей или не будут оказывать существенного негативного воздействия на окружающую среду, характеризующегося чувствительностью, разнородностью или беспрецедентностью, как это может быть определено Банком.

Раздел II. Мониторинг, отчетность и оценка Проекта 

      A. Отчеты по Проекту

      Заемщик через МЗСР будет проводить мониторинг и оценку хода реализации Проекта, а также готовить отчеты по Проекту в соответствии с положениями раздела 5.08 Общих Условий и на основе индикаторов, приемлемых для Банка. Каждый отчет по Проекту должен охватывать период в один календарный квартал и предоставляться Банку не позднее чем через сорок пять (45) дней после окончания периода, охватываемого таким отчетом.

      B. Финансовое управление, финансовые отчеты и аудит 

      1. Заемщик через МЗСР будет вести или обеспечит ведение системы финансового управления в соответствии с положениями раздела 5.09 Общих Условий.
      2. Без ограничений для положений части А настоящего раздела Заемщик через МЗСР будет готовить и представлять в Банк не позднее сорока пяти (45) дней после окончания каждого календарного квартала промежуточные неаудированные финансовые отчеты по Проекту за соответствующий календарный квартал, приемлемые для Банка по форме и содержанию.
      3. Заемщик обеспечит проведение аудиторской проверки в своей финансовой отчетности в соответствии с положениями раздела 5.09 (b) Общих Условий. Каждый аудит финансовой отчетности должен охватывать период одного финансового года Заемщика. Финансовая отчетность за каждый такой период, прошедшая аудиторскую проверку, должна быть представлена Заемщику и Банку не позднее шести месяцев после окончания соответствующего периода и быть своевременно доступной для общественности в форме, приемлемой для Банка. 

       Раздел III. Закупки

      A. Общие положения

      1. Товары и неконсультационные услуги. Все товары и неконсультационные услуги, необходимые для Проекта и финансируемые из средств Займа, должны закупаться в соответствии с требованиями, содержащимися или на которые содержатся ссылки в разделе I Руководства по закупкам, а также с положениями настоящего раздела.
      2. Консультационные услуги. Все консультационные услуги, необходимые для Проекта и финансируемые из средств Займа, должны закупаться в соответствии с требованиями, содержащимися или на которые содержатся ссылки в разделах I и IV Руководства по отбору и найму консультантов, а также с положениями настоящего раздела.
      3. Определения. Термины, начинающиеся с заглавных букв, которые используются ниже в настоящем разделе для описания отдельных методов закупок или рассмотрения Банком отдельных контрактов, относятся к соответствующему методу, описанному в разделах II и III Руководства по закупкам или разделах II, III, IV и V Руководства по отбору и найму консультантов, в зависимости от конкретного случая.

      B. Отдельные методы закупок товаров и неконсультационных услуг

      1. Международные конкурсные торги. Если иное не предусмотрено в пункте 2 ниже, закуп товаров и неконсультационных услуг будет осуществляться по контрактам, присужденным в соответствии с процедурами международных конкурсных торгов.
      2. Прочие методы закупок товаров и неконсультационных услуг. Помимо международных конкурсных торгов могут использоваться следующие методы закупок товаров и неконсультационных услуг по тем контрактам, которые указаны в плане закупок:
      (a) национальные конкурсные торги, которые регулируются дополнительными положениями, указанными в приложении к настоящему дополнению 2;
      (b) закупки на открытом рынке;
      (c) прямые контракты.

      C. Отдельные методы закупок консультационных услуг

      1. Отбор на основе качества и стоимости. Если в пункте 2 ниже не предусмотрено иное, закуп консультационных услуг будет осуществляться в рамках контрактов, присужденных в соответствии с процедурой отбора на основе качества и стоимости.
      2. Прочие методы закупок консультационных услуг. Помимо отбора на основе качества и стоимости могут использоваться следующие методы закупок консультационных услуг по тем контрактам, которые указаны в Плане закупок:
      (a) отбор на основе качества
      (b) отбор при фиксированном бюджете
      (c) отбор по наименьшей стоимости
      (d) отбор на основе квалификации консультантов
      (e) закупки услуг консалтинговых фирм из одного источника
      (f) процедуры, изложенные в пунктах 5.2 и 5.3 Руководства по отбору и найму консультантов для отбора индивидуальных консультантов
      (g) процедуры отбора индивидуальных консультантов из одного источника

      D. Рассмотрение Банком решений по закупкам

      В Плане закупок должны быть указаны те контракты, которые подлежат предварительному рассмотрению Банком. Все прочие контракты подлежат рассмотрению Банком постфактум. 

