Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Беларусь Республикасының Үкіметі арасындағы көші-қон саласындағы ынтымақтастық туралы келісімді ратификациялау туралы

Қазақстан Республикасының Заңы 2020 жылғы 13 қарашадағы № 374-VІ ҚРЗ.

      2019 жылғы 25 қазанда Нұр-Сұлтанда жасалған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Беларусь Республикасының Үкіметі арасындағы көші-қон саласындағы ынтымақтастық туралы келісім ратификациялансын.

      Қазақстан Республикасының
      Президенті Қ. ТОҚАЕВ

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Беларусь Республикасының Үкіметі арасындағы көші-қон саласындағы ынтымақтастық туралы

КЕЛІСІМ

      (2020 жылғы 3 желтоқсанда күшіне енді – Қазақстан Республикасының халықаралық шарттары бюллетені, 2020 ж., N 6, 29-құжат)

      Бұдан әрі Тараптар деп аталатын Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Беларусь Республикасының Үкіметі

      Тараптар мемлекеттерінің арасындағы достық пен әріптестік өзара қарым-қатынастарды, өзара сыйластық, егемендік, теңдік және өзара түсіністік негізінде екіжақты ынтымақтастықты дамыту және нығайту мақсатында,

      көші-қон саласындағы ынтымақтастықты Тараптар мемлекеттерінің аумақтарында көші-қон процестерін реттеудің маңызды бағыттарының бірі ретінде қарай отырып,

      көші-қон саласында Тараптардың екіжақты ынтымақтастығы үшін құқықтық негіз құруға ұмтыла отырып,

      заңсыз көші-қон ұлттық қауіпсіздікке, экономикалық тұрақтылыққа елеулі қауіп төндіретінін және Тараптар мемлекеттерінің аумақтарында криминогендік жағдайдың өршуіне ықпал ететінін сезіне отырып,

      халықаралық құқық нормаларын және Тараптар мемлекеттерінің заңнамасын негізге ала отырып,

      төмендегілер туралы келісті:

1-бап

      Осы Келісім шеңберінде Тараптар көші-қон, бір Тарап мемлекетінің екінші Тарап мемлекеті аумағындағы азаматтарының құқықтарын қорғау саласындағы ынтымақтастықты, оның ішінде өз мемлекеттерінің заңнамасына және халықаралық міндеттемелеріне сәйкес ақпараттық өзара іс-қимыл жасасуды жүзеге асырады.

2-бап

      Осы Келісімді іске асыру үшін жауапты Тараптар мемлекеттерінің құзыретті органдары (бұдан әрі - құзыретті органдар) мыналар болып табылады:

      Қазақстан Республикасынан - Қазақстан Республикасының Ішкі істер министрлігі, Қазақстан Республикасының Еңбек және халықты әлеуметтік қорғау министрлігі;

      Беларусь Республикасынан - Беларусь Республикасының Ішкі істер министрлігі, Беларусь Республикасының Мемлекеттік шекара комитеті.

      Құзыретті органдардың атаулары өзгерген, бір мемлекеттік органдарды басқаларымен ауыстырған жағдайда тиісті Тарап екінші Тарапқа ол туралы дипломатиялық арналар арқылы мүмкіндігінше қысқа мерзімде хабарлайды.

3-бап

      1.Тараптар осы Келісім шеңберінде ынтымақтастықты мынадай негізгі бағыттар бойынша жүзеге асырады:

      1) статистикалық, құқықтық және ғылыми-әдістемелік ақпарат алмасу;

      2) Тараптар мемлекеттерінің аумақтарындағы Тараптар мемлекеттерінің азаматтары туралы мәліметтер алмасу;

      3) ынтымақтастық процесінде туындайтын мәселелер бойынша тәжірибе алмасу және практикалық көмек көрсету;

      4) Тараптар мемлекеттері азаматтарының құқықтарын, оның ішінде оларға тұруға берілген рұқсаттардың мерзімі ішінде олардың отбасы мүшелерінің тұру құқықтарын қорғау;

      5) Тараптар мемлекеттерінің аумақтарында болуы (тұруы) үшін негіздер бар адамдардың құқықтық мәртебесі мәселелерін қарау.

