Қазақстан Республикасы мен Кипр Республикасы арасындағы сотталған адамдарды беру туралы келісімді ратификациялау туралы

Қазақстан Республикасының Заңы 2025 жылғы 16 сәуірдегі № 184-VIII ҚРЗ.

      2024 жылғы 25 наурызда Астанада жасалған Қазақстан Республикасы мен Кипр Республикасы арасындағы сотталған адамдарды беру туралы келісім ратификациялансын.

      Қазақстан Республикасының
Президенті
Қ. ТОҚАЕВ

Қазақстан Республикасы мен Кипр Республикасы арасындағы сотталған адамдарды беру туралы КЕЛІСІМ

      Бұдан әрі "Уағдаласушы Тараптар" деп аталатын Қазақстан Республикасы мен Кипр Республикасы

      ұлттық егемендік және сотталған адамдарды әлеуметтік қағидаттары негізінде сотталған адамдарды беру саласындағы тиімді ынтымақтастықты нығайтуға екіжақты мүдделілікті ескере отырып,

      мыналар туралы уағдаласты:

1-бап

Анықтамалар

      Осы Келісімнің мақсаттары үшін:

      1. "Үкім шығарушы тарап" өзінің соттары берілуі мүмкін немесе берілген адамды бас бостандығынан айыруға немесе бас бостандығынан айырумен байланысты басқа сот шарасына үкім шығарған мемлекетті білдіреді.

      2. "Үкімді орындаушы тарап" сотталған адам жазасын немесе оның қалған мерзімін одан әрі өтеу үшін берілуі мүмкін немесе берілген мемлекетті білдіреді.

      3. "Сотталған адам" Уағдаласушы Тараптардың бірінің соты қылмыс жасағаны үшін бас бостандығынан айыруға немесе бас бостандығынан айырумен байланысты басқа сот шарасына үкім шығарған адамды білдіреді.

      4. "Үкім" қылмыс жасағаны үшін Уағдаласушы Тараптардың кез келгенінің соты шығарған, белгілі бір мерзімге немесе белгіленбеген мерзімге бас бостандығынан айыруды көздейтін жазаны немесе шараны білдіреді.

      5. "Құзыретті органдар" - өздері құрылған Уағдаласушы Тараптың заңнамасына сәйкес сотталған адамдарды беру туралы шешімдерді орындайтын органдар.

2-бап

Келісімнің қолданылу саласы

      Осы Келісімнің ережелеріне сәйкес Уағдаласушы Тараптардың кез келгені Үкім шығарушы тараптың аумағында бас бостандығынан айыруға үкім шығарылған адамдарға қатысты тағайындалған жазаны немесе оның жазасының қалған мерзімін өтеу үшін оларды Үкімді орындаушы тарапқа береді.

3-бап

Орталық органдар

      1. Осы Келісімнің мақсаттары үшін:

      Қазақстан Республикасы үшін - Бас прокуратура; және

      Кипр Республикасы үшін - Әділет және қоғамдық тәртіп министрлігі Тараптар айқындаған орталық органдар болып табылады.

      2. Орталық органдар бір-бірімен тікелей немесе егер бұл осы Келісімде көзделген болса, дипломатиялық арналар арқылы өзара іс-қимыл жасайды.

      3. Әрбір Уағдаласушы Тарап орталық органдарға байланысты кез келген өзгеріс туралы немесе олардың функцияларының басқа органдарға берілгені туралы екінші Тарапқа дипломатиялық арналар арқылы хабарлайды. Кейінге қалдыруға болмайтын жағдайларда әрбір Уағдаласушы Тарап электрондық байланыс құралдары арқылы да хабарлай алады.

4-бап

Беру шарттары

      1. Сотталған адам мынадай шарттар сақталған кезде:

      a) адам Үкімді орындаушы тараптың азаматы болса;

      b) Үкім шығарушы тараптың заңнамасына сәйкес шешім түпкілікті болса;

      c) беру туралы сұрау салуды алған кезде өтелуге тиісті жазаның қалған мерзімі кемінде алты айды құраса немесе үкім белгіленбеген мерзімге шығарылса;

      d) сотталған адамның өзінің келісімі болса немесе егер оның физикалық немесе психикалық жай-күйін ескере отырып, Уағдаласушы Тараптардың бірі бұны қажет деп тапса, сотталған адамның заңды өкілінің келісімі болса;

      e) сол үшін үкім шығарылған әрекет немесе әрекетсіздік Үкімді орындаушы тараптың заңнамасына сәйкес қылмыс болып табылса;

      f) Үкім шығарушы тарап та, Үкімді орындаушы тарап та сотталған адамды беруге келіссе, берілуі мүмкін.

      2. Тіпті егер жазаның қалған мерзімі алты (6) айдан аз болса да, айрықша жағдайларда Тараптар беруге уағдаласа алады.