Раздел IV. Снятие средств Займа

      A. Общие положения

      1. Заемщик может снимать средства Займа в соответствии с положениями статьи II Общих Условий, данного раздела и тех дополнительных инструкций, которые укажет Банк в уведомлении Заемщику (включая «Руководство Всемирного банка по освоению средств проектов» от мая 2006 года, периодически пересматриваемое Банком и применимое к настоящему Соглашению согласно таким инструкциям), для финансирования Правомочных расходов, как указано в таблице, приведенной в пункте 2 ниже.
      2. В таблице ниже указаны категории Правомочных расходов, которые могут быть профинансированы из средств Займа («Категория»), распределение сумм Займа на каждую Категорию и процентная доля расходов, подлежащих финансированию в качестве Правомочных Расходов по каждой Категории.

Категория Выделяемая сумма займа (выраженная в долларах США) Доля расходов, подлежащих финансированию

(1) товары, неконсультационные услуги, услуги консультантов, операционные расходы и обучение в рамках Проекта

100000000

73%

ОБЩАЯ СУММА

100000000


      Для целей настоящей таблицы:
      «Операционные расходы» означают обоснованные и дополнительные расходы, понесенные МЗСР, в рамках реализации Проекта на закупку канцелярских принадлежностей и других расходных материалов, аренду помещений, подключение к интернету и расходы на связь, поддержку информационных систем, расходы на перевод, коммунальные услуги, обоснованные командировочные расходы, расходы на транспорт, суточные, расходы на проживание (жилье) (за исключением расходов, связанных с обучением), и другие обоснованные расходы, непосредственно связанные с реализацией Проекта согласно договоренности между Заемщиком и Банком на основе полугодовых бюджетов, приемлемых для Банка.

      B. Условия снятия; период снятия

      1. Независимо от положений части А данного раздела средства не должны сниматься:
      (a) со Счета Займа до тех пор, пока Банк не получит полную сумму Единовременной Комиссии; или
      (b) по платежам, совершенным до даты заключения настоящего Соглашения.
      2. Дата закрытия – 30 июня 2020 года.