      2. Осы келісім Тараптарға ынтымақтастықтың өзге де өзара қолайлы бағыттарын әзірлеуге және дамытуға кедергі келтірмейді.

4-бап

      Қажет болған жағдайда әрі өзара уағдаластық бойынша Тараптар:

      анықталған көші-қон заңнамасын бұзушылықтар және заңсыз көші-қон арналары туралы;

      Тараптар мемлекеттерінің аумақтарында әрекет ететін, заңсыз көші-қонды ұйымдастыруға және жүзеге асыруға қатысы бар заңды тұлғалар, сондай-ақ жеке тұлғалар туралы;

      келу визаларын және өзге де құжаттарды алу және оларды заңсыз көші-қон мақсатында пайдалану тәсілдері туралы;

      Тараптар мемлекеттерінің көші-қон заңнамасы туралы, оның ішінде көші-қон процестерін реттеу, пана және азаматтықты беру тәртібі, заңсыз көші-қонға қарсы күресті ұйымдастыру, сондай-ақ заңнаманың көрсетілген салаларындағы өзгерістер туралы;

      заңсыз көші-қонның алдын алуға бағытталған практика мен шаралар туралы;

      сыртқы көші-қонды реттеу әдістері туралы ақпарат пен мәліметтер алмасуды жүзеге асырады.

5-бап

      Осы Келісім шеңберінде Тараптар мемлекеттерінің мынадай санаттардағы:

      1) Тараптар мемлекеттерінің аумағында уақытша болатын;

      2) Тараптар мемлекеттерінің аумағында уақытша және тұрақты тұруға рұқсат алған;

      3) екінші Тарап мемлекетінің азаматтығына қабылданған немесе қайта қалпына келтірілген бір Тарап мемлекетінің азаматтары, сондай-ақ Тараптардың бірінің азаматтығына тиесілігі туралы мәліметті;

      4) өздеріне қатысты Тараптар мемлекеттерінің аумағына кіруге тыйым салу не Тараптар мемлекеттерінің аумағынан шығуға шектеу туралы шешімдер қабылданған;

      5) Тараптар мемлекеттерінің аумағынан шығарылған азаматтары туралы ақпаратты бере алады.

6-бап

      1. Санаттары осы Келісімнің 5-бабында көрсетілген адамдарға қатысты осы Келісім шеңберінде берілуі мүмкін дербес деректер тізбесі:

      тегі, аты, әкесінің аты (болған кезде) орысша және латынша жазылуы);

      жынысы;

      туған күні; туған жері; азаматтығы;

      Тараптар мемлекеттерінің аумағында тұру үшін шекарадан шығуға арналған құжаттың немесе жеке басты куәландыратын құжаттың сериясы, нөмірі, берілген күні, оны берген орган;

      әкімшілік жауаптылыққа тарту туралы;

      қылмыстық жауаптылыққа тарту туралы;

      Тараптар мемлекеттерінің аумағындағы тұрғылықты жері туралы;

      Тараптар мемлекеттерінің аумағындағы уақытша және тұрақты тұруға рұқсаттың болуы туралы;

      Тараптар мемлекеттерінің аумағына кіруге тыйым салу не Тараптар мемлекеттерінің аумағынан шығуды шектеу туралы қабылданған шешімдер туралы;

      фотосурет бейнелері;

      дактилоскопиялық карта (болған кезде).

      2. Санаттары осы Келісімнің 5-бабында көрсетілген адамдардың дербес деректері осы Келісім шеңберінде олардың субъектілерінің келісімінсіз берілуі мүмкін.