5-бап

Беруге сұрау салу және растайтын құжаттар

      1. Егер беру сұратылған және Уағдаласушы Тараптардың ешқайсысы беруге келіспейтінін көрсетпеген жағдайда, Үкім шығарушы тарап Үкімді орындаушы тарапқа мынадай құжаттар мен ақпаратты:

      a) сотталған адамның атын, әкесінің атын, тегін, туған күні мен жерін қоса алғанда, оның деректерін;

      b) егер бар болса, сотталған адамның азаматтығы туралы құжаттарды;

      c) үкім негізделген фактілерді баяндау;

      d) осы Келісімнің 4-бабы 1-тармағының d) тармақшасына сәйкес сотталған адам немесе оның заңды өкілі жіберген беру туралы өтінішті;

      e) шығарылған үкімнің көшірмесін және қажет болған кезде құзыретті органдардың оның заңды күші туралы шешімдерін;

      f) Үкім шығарушы тарап берген жазаның өтелген мерзімі, сотталған адам сотқа дейін күзетпен ұсталған кезең, кешірім, рақымшылық жасау, жазаны жеңілдету және жазаны өтеудің қалған мерзімі туралы құжатты;

      g) егер қажет болса, сотталған адамның физикалық және психикалық жай-күйі туралы медициналық анықтаманы жібереді.

      2. Егер Үкімді орындаушы тарап Үкім шығарушы тарап ұсынған құжаттар мен ақпаратты жеткіліксіз деп санаса, ол қосымша ақпарат сұрата алады және жеткізу уақытын белгілей алады.

6-бап

Үкімді орындаушы тарап ұсынатын растайтын құжаттар

      Үкім шығарушы тараптың сұрау салуы бойынша Үкімді орындаушы тарап мынадай құжаттарды:

      a) сотталған адамның Үкімді орындаушы тараптың азаматы болып табылатынын растайтын құжатты немесе анықтаманы;

      b) Үкімді орындаушы тарапта соған байланысты үкім шығарылған әрекеттің немесе әрекетсіздіктің қылмыс болып табылатынын немесе егер оның аумағында жасалған болса, қылмыс болатынын көздейтін Үкімді орындаушы тараптың заңнамасынан үзінді көшірмені;

      c) осы Келісімнің 12-бабының 2-тармағында көрсетілген ақпаратты қамтитын хабарламаны ұсынуға тиіс.

7-бап

Беруге келісімді растау

      Үкім шығарушы тарап осы Келісімнің 4-бабы 1-тармағының d) тармақшасында көрсетілген келісімді ерікті түрде және оның құқықтық салдарын толық ұғына отырып бергеніне кепілдік беруге тиіс.

8-бап

Беру туралы сұрау салуларға жауаптар

      1. Беру туралы сұрау салу бойынша немесе одан бас тарту туралы шешім осы Келісімге және тиісті Уағдаласушы Тараптың ұлттық заңнамасына сәйкес қабылданады, осы Келісімнің 5 және 6-баптарында көрсетілген құжаттар алынғаннан кейін бір (1) ай ішінде екінші Уағдаласушы Тарапқа ол туралы жазбаша хабарланады.

      2. Шешім сотталған адамға немесе мән-жайларға байланысты оның заңды өкіліне де жазбаша нысанда хабарланады.

      3. Бас тартылған жағдайда шешім уәжді болуға тиіс.

      4. Беру туралы шешім қабылдай отырып, Уағдаласушы Тараптар мыналарды:

      a) қылмыстың сипаты мен ауырлығын;

      b) жасалған қылмыстың фактілері мен мән-жайларын;

      c) оңалту және әлеуметтік қайта интеграциялау мүмкіндіктерін;

      d) сотталған адамның жасы мен денсаулығын;

      e) сотталған адамның жеке және (немесе) отбасылық жағдайын;

      f) егер қолданылатын болса, сотталған адамның жәбірленушіге залалды өтеу туралы шешімге сәйкес өз міндеттемелерін орындағанын-орындамағанын ескеруге тиіс.

9-бап

Беруден бас тарту үшін факультативтік негіздер

      Егер:

      a) Үкім шығарушы тарап беру өзінің егемендігіне, қауіпсіздігіне немесе қоғамдық тәртібіне нұқсан келтіруі мүмкін немесе өзінің ұлттық заңнамасын бұзады деп есептесе;

      b) сотталған адам қылмыс жасау салдарынан туындаған залалды өтемесе немесе үкімге сәйкес оған салынған шығыстарды төлемесе;

      c) Үкім шығарушы тарапта беруге тиіс адамға қатысты қылмыстық қудалау жүзеге асырылып жатса, беруден бас тартылуы мүмкін.

10-бап

Беру уақыты, орны және тәсілі

      Егер беру туралы шешім қабылданған болса, Уағдаласушы Тараптар сотталған адамды беру күнін, орнын және тәсілдерін қысқа мерзімде келіседі.