Приложение к
ДОПОЛНЕНИЮ 2

      Процедуры закупок, которые будут использоваться при проведении национальных конкурсных торгов, будут процедурами проведения конкурсных торгов, указанными в Законе Республики Казахстан от 21 июля 2007 года № 303-III «О государственных закупках», с изменениями, внесенными Законом Республики Казахстан от 29 сентября 2014 года № 239-V; при условии, что такие процедуры будут проводиться в соответствии с положениями раздела I и пунктами 3.3 и 3.4 Руководства по закупкам, а также следующими дополнительными положениями:
      (a) Правомочность: правомочность участников торгов на участие в процессе закупок и присуждение контракта, финансируемого Банком, будет определяться в соответствии с Разделом I Руководства по закупкам; соответственно, никакой участник торгов или потенциальный участник торгов не могут быть объявлены неправомочными для заключения контрактов, финансируемых Банком, по иным причинам, кроме тех, которые указаны в Разделе I Руководства по закупкам. Иностранным участникам торгов разрешается участвовать в процедурах НКТ, и они не обязаны вступать в партнерские отношения с местными участниками торгов, чтобы участвовать в процессе закупок.
      (b) Регистрация: конкурсные торги не должны ограничиваться предварительно зарегистрированными фирмами, а также не требуется, чтобы иностранные участники торгов регистрировались в местных органах власти в качестве условия подачи конкурсных заявок.
      (c) Преференции: никакие преференции, какого бы то ни было вида, не должны применяться при оценке конкурсных заявок на основе гражданства участника торгов; происхождения товаров, услуг или рабочей силы; местного содержания; доли местной собственности; и/или любых других программ преференций.
      (d) Конкурсная документация: организации, осуществляющие закупки, должны использовать соответствующий типовой пакет конкурсной документации, включая положения контрактов, приемлемые для Банка.
      (e) Сметные затраты: сметные затраты являются конфиденциальной информацией и не должны раскрываться потенциальным участникам торгов.
      (f) Срок действия конкурсной заявки: продление срока действия конкурсных заявок, если это связано с исключительными обстоятельствами, может быть затребовано в письменной форме от всех участников торгов до окончания срока действия заявок и на минимальный период, необходимый для завершения оценки или присуждения контракта, при условии, что такое продление будет охватывать только минимальный период, необходимый для завершения оценки и/или присуждения контракта, и не должно превышать четырех (4) недель. Никакие дополнительные продления не должны запрашиваться без предварительного письменного согласия Банка.
      (g) Вскрытие конкурсных заявок: потенциальным участникам торгов будет предоставлено не менее тридцати (30) дней с даты публикации приглашения к участию в конкурсных торгах или готовности конкурсной документации, в зависимости от того, какое из указанных событий наступит позднее, чтобы подготовить и подать конкурсные заявки. Вскрытие заявок производится публично, непосредственно после наступления окончательного срока их подачи. Копия протокола вскрытия конкурсных заявок должна быть сразу же представлена всем участникам торгов, которые подали конкурсные заявки, и Банку в отношении контрактов, подлежащих предварительному рассмотрению Банком.
      (h) Квалификация: квалификационные критерии должны быть четко указаны в конкурсной документации. Все критерии, указанные в такой документации, и только эти указанные критерии должны использоваться для определения квалификации участника торгов. Квалификация должна оцениваться по методу «прошел или не прошел», при этом не должны использоваться никакие баллы. Такие оценки должны полностью основываться на возможностях и ресурсах участника торгов или потенциального участника торгов, необходимых для эффективного выполнения контракта с учетом объективных и измеримых факторов, включая: (i) наличие соответствующего общего и специфического опыта и удовлетворительного послужного списка успешного выполнения подобных контрактов за определенный период; (ii) финансовое положение; и в зависимости от обстоятельств (iii) наличие строительных и/или производственных мощностей.
      (i) Процедуры предварительной квалификации и документы, удовлетворительные для Банка, должны использоваться для больших, сложных и/или специализированных контрактов на выполнение работ. Проверка информации, на основании которой участник торгов прошел предварительную квалификацию, включая текущие обязательства и возможности участника торгов относительно персонала и оборудования, должна проводиться во время присуждения контракта.