7-бап

      Тараптар осы Келісім шеңберінде ынтымақтастықты мынадай нысандарда жүзеге асырады:

      1) осы салада семинарлар мен тағылымдамаларды ұйымдастыруды қоса алғанда, Тараптар мемлекеттері құзыретті органдарының көші-қон мәселелерімен айналысатын қызметкерлерін даярлау мен олардың біліктілігін арттыру;

      2) ынтымақтастық процесінде туындайтын мәселелер бойынша жұмыс топтарын құру және сарапшылармен алмасу;

      3) ғылыми-практикалық конференциялар, семинарлар өткізу және бірлескен іс-қимылды қажет ететін ынтымақтастықтың басқа да нысандарын пайдалану;

      4) Тараптар мемлекеттері құзыретті органдарының аумақтық органдары мен ведомстволық бағынысты ұйымдарының, мекемелерінің жұмысымен танысу;

      5) халықаралық ұйымдардың қатысуымен бірлескен жобаларды жүзеге асыру.

8-бап

      Осы Келісім шеңберіндегі ынтымақтастық мүдделі Тараптың жәрдем көрсету туралы сұрау салуы (бұдан әрі - сұрау салу) негізінде жүзеге асырылады.

      Тараптардың әрқайсысы көші-қон мәселелері жөніндегі өзінде бар ақпаратты, егер мұндай ақпарат екінші Тарап үшін қызығушылық тудырады деп пайымдауға негіз болса, екінші Тарапқа сұрау салусыз жолдай алады.

9-бап

      1. Сұрау салу және сұрау салуға жауап жазбаша нысанда, оның ішінде мәтінді берудің техникалық құралдары пайдаланыла отырып жолданады.

      Осы Келісімді іске асыру мақсатында Тараптар қорғалған электрондық байланыс құралдарын пайдалана отырып, өзара іс-қимыл жасасуды ұйымдастыра алады.

      2. Сұрау салуда:

      сұрау салушы және сұрау салынатын органның атауы;

      сұрау салу мәнінің қысқаша мазмұны, оның мақсаты мен негіздемесі;

      сұрау салуды тиісінше орындау үшін пайдаланылуы мүмкін кез келген басқа да ақпарат қамтылуға тиіс.

      3. Сұрау салуға сұрау салуларды орындау бойынша үйлестірушілер болып табылатын Тараптар мемлекеттерінің құзыретті органының басшысы (оның орынбасары) немесе ол уәкілеттік берген адам қол қояды. Тараптар осы Келісім күшіне енгеннен кейін 45 күн ішінде сұрау салуларға қол қоюға уәкілеттік берілген адамдардың тізбелерімен, сондай-ақ бланкілердің үлгілерімен алмасады.

      4. Осы баптың 3-тармағында көрсетілген сұрау салуларға қол қоюға уәкілеттік берілген адамдардың тізбелері не бланкілері өзгерген жағдайда Тараптар бұл туралы бірін-бірі дереу хабардар етеді.

      5. Сұрау салудың төлнұсқалығына немесе мазмұнына күмән туындаған кезде қосымша растау сұратылуы мүмкін.

10-бап

      Сұрау салынатын Тарап сұрау салудың жылдам және толық орындалуын қамтамасыз ету үшін барлық қажетті шараларды қабылдайды.

      Сұрау салынатын Тарап өзінің пікірі бойынша сұрау салуды тиісінше орындау үшін қажетті қосымша мәліметтерді сұратуға құқылы.

      Сұрау салынатын Тарап сұрау салуды орындауға кедергі келтіретін немесе оны орындауды едәуір кідіртетін мән-жайлар туралы сұрау салушы Тарапты дереу хабардар етеді.

      2. Егер сұрау салынатын Тарап сұрау салуды орындау қылмыстық қудалауға немесе оның мемлекетінің аумағында жүзеге асырылып жатқан өзге де іс жүргізуге кедергі болуы мүмкін деп пайымдаса, онда ол сұрау салуды орындауды кейінге қалдыруға немесе оның орындалуын өзі айқындаған шарттардың сақталуымен байланыстыруға құқылы.

      3. Сұрау салынатын Тарап сұрау салуды орындау нәтижелері туралы сұрау салушы Тарапқа мүмкіндігінше қысқа мерзімде хабарлайды. Сұрау салуды орындау мерзімі ол келіп түскен күнінен бастап күнтізбелік 30 күннен аспауға тиіс.