11-бап

Үкім шығарушы тарап үшін берудің салдары

      1. Сотталған адамды Үкімді орындаушы тарап билігінің қарауына беру Үкім шығарушы тарапта үкімнің орындалуын тоқтата тұруға алып келеді.

      2. Егер Үкімді орындаушы тарап үкімді орындау аяқталды деп есептесе, Үкім шығарушы тарап үкімді орындауды жалғастыра алмайды.

12-бап

Үкімді орындаушы тарап үшін берудің салдары

      1. Үкімді орындаушы тарап:

      a) өзінің уәкілетті органының шешімі негізінде үкімнің орындалуын дереу жалғастырады; немесе

      b) осы баптың 6-тармағына сәйкес Үкім шығарушы тарапта айқындалған жазаның орнына дәл сол қылмыс үшін Үкімді орындаушы тараптың заңнамасында көзделген жазаны тағайындай отырып, сот немесе әкімшілік рәсімді қолдану арқылы үкімді осы Тараптың шешіміне өзгертеді.

      2. Егер талап етілсе, Үкімді орындаушы тарап сотталған адам берілгенге дейін Үкім шығарушы тарапқа оның осы рәсімдердің қайсысын ұстанатыны туралы хабарлайды.

      3. Үкімді орындау Үкімді орындаушы тараптың заңнамасымен реттеледі және осы Тарап қана барлық тиісті шешімдерді қабылдауға құзыретті.

      4. Үкімді орындау жалғастырылған жағдайда, Үкім шығарушы тарап айқындаған жазаның сипаты мен ұзақтығы Үкімді орындаушы тарап үшін міндетті болуға тиіс.

      5. Алайда тағайындалған жаза өзінің мазмұны немесе ұзақтығы бойынша Үкімді орындаушы тараптың заңнамасына үйлеспейтін болса немесе егер бұл оның заңнамасында талап етілсе, Үкімді орындаушы тарап өзінің уәкілетті органы арқылы осы үкімді осыған ұқсас қылмыс үшін өзінің ұлттық заңнамасында көзделген жазаға немесе шараға сәйкес келтіре алады. Сәйкес келтірілген үкім өзінің мазмұны немесе ұзақтығы бойынша Үкім шығарушы тарап тағайындаған жазаны ауырлатпауға тиіс және Үкімді орындаушы тараптың заңнамасында көзделген ең ұзақ мерзімнен аспауға тиіс.

      6. Үкім өзгертілген жағдайда Үкімді орындаушы тараптың заңнамасында көзделген рәсімдер қолданылады. Үкімді мойындау кезінде Үкімді орындаушы тарап:

      a) Үкім шығарушы тарап шығарған сот шешімінен тікелей немесе жанама туындайтын дәрежеде фактілерге қатысты тұжырымдарды ұстануға міндетті;

      b) бас бостандығынан айыруға байланысты жазалау шарасын ақшалай өндіріп алуға ауыстыруға құқылы емес;

      c) бас бостандығынан айырудың сотталған адам өтеген толық мерзімін есептейді;

      d) сотталған адамға жазалау шарасын қатаңдатпайды және осыған ұқсас қылмыс үшін Үкімді орындаушы тараптың заңнамасында көзделген ең төмен жазаны қолданбауға тиіс.

      7. Егер сотталған адам берілгеннен кейін үкімді өзгерту жүзеге асырылса, онда Үкімді орындаушы тарап оны күзетпен ұстайды немесе осы рәсім аяқталғанға дейін оның өз аумағында болуын өзгеше түрде қамтамасыз етеді.

13-бап

Үкімнің орындалуы туралы хабар беру

      Үкімді орындаушы тарап мынадай жағдайларда:

      a) ол үкімді орындау аяқталды деп есептеген кезде;

      b) егер сотталған адам күзетпен ұстаудан жасырынса немесе жазасын өтеу мерзімі аяқталғанға дейін қайтыс болса; немесе

      c) егер Үкім шығарушы тарап бұл туралы ақпаратты немесе арнаулы есепті сұратса, Үкім шығарушы тарапқа үкімнің орындалуына қатысты ақпаратты беруге тиіс.

14-бап

Ақпарат алмасу

      Уағдаласушы Тараптар жыл сайын немесе сұрау салу бойынша Тараптардың азаматтары болып табылатын сотталған адамдар туралы ақпарат алмасады.

15-бап

Үкімнің орындалуын тоқтату

      Үкім шығарушы тарап үкімнің орындалуы тоқтатылатын кез келген шешім немесе шара туралы хабарлағаннан кейін Үкімді орындаушы тарап үкімді орындауды тоқтатады.

16-бап

Шығыстар

      Үкім шығарушы тараптың аумағында туындаған шығыстарды қоспағанда, осы Келісімді іске асыруға байланысты кез келген шығыстарды Үкімді орындаушы тарап өзінің ұлттық заңнамасына сәйкес өтейді.