      (j) В тех случаях, когда предварительная квалификация не используется, квалификация участника торгов, который рекомендован к присуждению контракта, будет оцениваться в процессе постквалификации с применением критериев квалификации, указанных в конкурсной документации.
      (k) Оценка конкурсных заявок: критерии оценки должны быть четко указаны в конкурсной документации. Оценка конкурсных заявок должна производиться в строгом соответствии с количественно измеримыми критериями, заявленными в конкурсной документации. Другие критерии оценки, кроме цены, должны определяться количественно в денежном выражении. Не должны использоваться баллы и метод крайних значений, при этом никакие минимальные баллы или проценты не должны применяться для определения важности цены при оценке конкурсных заявок. Участники торгов не должны отстраняться на основании незначительных, несущественных отклонений. Организатор торгов может запросить у участников торгов разъяснения, необходимые для оценки их конкурсных заявок, но он не может просить или разрешать участникам торгов изменять суть или цену своих конкурсных заявок после вскрытия конкурсных заявок.
      (l) Контракты должны присуждаться квалифицированному участнику торгов, конкурсная заявка которого: (i) в основном отвечает требованиям конкурсной документации; и (ii) и предлагает наименьшую оценочную стоимость. Не должны вестись никакие переговоры относительно цены или сути конкурсной заявки.
      (m) Отклонение и повторная подача конкурсных заявок: никакие конкурсные заявки не должны отклоняться только потому, что их цена ниже или превышает оценочную стоимость, выходит за пределы диапазона или за рамки предельных значений стоимости конкурсных заявок. Все конкурсные заявки (включая случаи, когда получено менее двух конкурсных заявок) не должны отклоняться, процесс закупок не должен отменяться, и приглашение к подаче новых конкурсных заявок не должно публиковаться без предварительного письменного согласия Банка.
      (n) Гарантии: гарантии конкурсных заявок и исполнения контрактов должны представляться в формате и иметь необходимый срок действия, указанный в конкурсной документации. При необходимости обеспечение конкурсной заявки может быть выражено в виде фиксированной суммы и не должно превышать двух процентов (2 %) сметной стоимости контракта. Никакие авансовые платежи не должны производиться подрядчикам без наличия соответствующей гарантии авансового платежа.
      (o) Конфиденциальность: процесс оценки конкурсных заявок должен быть конфиденциальным до публикации информации о присуждении контракта.
      (p) Системы электронных закупок: могут использоваться системы электронных закупок при условии, что Банк удовлетворен параметрами систем, при этом, среди прочего, система должна быть безопасной и поддерживать целостность, конфиденциальность и аутентичность поданных конкурсных заявок.
      (q) Мошенничество и коррупция: в соответствии с Руководством по закупкам, вся конкурсная документация и контракты должны включать положения политики Банка по применению санкций к фирмам или лицам, уличенным в мошеннической и/или коррупционной деятельности, как определено в Руководстве по закупкам.
      (r) Права в отношении проведения проверок и аудитов: в соответствии с Руководством по закупкам каждый пакет конкурсной документации и каждый контракт, финансируемый за счет средств Займа, должен содержать положения о том, что участники торгов, поставщики и подрядчики, а также их субподрядчики, агенты, сотрудники, консультанты, провайдеры услуг или поставщики разрешат Банку проверять свои счета, учетную и другую документацию, относящуюся к подаче конкурсных заявок и исполнению контрактов, в также допускать аудиторов, назначенных Банком, к проведению аудита счетов и учетной документации. Действия, направленные на создание существенных трудностей в применении Банком своих прав при проведении проверок и аудита, предусмотренных в Руководстве по закупкам, являются препятствующей практикой согласно определению указанного Руководства.
      (s) Публикация информации о присуждении контрактов: организатор торгов должен опубликовать следующую информацию о присуждении контрактов на бесплатном веб-сайте с открытым доступом или использованием других средств публикации, приемлемых для Банка: (а) наименование каждого участника конкурса, который подал заявку; (b) цены конкурсных заявок, которые были оглашены во время вскрытия конвертов с конкурсными заявками; (с) наименования участников и оценочную стоимость каждой конкурсной заявки, которая проходила оценку; (d) наименования участников торгов, заявки которых были отклонены, и причины отклонения этих заявок; (е) наименование победителя торгов и предложенная им цена, а также продолжительность и краткий обзор охвата присужденного контракта.  