      4. Егер сұрау салынатын Тарап сұрау салуды орындау өз мемлекетінің егемендігіне, қауіпсіздігіне, қоғамдық тәртібіне, басқа да елеулі мүдделеріне нұқсан келтіруі не заңнамасына немесе халықаралық міндеттемелеріне қайшы келуі мүмкін деп пайымдаса, сұрау салуды орындаудан толық немесе ішінара бас тартады.

      Сұрау салушы Тарап бас тарту себептерін көрсете отырып, сұрау салуды орындаудан толық немесе ішінара бас тарту туралы жазбаша хабардар етіледі.

11-бап

      1. Сұрау салынатын Тарап сұрау салудың келіп түсу фактісінің, оның мазмұны мен оған ілеспе құжаттардың, сондай-ақ жәрдем көрсету фактісінің құпиялылығын қамтамасыз ету үшін қажетті шараларды қабылдайды.

      Сұрау салуды құпиялылықты сақтап орындау мүмкін болмаған жағдайда, сұрау салынатын Тарап бұл туралы сұрау салушы Тарапқа хабарлайды, ол сұрау салуды осындай жағдайларда орындау не орындамау керектігін шешеді.

      2. Осы Келісімнің негізінде алынған сұрау салуды орындау нәтижелері оларды ұсынған Тараптың келісімінсіз сұрау салынғаннан және берілгеннен өзге мақсаттарда пайдаланылмайды.

      3. Осы Келісімнің негізінде бір Тарап алған мәліметтерді үшінші тарапқа беру үшін мәліметтерді берген Тараптың алдын ала келісімі талап етіледі.

      4. Тараптар мемлекеттерінің әрқайсысының заңнамасын және халықаралық міндеттемелерін басшылыққа ала отырып, Тараптар осы Келісім шеңберінде алынған ақпаратты кездейсоқ немесе заңсыз жоюдан, өзгертуден немесе таратудан, сондай-ақ кез келген өзге де санкцияланбаған қол жеткізуден немесе пайдаланудан қорғауға бағытталған қажетті ұйымдастырушылық-техникалық шараларды жүзеге асырады.

      5. Осы Келісім, шеңберінде алынған ақпарат ол берілген мақсаттарда талап етілетін мерзімнен ұзақ сақталмайды. Ақпарат Тараптар мемлекеттерінің әрқайсысының құқықтық актілеріне сәйкес жойылуға жатады.

12-бап

      Егер әрбір нақты жағдайда өзге тәртіп келісілмейтін болса, Тараптар осы Келісімді іске асыру барысында туындайтын шығыстарды дербес көтереді.

13-бап

      Осы Келісімнің ережелері олардың мемлекеттері қатысушылары болып табылатын басқа да халықаралық шарттардан туындайтын Тараптардың міндеттемелерін қозғамайды.

14-бап

      Тараптар осы Келісім шеңберінде ынтымақтастықты жүзеге асыру кезінде орыс тілін пайдаланды.

15-бап

      Осы Келісімді орындаумен немесе түсіндірумен байланысты Тараптар арасындағы барлық даулы мәселелер консультациялар және/немесе олардың арасындағы келіссөздер арқылы шешіледі.

16-бап

      Тараптардың өзара келісімі бойынша осы Келісімге оның ажырамас бөлігі болып табылатын өзгерістер мен толықтырулар енгізілуі мүмкін, олар жекелеген хаттамамен ресімделеді және осы Келісімнің күніне енуі үшін көзделген тәртіппен күшіне енеді.

17-бап

      Осы Келісім Тараптардың оның күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдерді орындағаны туралы соңғы жазбаша хабарлама дипломатиялық арналар арқылы алынған күннен бастап күшіне енеді. Тараптардың әрқайсысы өзінің осы Келісімнің қолданысын тоқтату туралы шешімі жөніндегі жазбаша хабарламасын екінші Тарапқа дипломатиялық арналар арқылы жібере отырып, оның қолданысын тоқтата алады. Мұндай жағдайда осы Келісімнің қолданысы бір Тараптың осындай хабарламаны екінші Тараптан алған күнінен бастап 6 ай өткен соң тоқтатылады.