17-бап

Тілдер

      1. Осы Келісімге сәйкес ұсынылған беруге арналған кез келген сұрау салу, құжаттар мен ақпарат Сұрау салушы тараптың тілінде жасалуға және Сұрау салынатын тараптың тіліне немесе ағылшын тіліне аудармасымен қоса берілуге тиіс.

      2. Сұрау салуларға жауаптар Сұрау салынатын тараптың тілінде жасалуға және Сұрау салушы тараптың тіліне немесе ағылшын тіліне аудармасымен қоса берілуге тиіс.

      3. Егер өтінішті сотталған адам берген жағдайда, онда оның меңгерген тілінде жасалуы және ағылшын тіліне аудармасымен қоса берілуі мүмкін.

18-бап

Құжаттардың жарамдылығы

      Осы Келісімнің мақсаттары үшін бір Уағдаласушы Тараптың орталық органы жіберген, қолтаңба қойылып және елтаңбалы мөрмен бекемделген кез келген құжат екінші Тараптың аумағында одан әрі заңдастырусыз, төлнұсқалығын куәландырусыз және растаусыз пайдаланылуға тиіс.

19-бап

Кешірім жасау, рақымшылық жасау және жазаны жеңілдету

      Әрбір Уағдаласушы Тарап өзінің ұлттық заңнамасына сәйкес екінші Уағдаласушы Тарапты бұл туралы тиісті түрде хабардар ете отырып, берілген сотталған адамға қатысты кешірім жасауды, рақымшылық жасауды қолдана алады немесе жазаны жеңілдете алады.

20-бап

Сот шешімін қайта қарау

      1. Үкім шығарушы тарап қана сот шешімін қайта қарау туралы кез келген арыз бойынша шешім қабылдауға құқылы.

      2. Үкім шығарушы тарап осы бапқа сәйкес қабылданған кез келген шешім туралы Үкімді орындаушы тарапқа хабарлауға тиіс. Үкімді орындаушы тарап оны орындау жөнінде шаралар қабылдауға тиіс.

21-бап

Үшінші мемлекеттен транзиттеу

      1. Егер үшінші мемлекетпен сотталған адамды өз аумағына немесе оның аумағынан беру туралы уағдаластыққа қол жеткізген екінші Уағдаласушы Tapaп осындай сұрау салумен жүгінсе, әрбір Уағдаласушы Тарап осы адамды өзінің аумағы арқылы транзиттік тасымалдау туралы сұрау салуды өзінің ұлттық заңнамасына сәйкес қанағаттандырады.

      2. Әуе көлігі пайдаланылған жағдайда және Уағдаласушы Тараптың аумағына қону жоспарланбаған кезде мұндай рұқсат талап етілмейді.

      3. Сұрау салынатын тарап, егер бұл оның ұлттық заңнамасына қайшы келмесе, Сұрау салушы тараптың транзит туралы өтінішхатын қанағаттандыруға тиіс.

      4. Сұрау салынатын тарап:

      a) егер сотталған адам Сұрау салынатын тараптың азаматы болып табылса; немесе

      b) егер жаза тағайындалған қылмыс оның ұлттық заңнамасына сәйкес қылмыс болып табылмаса, транзиттік тасымалдауға рұқсат бермеуге құқылы.

      5. Транзит туралы сұрау салулар және оларға жауаптар осы Келісімнің 3-бабының 2 және 3-тармақтарында көрсетілген арналар арқылы жіберіледі.

      6. Транзит туралы сұрау салуды қанағаттандырған Уағдаласушы Тарап сотталған адамды өз аумағы арқылы транзиттеу үшін талап етілетін уақыт ішінде ғана күзетпен ұстай алады.

22-бап

Уақыт бойынша қолданылуы

      Осы Келісім ол күшіне енгенге дейін де, одан кейін де Уағдаласушы Тараптардың кез келгенінің соттары шығарған шешімдерге қолданылады.

23-бап

Байланыс арналары

      Уағдаласушы Тараптар арасындағы сотталған адамдарды беруге қатысты кез келген қатынас Уағдаласушы Тараптардың орталық органдары арасында тікелей жүзеге асырылады. Кейінге қалдыруға болмайтын жағдайларда Уағдаласушы Тараптар осы Келісімнің 3-бабының 3-тармағында көзделген байланыс арналарын да пайдалана алады.

24-бап

Дауларды шешу

      Осы Келісімді түсіндіруге және іске асыруға қатысты кез келген дауларды Уағдаласушы Тараптардың орталық органдары тікелей келіссөздер мен консультациялар арқылы немесе дипломатиялық арналар бойынша шешеді.

25-бап

Өзгерістер мен толықтырулар

      Уағдаласушы Тараптардың өзара жазбаша келісімі бойынша осы Келісімге өзгерістер мен толықтырулар енгізілуі мүмкін. Мұндай өзгерістер мен толықтырулар Келісімнің ажырамас бөлігі болып табылады және екі Уағдаласушы Тараптың заңнамасында көзделген тәртіппен күшіне енетін жекелеген хаттамалармен ресімделеді.