ДОПОЛНЕНИЕ 3

График погашения

      1. В следующей таблице указаны даты погашения основного долга и процентная доля общей суммы Займа, подлежащая уплате на каждую Дату погашения основного долга («Доля погашения»). Если средства Займа будут полностью сняты на первую Дату погашения основного долга, то основная сумма Займа, которая будет подлежать погашению Заемщиком на каждую такую Дату погашения основного долга, будет определена Банком путем умножения: (a) суммы займа, снятой на первую Дату погашения основного долга, на (b) Долю погашения на каждую Дату погашения основного долга и, при необходимости, погашаемая сумма может быть изменена для исключения любых сумм, указанных в пункте 4 данного Дополнения, к которым применяется конвертация валюты.  

Дата погашения основного долга Доля погашения (в процентном выражении)

Каждые 15 марта и 15 сентября,
начиная с 15 сентября 2020 года
по 15 сентября 2033 года



3,57%

15 марта 2034 года

3,61%

      2. Если средства Займа не будут полностью сняты на первую Дату погашения основного долга, то основная сумма Займа, которая будет подлежать погашению Заемщиком на каждую такую Дату погашения основного долга, будет определена следующим образом:
      (a) В той мере, в которой любые средства Займа были сняты на первую Дату погашения основного долга, Заемщик должен погасить Сумму Займа, снятую на такую дату, в соответствии с пунктом 1 настоящего Дополнения.
      (b) Любые суммы, снятые после первой Даты погашения основного долга, должны погашаться на каждую Дату погашения основного долга после даты такого снятия в суммах, определенных Банком путем умножения суммы каждого такого снятия на дробь, числителем которой является первоначальная Доля погашения, указанная в таблице в пункте 1 настоящего Дополнения для этой Даты погашения основного долга («Первоначальная Доля погашения»), и знаменателем которой является сумма всех оставшихся Первоначальных Долей погашения на Даты погашения основного долга на такую дату или после нее и, при необходимости, погашаемые суммы могут быть изменены для исключения любых сумм, указанных в пункте 4 настоящего Дополнения, к которым применяется конвертация валюты.
      3. (a) Суммы Займа, снятые в течение двух календарных месяцев до любой Даты погашения основного долга, исключительно для целей расчета сумм основного долга, подлежащих выплате на любую Дату погашения основного долга, будут считаться снятыми и непогашенными на вторую Дату погашения основного долга после даты снятия и будут подлежать погашению на каждую Дату погашения основного долга, начиная со второй Даты погашения основного долга после даты снятия.
      (b) Независимо от положений подпункта (a) настоящего пункта, если в любое время Банк примет систему выставления счетов по срокам платежей, при которой счета выписываются на соответствующую Дату погашения основного долга или после нее, то положения этого подпункта не будут применяться к любым снятиям, совершенным после принятия такой системы выставления счетов.
      2. Независимо от положений пунктов 1 и 2 настоящего Дополнения, при конвертации валюты всей или какой-либо части снятого остатка Займа в утвержденную валюту, сумма, конвертированная таким образом в утвержденную валюту, которая подлежит погашению на любую Дату погашения основного долга, наступающую в течение периода конвертации, будет определена Банком путем умножения такой суммы в валюте ее деноминации непосредственно перед конвертацией на: (i) обменный курс, который отражает суммы основного долга в Утвержденной валюте, подлежащие выплате Банком в рамках валютных хеджевых сделок, относящихся к конвертации; или на (ii) валютный компонент экранной ставки, если Банк примет соответствующее решение согласно Руководству по конверсии.
      3. Если снятый остаток Займа выражен в более чем одной Валюте займа, положения настоящего Дополнения применяются отдельно к сумме, выраженной в каждой Валюте займа, для оформления отдельного графика погашения для каждой такой суммы.