      2019 жылғы "25" қазанда Нұр-Сүлтан қаласында қазақ және орыс тілдерінде екі данада жасалды әрі барлық мәтіндердің күші бірдей.

      Осы Келісімнің мәтіндері арасында алшақтықтар туындаған жағдайда, Тараптар орыс тіліндегі мәтінге жүгінеді.

      Қазақстан Республикасының
Үкіметі үшін
Беларусь РеспубликасыныңҮкіметі үшін

О ратификации Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Республики Беларусь о сотрудничестве в области миграции

Закон Республики Казахстан от 13 ноября 2020 года № 374-VІ ЗРК.

      Ратифицировать Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Республики Беларусь о сотрудничестве в области миграции, совершенное в Нур-Султане 25 октября 2019 года.

      Президент Республики Казахстан К. ТОКАЕВ

СОГЛАШЕНИЕ
между Правительством Республики Казахстан и Правительством Республики Беларусь о сотрудничестве в области миграции

      (Вступило в силу 3 декабря 2020 года, Бюллетень международных договоров РК 2020 г., № 6, ст. 29)

      Правительство Республики Казахстан и Правительство Республики Беларусь, в дальнейшем именуемые Сторонами,

      в целях развития и укрепления дружественных и партнерских взаимоотношений, существующих между государствами Сторон, двустороннего сотрудничества на основе взаимоуважения, суверенитета, равноправия и взаимопонимания,

      рассматривая сотрудничество в области миграции как одно из важнейших направлений регулирования миграционных процессов на территориях государств Сторон,

      стремясь создать правовую основу для двустороннего сотрудничества Сторон в области миграции,

      сознавая, что незаконная миграция представляет собой серьезную угрозу национальной безопасности, экономической стабильности и способствует осложнению криминогенной обстановки на территориях государств Сторон,

      основываясь на нормах международного права и законодательстве государств Сторон,

      согласились о нижеследующем:

Статья 1

      В рамках настоящего Соглашения Стороны осуществляют сотрудничество в области миграции, защиты прав граждан государства одной Стороны, находящихся на территории государства другой Стороны, в том числе информационное взаимодействие, в соответствии с законодательствами и международными обязательствами своих государств.

Статья 2

      Компетентными органами государств Сторон, ответственными за реализацию настоящего Соглашения (далее - компетентные органы), являются:

      от Республики Казахстан - Министерство внутренних дел Республики Казахстан, Министерство труда и социальной защиты населения Республики Казахстан;

      от Республики Беларусь - Министерство внутренних дел Республики Беларусь, Государственный пограничный комитет Республики Беларусь.

      В случаях изменения названий компетентных органов, замены одних государственных органов другими, соответствующая Сторона сообщает другой Стороне об этом по дипломатическим каналам в возможно короткие сроки.

Статья 3

      1. Стороны осуществляют сотрудничество в рамках настоящего Соглашения по следующим основным направлениям:

      1) обмен статистической, правовой и научно-методической информацией;

      2) обмен сведениями о гражданах государств Сторон, находящихся на территориях государств Сторон;

      3) обмен опытом и оказание практической помощи по вопросам, возникающим в процессе сотрудничества;

      4) защита прав граждан государств Сторон, в том числе прав членов их семей на проживание в течение срока выданных им разрешений на проживание;

      5) рассмотрение вопросов правового статуса лиц, имеющих основания для пребывания (проживания) на территориях государств Сторон.

      2. Настоящее Соглашение не препятствует Сторонам в разработке и развитии иных взаимоприемлемых направлений сотрудничества.

Статья 4

      В случае необходимости и по взаимной договоренности Стороны осуществляют обмен информацией и сведениями:

      о выявленных нарушениях миграционного законодательства и каналах незаконной миграции;

      о действующих на территориях государств Сторон юридических лицах, а также физических лицах, причастных к организации и осуществлению незаконной миграции;

      о способах получения въездных виз, иных документов и их использования в целях незаконной миграции;

      о миграционном законодательстве государств Сторон, в том числе урегулировании миграционных процессов, порядке предоставления убежища и гражданства, организации борьбы с незаконной миграцией, а также изменениях в указанных областях законодательства;

      о практике и мерах, направленных на предупреждение незаконной миграции;

      о методах регулирования внешней миграции.