26-бап

Басқа конвенциялармен және келісімдермен арақатынасы

      Осы Келісім Тараптардың өздері қатысушысы болып табылатын басқа да тиісті халықаралық конвенциялар мен келісімдерден туындайтын құқықтары мен міндеттемелерін қозғамайды.

27-бап

Қорытынды ережелер

      1. Осы Келісім Уағдаласушы Тараптардың оның күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдерді орындағаны туралы соңғы жазбаша хабарлама дипломатиялық арналар арқылы алынған күннен бастап отыз (30) күн өткен соң күшіне енеді.

      2. Осы Келісім белгіленбеген мерзімге жасалады. Осы Келісімнің қолданылуы Уағдаласушы Тараптардың бірі дипломатиялық арналар арқылы оның қолданысын тоқтату ниеті туралы тиісті жазбаша хабарлама алған күннен бастап алты (6) ай өткен соң тоқтатылады.

      3. Уағдаласушы Тараптар осы Келісімнің қолданысы тоқтатылғанға дейін бастамашылық жасаған кез келген рәсімдер толық аяқталғанына дейін жүзеге асырылады.

      2024 жылғы "25" наурызда Астанада әрқайсысы қазақ, грек және ағылшын тілдерінде екі төлнұсқа данада жасалды әрі барлық мәтін теңтүпнұсқалы болып табылады. Осы Келісімді түсіндіруде келіспеушіліктер туындаған жағдайда, ағылшын тіліндегі мәтін басым күшке ие болады.

      ОСЫНЫ КУӘЛАНДЫРУ ҮШІН осыған тиісті түрде уәкілеттік берілген төмендегі қол қоюшылар осы Келісімге қол қойды.

      Қазақстан Республикасы үшін Кипр Республикасы үшін

      2024 жылғы 25 наурызда Астана қаласында қазақ, грек және ағылшын тілдерінде қол қойылған Қазақстан Республикасы мен Кипр Республикасы арасындағы сотталған адамдарды беру туралы келісімнің ағылшын тілінен орыс тіліне аударылған мәтіннің дәлме-дәлдігін растаймын.

      Начальник Службы
международно-правового сотрудничества
Генеральной прокуратуры
Республики Казахстан
А. Нурахметов

О ратификации Соглашения между Республикой Казахстан и Республикой Кипр о передаче осужденных лиц

Закон Республики Казахстан от 16 апреля 2025 года № 184-VIII ЗРК.

      Ратифицировать Соглашение между Республикой Казахстан и Республикой Кипр о передаче осужденных лиц, совершенное в Астане 25 марта 2024 года.

      Президент
Республики Казахстан
К. ТОКАЕВ

  Неофициальный перевод

СОГЛАШЕНИЕ
между Республикой Казахстан и Республикой Кипр о передаче осужденных лиц

      Республика Казахстан и Республика Кипр, именуемые в дальнейшем "Договаривающиеся Стороны",

      учитывая двустороннюю заинтересованность в укреплении эффективного сотрудничества в области передачи осужденных лиц на основе принципов национального суверенитета и социальной реабилитации осужденных лиц,

      договорились о следующем:

Статья 1

Определения

      Для целей настоящего Соглашения:

      1. "Сторона вынесения приговора" означает государство, суды которого приговорили к лишению свободы или другой судебной мере, связанной с лишением свободы, лицо, которое может быть или уже было передано.

      2. "Сторона исполнения приговора" означает государство, которому может быть или уже было передано осужденное лицо для дальнейшего отбывания наказания или его оставшегося срока.

      3. "Осужденное лицо" означает лицо, которое было приговорено судом одной из Договаривающихся Сторон к лишению свободы или другой судебной мере, связанной с лишением свободы, за совершение преступления.

      4. "Приговор" означает вынесенные судом любой из Договаривающихся Сторон наказание или меру, предусматривающие лишение свободы на определенный или неопределенный срок за совершение преступления.

      5. "Компетентные органы" - органы, которые исполняют решения о передаче осужденных лиц в соответствии с законодательством Договаривающейся Стороны, в которой они учреждены.

Статья 2

Сфера применения Соглашения

      В соответствии с положениями настоящего Соглашения любая из Договаривающихся Сторон передает Стороне исполнения приговора лиц, которые были приговорены к лишению свободы на территории Стороны вынесения приговора, для отбывания назначенного в отношении них наказания или его оставшегося срока наказания.

Статья 3

Центральные органы

      1. Для целей настоящего Соглашения центральными органами, определенными Сторонами, являются:

      для Республики Казахстан - Генеральная прокуратура; и

      для Республики Кипр - Министерство юстиции и общественного порядка.