ПРИЛОЖЕНИЕ

Раздел I. Определения

      1. «Руководство по противодействию коррупции» означает «Руководство по профилактике и борьбе с мошенничеством и коррупцией в Проектах, финансируемых из средств займов МБРР и кредитов и грантов МАР» от 15 октября 2006 года с изменениями и в редакции от января 2011 года.
      2. «Категория» означает категорию, указанную в таблице раздела IV дополнения 2 к настоящему Соглашению.
      3. «Руководство по отбору и найму консультантов» означает «Руководство по отбору и найму Консультантов в рамках займов МБРР, кредитов и грантов МАР, предоставляемых заемщикам Всемирного Банка от января 2011 года (в редакции от июля 2014 года).
      4. «Центр занятости» означает государственное учреждение, создаваемое местным исполнительным органом района, городов областного и республиканского значения, столицы, в целях реализации активных мер содействия занятости, в соответствии с Законом Заемщика от 23 января 2001 года № 149 «О занятости населения» (при этом в такой Закон время от времени могут вноситься изменения), или любой его правопреемник.
      5. «Отдел занятости» означает уполномоченный орган, который является структурным подразделением местных исполнительных органов района, городов областного и республиканского значения, столицы, обеспечивающим содействие занятости населения и социальную защиту от безработицы на региональном уровне, в соответствии с Законом Заемщика от 23 января 2001 года № 149 «О занятости населения» (при этом в такой Закон время от времени могут вноситься изменения), или любой его правопреемник.
      6. «Контрольный перечень плана управления окружающей средой» означает документ Заемщика от 19 декабря 2014 года, подготовленный МЗСР и приемлемый для Банка, описывающий Проект и возможные экологические последствия, связанные с реабилитацией, включая список возможных мер по смягчению последствий, размещенный на вебсайте МЗСР и сайте InfoShop Банка 19 декабря 2014 года.
      7. «Общие Условия» означают «Общие условия для займов Международного Банка Реконструкции и Развития» от 12 марта 2012 года с изменениями, предусмотренными в разделе II настоящего приложения.
      8. «Вынужденное переселение» означает воздействие принудительного изъятия земли в рамках Проекта, осуществление которого имеет следующие последствия для затрагиваемых лиц: (i) отрицательное воздействие на их уровень жизни; или (ii) приобретение и владение, временное или постоянное, права, права собственности или доли в каком-либо доме, земельном участке (в том числе помещений, сельскохозяйственных и пастбищных земель) или какое-либо другое недвижимое или движимое имущество; или (iii) отрицательное воздействие, временное или постоянное, на доступ к производственным активам; или (iv) отрицательное воздействие, временное или постоянное, на бизнес, профессию, работу или место жительства или места «обитания».
      9. «МЗСР» означает Министерство здравоохранения и социального развития Заемщика либо любого его правопреемника.
      10. «МОН» означает Министерство образования и науки Заемщика либо любого его правопреемника.
      11. «НПП» означает Национальную палату предпринимателей, некоммерческую, саморегулируемую организацию, представляющую собой союз субъектов предпринимательства, созданную в целях обеспечения благоприятных правовых, экономических и социальных условий для реализации предпринимательской инициативы и развития взаимовыгодного партнерства между бизнес-сообществом и органами государственной власти Республики Казахстан, а также стимулирования и поддержки деятельности объединений индивидуальных предпринимателей и (или) юридических лиц в форме ассоциации (союза) в соответствии с Законом Заемщика от 4 июля 2013 года № 129-V «О Национальной палате предпринимателей» (при этом в такой Закон время от времени могут вноситься изменения), или любой ее правопреемник.
      12. «ГУП» означает Группу управления проектом, упомянутую в разделе I.A.3 Дополнения 2 к настоящему Соглашению.
      13. «ОРП» означает Операционное руководство по Проекту Заемщика, подготовленное МЗСР и удовлетворяющее требованиям Банка, описывающее и излагающее процедуры реализации Проекта и институциональные механизмы в соответствии с положениями настоящего Соглашения, включающее, помимо прочего, графики мероприятий, проведение которых необходимо в рамках Проекта; описание соответствующих ролей и обязанностей ведомств Заемщика, вовлеченных в процесс реализации Проекта, критерии отбора и список поставщиков услуг обучения в соответствии с Частью 2 (b) Проекта, критерии отбора получателей обучения в соответствии с Частью 2 (с) штатного расписания Проекта, фидуциарные, технические и операционные аспекты и процедуры реализации Проекта, включая процедуры финансового управления (составление бюджета, бухгалтерский учет и внутренний контроль, освоение средств и движение денежных средств, финансовая отчетность, годовые отчеты, процедуры, регулирующие механизмы внутреннего и внешнего аудита, включая специальную схему счетов Проекта), процедуры закупок, механизмы мониторинга и оценки, и другие фидуциарные и административные механизмы и необходимые технические задания, в которые периодически могут вноситься изменения по согласованию с Банком.
      14. «Руководство по Закупкам» означает «Руководство по закупкам товаров, работ и неконсультационных услуг по займам МБРР, кредитам и грантам МАР заемщиками Всемирного Банка» от января 2011 года (в редакции от июля 2014 года).
      15. «План Закупок» означает план закупок Заемщика, подготовленный МЗСР, для Проекта от 19 февраля 2015 года и указанный в пункте 1.18 Руководства по закупкам и пункте 1.25 Руководства по отбору и найму консультантов, при этом он будет периодически обновляться в соответствии с положениями указанных пунктов.
      16. «Рабочий Комитет Проекта» означает комитет, упомянутый в разделе I.A.5 Дополнения 2 к настоящему Соглашению.
      17. «Обучение» означает расходы (не связанные с расходами на консультационные услуги), понесенные в ходе реализации Проекта на основании регулярного пересмотра бюджета, приемлемого для Банка, а именно (i) обоснованные расходы на проезд, проживание, питание и суточные, понесенные преподавательским составом и участниками обучения в связи с прохождением обучения; (ii) оплата за обучение; (iii) аренда помещений для обучения/семинара и оборудования; и (iv) расходы на подготовку, приобретение, размножение и распространение учебных материалов, иным образом не предусмотренные в рамках настоящего пункта.
      18. «Рабочая группа» означает группу, упомянутую в разделе I.A.4 Дополнения 2 к настоящему Соглашению. 