Статья 5

      В рамках настоящего Соглашения Стороны могут передавать информацию о гражданах государств Сторон следующих категорий:

      1) временно пребывающие на территории государств Сторон;

      2) получившие разрешение на временное и постоянное проживание на территории государств Сторон;

      3) граждане государства одной Стороны, принятые или восстановленные в гражданстве государства другой Стороны, а также сведения принадлежности к гражданству одной из Сторон;

      4) в отношении которых приняты решения о запрете на въезд на территории государств Сторон либо ограничении выезда с территории государств Сторон;

      5) выдворенные с территорий государств Сторон.

Статья 6

      1. Перечень персональных данных, которые могут передаваться в рамках настоящего Соглашения в отношении лиц, категории которых указаны в статье 5 настоящего Соглашения:

      фамилия, имя, отчество (при наличии) в русском и латинском написании);

      пол;

      дата рождения; место рождения; гражданство;

      серия, номер, дата выдачи, орган, выдавший документ для выезда за границу или документ, удостоверяющий личность, для проживания на территории государств Сторон;

      о привлечении к административной ответственности;

      о привлечении к уголовной ответственности;

      о месте жительства на территории государств Сторон;

      о наличии разрешения на временное и постоянное проживание на территории государств Сторон;

      о принятых решениях о запрете на въезд на территории государств Сторон либо ограничении выезда с территории государств Сторон;

      фотографические изображения;

      дактилоскопическая карта (при наличии).

      2. Персональные данные лиц, категории которых указаны в статье 5 настоящего Соглашения, могут передаваться в рамках настоящего Соглашения без согласия их субъектов.

Статья 7

      Стороны осуществляют сотрудничество в рамках настоящего Соглашения в следующих формах:

      1) подготовка и повышение квалификации сотрудников компетентных органов государств Сторон, занимающихся вопросами миграции, включая организацию семинаров и стажировок в данной области;

      2) создание рабочих групп и обмен экспертами по вопросам, возникающим в процессе сотрудничества;

      3) проведение научно-практических конференций, семинаров и использование других форм сотрудничества, которые требуют совместных действий;

      4) ознакомление с работой территориальных органов, подведомственных организаций и учреждений компетентных органов государств Сторон;

      5) осуществление совместных проектов с участием международных организаций.

Статья 8

      Сотрудничество в рамках настоящего Соглашения осуществляется на основании запросов заинтересованной Стороны об оказании содействия (далее - запрос).

      Каждая из Сторон также может направлять другой Стороне имеющуюся у нее информацию по вопросам миграции без запроса, если есть основания полагать, что такая информация представляет интерес для другой Стороны.

Статья 9

      1. Запрос и ответ на запрос направляются в письменной форме, в том числе с использованием технических средств передачи текста.

      В целях реализации настоящего Соглашения стороны могут организовать взаимодействие с использованием защищенных электронных средств связи.

      2. Запрос должен содержать:

      наименование запрашивающего и запрашиваемого органа;

      краткое изложение существа запроса, его цель и обоснование;

      любую другую информацию, которая может быть использована для надлежащего исполнения запроса.

      3. Запрос подписывается руководителем (его заместителем) компетентного органа государств Стороны или уполномоченным им лицом, которые являются координаторами по исполнению запросов. Стороны обмениваются перечнями лиц, уполномоченных на подписание запросов, а также образцами бланков в течение 45 дней после вступления в силу настоящего Соглашения.

      4. В случае изменения указанных в пункте 3 настоящей статьи перечней лиц, уполномоченных на подписание запросов либо бланков, Стороны незамедлительно уведомляют друг друга об этом.

      5. При возникновении сомнения в подлинности или содержании запроса может быть запрошено дополнительное подтверждение.

Статья 10

      1. Запрашиваемая Сторона принимает все необходимые меры для обеспечения быстрого и полного исполнения запроса.