      2. Центральные органы взаимодействуют друг с другом непосредственно или, если это предусмотрено настоящим Соглашением, по дипломатическим каналам.

      3. Каждая Договаривающаяся Сторона информирует другую Сторону о любых изменениях, связанных с центральными органами, или о передаче их функций другим органам по дипломатическим каналам. В случаях, не терпящих отлагательств, каждая Договаривающаяся Сторона также может проинформировать через электронные средства связи.

Статья 4

Условия передачи

      1. Осужденное лицо может быть передано при соблюдении следующих условий:

      a) лицо является гражданином Стороны исполнения приговора;

      b) в соответствии с законодательством Стороны вынесения приговора решение является окончательным;

      c) на момент получения запроса о передаче оставшийся срок наказания, подлежащий отбытию, составляет не менее шести месяцев или приговор вынесен на неопределенный срок;

      d) имеется согласие на передачу самого осужденного лица или, если с учетом его физического или психического состояния одна из Договаривающихся Сторон считает это необходимым, законного представителя осужденного лица;

      e) действие или бездействие, за которое был вынесен приговор, является преступлением в соответствии с законодательством Стороны исполнения приговора;

      f) и Сторона вынесения приговора, и Сторона исполнения приговора согласны на передачу осужденного лица.

      2. В исключительных случаях Стороны могут договориться на передачу, даже если оставшийся срок наказания составляет менее шести (6) месяцев.

Статья 5

Запрос на передачу и подтверждающие документы

      1. В случае, если запрашивается передача и ни одна из Договаривающихся Сторон не указала, что она не согласна на передачу, Сторона вынесения приговора направляет Стороне исполнения приговора следующие документы и информацию:

      a) данные осужденного лица, включая его имя, фамилию, отчество, дату и место рождения;

      b) документы о гражданстве осужденного лица, если таковые имеются;

      c) изложение фактов, на которых основан приговор;

      d) просьба о передаче, направленная осужденным лицом или его законным представителем в соответствии подпунктом d) пункта 1 статьи 4 настоящего Соглашения;

      e) копия вынесенного приговора и, когда это необходимо, решения компетентных органов о его юридической силе;

      f) документ, предоставленный Стороной вынесения приговора, об отбытом сроке наказания, периоде, в течение которого осужденный находился под стражей до суда, о помиловании, амнистии, смягчении наказания и об оставшемся сроке отбывания наказания;

      g) если необходимо, медицинская справка о физическом и психическом состоянии осужденного.

      2. В случае, если Сторона исполнения приговора сочтет, что документы и информация, предоставленные Стороной вынесения приговора, недостаточны, она может запросить дополнительную информацию и установить время для доставки.

Статья 6

Подтверждающие документы, предоставляемые Стороной исполнения приговора

      По запросу Стороны вынесения приговора Сторона исполнения приговора должна предоставить следующие документы:

      a) документ или справку, подтверждающие, что осужденное лицо является гражданином Стороны исполнения приговора;

      b) выписка из законодательства Стороны исполнения приговора, которое предусматривает, что действие или бездействие, в связи с которым был вынесен приговор, является преступлением в Стороне исполнения приговора или являлось бы преступлением, если бы было совершено на ее территории;

      c) уведомление, содержащее информацию, указанную в пункте 2 статьи 12 настоящего Соглашения.

Статья 7

Подтверждение согласия на передачу

      Сторона вынесения приговора должна гарантировать, что согласие, указанное в подпункте d) пункта 1 статьи 4 настоящего Соглашения, было дано добровольно и с полным осознанием его правовых последствий.

Статья 8

Ответы на запросы о передаче

      1. Решение по запросу о передаче или об отказе в ней принимается в соответствии с настоящим Соглашением и национальным законодательством соответствующей Договаривающейся Стороны, о чем письменно сообщается другой Договаривающейся Стороне в течение одного (1) месяца после получения документов, указанных в статьях 5 и 6 настоящего Соглашения.

      2. Решение также сообщается осужденному лицу или в зависимости от обстоятельств его законному представителю в письменной форме.

      3. В случае отказа решение должно быть мотивированным.

      4. Принимая решение о передаче, Договаривающиеся Стороны должны учитывать следующее:

      a) характер и тяжесть преступления;

      b) факты и обстоятельства совершенного преступления;

      c) возможности реабилитации и социальной реинтеграции;

      d) возраст и здоровье осужденного лица;

      e) личное и (или) семейное положение осужденного лица;

      f) если применимо, выполнило ли осужденное лицо свои обязательства согласно решению о возмещении ущерба потерпевшему.

Статья 9

Факультативные основания для отказа в передаче

      В передаче может быть отказано, если:

      a) Сторона вынесения приговора сочтет, что передача может нанести ущерб ее суверенитету, безопасности или общественному порядку или нарушает ее национальное законодательство;

      b) осужденное лицо не возместило ущерб, возникший в результате совершения преступления, или не оплатило расходы, наложенные на него в соответствии с приговором;

      c) в Стороне вынесения приговора в отношении лица, подлежащего передаче, осуществляется уголовное преследование.