Раздел II. Изменения в Общих Условиях

      Настоящим в Общие Условия вносятся следующие изменения:
      1. В Содержании ссылки на разделы, их названия и нумерация меняются для отражения изменений, обозначенных в пунктах ниже.
      2. В раздел 3.01. (Единовременная Комиссия) вносится следующее изменение:
      «Раздел 3.01. Единовременная Комиссия; Комиссия за резервирование
      (а) Заемщик оплачивает Банку единовременную комиссию в отношении суммы Займа по ставке, предусмотренной в Соглашении о займе («Единовременная Комиссия»).
      (b) Заемщик уплачивает Банку комиссию за резервирование в отношении неснятого остатка Займа по ставке, предусмотренной в Соглашении о займе («Комиссия за резервирование»). Комиссия за резервирование начисляется с даты по истечении шестидесяти дней после Даты Соглашения о займе по соответствующие даты, когда суммы снимаются Заемщиком со счета займа или аннулируются. Комиссия за резервирование подлежит уплате на полугодовой основе в конце каждого периода на каждую Дату платежа».
      3. В Приложении «Определения» все соответствующие ссылки на номера разделов и пунктов изменяются по мере необходимости для отражения изменений, предусмотренных в параграфе 2 выше.
      4. В Приложение вносится изменение путем включения нового пункта 19 со следующим определением «Комиссии за резервирование» с соответствующим изменением нумерации всех последующих пунктов:
      «19. «Комиссия за резервирование» означает комиссию за резервирование, предусмотренную в Соглашении о займе для целей раздела 3.01(b)».
      5. В перенумерованном пункте 49 (первоначально пункт 48) Приложения определение «Единовременная Комиссия» изменено путем замены ссылки с раздела 3.01 на раздел 3.01 (a).
      6. В перенумерованном пункте 68 (первоначально пункт 67) Приложения определение термина «Платеж по кредиту» изменено следующим образом:
      «68. «Платеж по Займу» означает любую сумму, подлежащую уплате Сторонами Займа Банку в соответствии с Юридическими соглашениями или настоящими Общими Условиями, включая (но не ограничиваясь) какую-либо сумму снятых средств Займа, вознаграждения, Единовременной Комиссии, Комиссии за резервирование, процентной ставки за просроченный платеж (если таковой имеется), какой-либо штраф за досрочное погашение, какой-либо операционный сбор за конвертацию или досрочное прекращение конвертации, плату за фиксацию переменного спрэда (если таковая имеется), какую-либо премию, подлежащую уплате после установления фиксированного верхнего или нижнего предела процентной ставки и любые расходы, связанные с изменением условий, подлежащие оплате Заемщиком».
      7. В перенумерованном пункте 73 (первоначально пункт 72) Приложения определение «Даты платежка» изменено путем удаления слова «является» и вставки слов «и Комиссии за резервирование» после слова «процент».

      Настоящим удостоверяю, что данный перевод соответствует тексту Соглашения о займе (Проект по развитию трудовых навыков и стимулированию рабочих мест) между Республикой Казахстан и Международным Банком Реконструкции и Развития на английском языке, совершенного 20 июля 2015 года в Астане.

      Руководитель Управления
      редактирования и лингвистической
      экспертизы документов
      Департамента документооборота
      Министерства финансов
      Республики Казахстан                       Б. Ахметжанова

      Примечание РЦПИ!
      Далее прилагается текст Соглашения на английском языке.