      Запрашиваемая Сторона вправе запросить дополнительные сведения, необходимые, по ее мнению, для надлежащего исполнения запроса.

      Запрашиваемая Сторона незамедлительно уведомляет запрашивающую Сторону об обстоятельствах, препятствующих исполнению запроса или существенно задерживающих его исполнение.

      2. Если запрашиваемая Сторона полагает, что исполнение запроса сможет помешать уголовному преследованию или иному производству, осуществляемому на территории ее государства, она вправе отложить исполнение запроса или связать его исполнение с соблюдением определенных ею условий.

      3. Запрашиваемая Сторона в возможно короткие сроки информирует запрашивающую сторону о результатах исполнения запроса. Срок исполнения запроса не должен превышать 30 календарных дней с даты его поступления.

      4. В исполнении запроса отказывается полностью или частично, если запрашиваемая Сторона полагает, что выполнение запроса может нанести ущерб суверенитету, безопасности, общественному порядку, другим существенным интересам либо противоречит законодательству или международным обязательствам ее государства.

      Запрашивающая Сторона письменно уведомляется о полном или частичном отказе в исполнении запроса с указанием причин отказа.

Статья 11

      1. Запрашиваемая Сторона принимает необходимые меры для обеспечения конфиденциальности фактов поступления запроса, его содержания и сопровождающих его документов, а также оказания содействия.

      В случае невозможности исполнения запроса без сохранения конфиденциальности, запрашиваемая Сторона информирует об этом запрашивающую Сторону, которая решает, следует ли исполнять запрос на таких условиях.

      2. Результаты исполнения запроса, полученные на основании настоящего Соглашения, без согласия представившей их Стороны не могут быть использованы в иных целях, чем те, в которых они запрашивались и были представлены.

      3. Для передачи третьей стороне сведений, полученных одной Стороной на основании настоящего Соглашения, требуется предварительное согласие Стороны, представившей сведения.

      4. Стороны, руководствуясь законодательством и международными обязательствами каждого из государств Сторон, осуществляют необходимые организационно-технические меры, направленные на защиту информации, полученной в рамках настоящего Соглашения, от случайного или незаконного уничтожения, изменения или распространения, а также любого иного несанкционированного доступа или использования.

      5. Информация, полученная в рамках настоящего Соглашения, хранится не дольше, чем этого требуют цели, для которых она была передана. Информация подлежит уничтожению в соответствии с правовыми актами каждого из государств Сторон.

Статья 12

      Стороны самостоятельно несут расходы, которые возникают в ходе реализации настоящего Соглашения, если в каждом конкретном случае не будет согласован иной порядок.

Статья 13

      Положения настоящего Соглашения не затрагивают обязательств Сторон, вытекающих из других международных договоров, участниками которых являются их государства.

Статья 14

      Стороны при осуществлении сотрудничества в рамках настоящего Соглашения пользуются русским языком.

Статья 15

      Все спорные вопросы между Сторонами, связанные с выполнением или толкованием настоящего Соглашения, решаются путем консультаций и/или переговоров между ними.

Статья 16

      По взаимному согласию Сторон в настоящее Соглашение могут вноситься изменения и дополнения, которые являются его неотъемлемой частью, оформляются отдельным протоколом и вступают в силу в порядке, предусмотренном для вступления в силу настоящего Соглашения.

Статья 17

      Настоящее Соглашение вступает в силу с даты получения последнего письменного уведомления по дипломатическим каналам о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу. Каждая из Сторон может прекратить действие настоящего Соглашения, направив по дипломатическим каналам письменное уведомление другой Стороне о своем решении прекратить его действие. В таком случае действие настоящего Соглашения прекращается по истечении 6 месяцев с даты получения одной Стороной такого уведомления от другой Стороны.

      Совершено в городе Нур-Султан 25 октября 2019 года в двух экземплярах на казахском и русском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу.

      В случае возникновения расхождений между текстами настоящего Соглашения, Стороны обращаются к тексту на русском языке.

     

За Правительство
Республики Казахстан
За Правительство
Республики Беларусь