Статья 10

Время, место и способ передачи

      Если решение о передаче принято, Договаривающиеся Стороны согласовывают дату, место и способы передачи осужденного в кратчайшие сроки.

Статья 11

Последствия передачи для Стороны вынесения приговора

      1. Передача осужденного лица в распоряжение властей Стороны исполнения приговора ведет к приостановлению исполнения приговора в Стороне вынесения приговора.

      2. Сторона вынесения приговора не может продолжать исполнение приговора, если Сторона исполнения приговора считает исполнение приговора завершенным.

Статья 12

Последствия передачи для Стороны исполнения приговора

      1. Сторона исполнения приговора:

      a) незамедлительно продолжает исполнение приговора на основании решения своего уполномоченного органа; или

      b) в соответствии с пунктом 6 настоящей статьи преобразовывает приговор на решение этой Стороны путем применения судебной или административной процедуры, назначая тем самым вместо наказания, определенного в Стороне вынесения приговора, наказание, предусмотренное законодательством Стороны исполнения приговора за такое же преступление.

      2. Сторона исполнения приговора, если требуется, информирует Сторону вынесения приговора до передачи осужденного лица о том, какой из процедур она будет следовать.

      3. Исполнение приговора регулируется законодательством Стороны исполнения приговора, и только эта Сторона компетентна принимать все соответствующие решения.

      4. В случае продолжения исполнения приговора содержание и продолжительность наказания, определенного Стороной вынесения приговора, должны быть обязательными для Стороны исполнения приговора.

      5. Однако в тех случаях, когда назначенное наказание по своему содержанию или продолжительности несовместимо с законодательством Стороны исполнения приговора или если того требует ее законодательство, Сторона исполнения приговора может через свой уполномоченный орган привести этот приговор в соответствие с наказанием или мерой, предусмотренными ее национальным законодательством за аналогичное преступление. Приведенный в соответствие приговор по своему содержанию или продолжительности не должен отягчать наказание, назначенное Стороной вынесения приговора, и не должен превышать максимальный срок, предусмотренный законодательством Стороны исполнения приговора.

      6. В случае преобразования приговора применяются процедуры, предусмотренные законодательством Стороны исполнения приговора. При признании приговора Сторона исполнения приговора:

      a) обязана следовать выводам относительно фактов в той степени, в какой они прямо или косвенно вытекают из судебного решения, вынесенного Стороной вынесения приговора;

      b) не вправе заменить меру наказания, связанную с лишением свободы, на денежное взыскание;

      c) засчитывает полный срок лишения свободы, отбытый осужденным лицом;

      d) не ужесточает меру наказания осужденному лицу и не должна применять минимальное наказание, которое предусмотрено законодательством Стороны исполнения приговора за аналогичное преступление.

      7. Если преобразование приговора осуществлено после передачи осужденного лица, то Сторона исполнения приговора содержит его под стражей или иным образом обеспечивает его присутствие на ее территории до окончания этой процедуры.

Статья 13

Информирование об исполнении приговора

      Сторона исполнения приговора должна предоставить информацию Стороне вынесения приговора относительно исполнения приговора в следующих случаях:

      a) когда она считает исполнение приговора завершенным;

      b) если осужденное лицо скрылось из-под стражи или скончалось до окончания срока отбытия наказания; или

      c) если Сторона вынесения приговора запрашивает об этом информацию или специальный отчет.

Статья 14

Обмен информацией

      Договаривающиеся Стороны ежегодно или по запросу обмениваются информацией об осужденных лицах, являющихся гражданами Сторон.

Статья 15

Прекращение исполнения приговора

      Сторона исполнения приговора прекращает исполнение приговора после того, как Сторона вынесения приговора сообщает о любом решении или мере, в силу которого исполнение приговора прекращается.

Статья 16

Расходы

      Любые расходы, связанные с реализацией настоящего Соглашения, покрываются Стороной исполнения приговора, за исключением тех, которые возникли на территории Стороны вынесения приговора, в соответствии с их национальным законодательством.

Статья 17

Языки

      1. Любой запрос на передачу, документы и информация, представленные в соответствии с настоящим Соглашением, должны быть составлены на языке запрашивающей Стороны и сопровождаться переводом на язык запрашиваемой Стороны или на английский язык.

      2. Ответы на запросы должны быть составлены на языке запрашиваемой Стороны и сопровождаться переводом на язык запрашивающей Стороны или на английский язык.

      3. В случае если просьба подана осужденным лицом, то она может быть составлена на языке, которым оно владеет, и сопровождается переводом на английский язык.

Статья 18

Действительность документов

      Для целей настоящего Соглашения любые документы, направленные центральным органом одной Договаривающейся Стороны, скрепленные подписью и гербовой печатью, должны быть использованы на территории другой Стороны без дальнейшей легализации, удостоверения подлинности и заверения.

Статья 19

Помилование, амнистия и смягчение наказания

      Каждая из Договаривающихся Сторон в соответствии со своим национальным законодательством может применить помилование, амнистию или смягчить наказание в отношении переданного осужденного лица, соответствующим образом уведомив об этом другую Договаривающуюся Сторону.

Статья 20

Пересмотр судебного решения

      1. Только Сторона вынесения приговора вправе принимать решение по любому заявлению о пересмотре судебного решения.

      2. Сторона вынесения приговора должна проинформировать Сторону исполнения приговора о любых решениях, принятых в соответствии с настоящей статьей. Сторона исполнения приговора должна принять меры по их исполнению.

Статья 21

Транзит из третьего государства

      1. Каждая Договаривающаяся Сторона в соответствии со своим национальным законодательством удовлетворяет запрос о транзитной перевозке осужденного лица по своей территории, если с таким запросом обращается другая Договаривающаяся Сторона, которая достигла договоренности с третьим государством о передаче этого лица на свою территорию или с ее территории.

      2. В случае использования воздушного транспорта и когда посадка на территории Договаривающейся Стороны не запланирована, такое разрешение не требуется.

      3. Запрашиваемая Сторона должна, если это не противоречит ее национальному законодательству, удовлетворить ходатайство о транзите запрашивающей Стороны.

      4. Запрашиваемая Сторона вправе не разрешить транзитную перевозку:

      a) если осужденное лицо является гражданином запрашиваемой Стороны; или

      b) если преступление, за которое назначено наказание, не является преступлением в соответствии с ее национальным законодательством.

      5. Запросы о транзите и ответы на них направляются по каналам, указанным в пунктах 2 и 3 статьи 3 настоящего Соглашения.

      6. Договаривающаяся Сторона, удовлетворившая запрос о транзите, может содержать осужденное лицо под стражей только в течение такого времени, которое требуется для транзита через ее территорию.

Статья 22

Действие во времени

      Настоящее Соглашение применяется к решениям, вынесенным судами любой из Договаривающихся Сторон как до, так и после его вступления в силу.

Статья 23

Каналы связи

      Любое сношение между Договаривающимися Сторонами относительно передачи осужденных лиц осуществляется напрямую между центральными органами Договаривающихся Сторон. В случаях, не терпящих отлагательства, Договаривающиеся Стороны также могут использовать каналы связи, предусмотренные пунктом 3 статьи 3 настоящего Соглашения.

Статья 24

Разрешение споров

      Любые споры в толковании и реализации настоящего Соглашения разрешаются центральными органами Договаривающихся Сторон напрямую путем переговоров и консультаций или по дипломатическим каналам.

Статья 25

Изменения и дополнения

      По взаимному письменному согласию Договаривающихся Сторон в настоящее Соглашение могут вноситься изменения и дополнения. Такие изменения и дополнения являются неотъемлемой частью Соглашения и оформляются отдельными протоколами, вступающими в силу в порядке, предусмотренном законодательством обеих Договаривающихся Сторон.

Статья 26

Соотношение с другими конвенциями и соглашениями

      Настоящее Соглашение не затрагивает прав и обязательств Сторон, вытекающих из других соответствующих международных конвенций и соглашений, участниками которых они являются.

Статья 27

Заключительные положения

      1. Настоящее Соглашение вступает в силу по истечении тридцати (30) дней с даты получения по дипломатическим каналам последнего письменного уведомления о выполнении Договаривающимися Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.

      2. Настоящее Соглашение заключается на неопределенный срок. Действие настоящего Соглашения прекращается по истечении шести (6) месяцев с даты получения одной из Договаривающихся Сторон соответствующего письменного уведомления по дипломатическим каналам о намерении прекратить его действие.

      3. Любые процедуры, инициированные Договаривающимися Сторонами до прекращения действия настоящего Соглашения, осуществляются до их полного завершения.


      СОВЕРШЕНО в Астане "25" марта 2024 года в двух подлинных экземплярах, каждый на казахском, греческом и английском языках, причем все тексты являются равно аутентичными. В случае возникновения разногласий в толковании настоящего Соглашения преимущественную силу имеет текст на английском языке.


      В УДОСТОВЕРЕНИИ ЧЕГО нижеподписавшиеся, будучи должным образом на то уполномоченные, подписали настоящее Соглашение.

      За Республику Казахстан                        За Республику Кипр

      Аутентичность текста Соглашения между Республикой Казахстан и Республикой Кипр о передаче осужденных лиц, подписанного в городе Астана 25 марта 2024 года на казахском, греческом и английском языках, переведенного с английского языка с текстом на русском языке подтверждаю.

      Начальник Службы
международно-правового сотрудничества
Генеральной прокуратуры
Республики Казахстан
А. Нурахметов