Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Малайзия Үкiметiнiң арасындағы Әуе қатынасы туралы келiсiмдi бекiту туралы

Қазақстан Республикасының Заңы 1997 жылғы 27 наурыз N 86

 


     1996 жылғы 18 шiлдеде Алматыда қол қойылған Қазақстан

Республикасының Үкiметi мен Малайзия Үкiметiнiң арасындағы Әуе

қатынасы туралы келiсiм бекiтiлсiн.


     Қазақстан Республикасының

             Президентi



          Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Малайзия

            Үкiметiнiң арасындағы әуе қатынасы туралы

                           Келiсiм



 
       Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Малайзияның Үкiметi, бұдан

 

былай осы Келiсiмде "Келiсушi Жақтар" деп аталады,

     1944 жылғы 7 желтоқсанда Чикагода қол қою үшiн ашылған

Халықаралық Азаматтық Авиация туралы Конвенцияның қатысушылары бола

отырып,

     олардың мемлекеттерiнiң тиiстi аумақтарының арасында жүйелi әуе

қатынасын орнату мақсатымен аталмыш Конвенцияға қосымша ретiнде

Келiсiм жасауды қалай отырып,

     халықаралық әуе көлiгiнде қауiпсiздiк деңгейiн көтеруге

ынталана отырып,

     төмендегiлер туралы келiстi:


                           1-бап

                       АЙҚЫНДАМАЛАР


     1. Егер контекстен басқа мен туындамаса, осы Келiсiмнiң мақсаттары

үшiн:


 
       а) "Конвенция" атауы - 1944 жылғы 7 желтоқсанда Чикагода қол қою үшiн ашылған Халықаралық Азаматтық Авиация туралы Конвенцияның 90-бабына сәйкес енгiзiлген кез келген Қосымшаны және Конвенцияның 90 және 94-баптарына сәйкес Конвенция мен Қосымшаларға енгiзiлген кез келген түзетулердi де бiлдiредi, егер сол Қосымшалар мен түзетулер екi Келiсушi Жақтармен қабылданған жағдайда;
      б) "авиациялық билiк орындары" атауы - Қазақстан Республикасының Үкiметiне қатысты - Қазақстан Республикасының Көлiк және коммуникациялар министрлiгiн, және Малайзияның Үкiметiне қатысты - Малайзияның Көлiк министрлiгiн немесе осы кезде аталмыш органдардың қызметiн орындауға өкiлеттенген кез келген ұйымды немесе заңды тұлғаны бiлдiредi;
      с) "тағайындалған авиакәсiпорны" атауы - осы Келiсiмнiң 3-бабына сәйкес осы Келiсiмнiң Қосымшасында көрсетiлген маршруттардағы ұшуларды орындау үшiн тағайындалған және уәкiлденген авиакәсiпорынды немесе авиакәсiпорындарды бiлдiредi;
      д) "аумақ", "әуе қатынасы", "халықаралық әуе қатынасы", "авиакәсiпорын", "жүйелi әуе қатынасымен аялдама жасау" Конвенцияның 2 және 96-баптарына сай мағынаны бiлдiредi;
      е) "тарифтер" - атауы жолаушыларды, багаж бен жүктi тасымалдау бағалары мен агенттiк қызметтердi немесе көлiк құжаттарын сатқаны үшiн комиссия алымдары мен қосымша төлемдердi қоса осы бағалар қолданылатын жағдайларды бiлдiредi;
      ғ) "Қосымша" атауы - осы Келiсiмнiң 16-бабының 2 тармағына сай қабылданған осы Келiсiмнiң Маршруттар Кестесiн немесе кез келген басқа Қосымшаны бiлдiредi.
      2. Бұл Қосымша осы Келiсiмнiң ажырамас бөлiгi болып табылады және осы Келiсiмнiң кез келген сiлтемелерi Қосымшаның да сiлтемелерi болып табылады.
 
                          2-бап
                Тасымалдау құқықтарын беру
 
      1. Әрбiр Келiсушi Жақ осы Келiсiмнiң Қосымшасындағы Маршруттар Кестесiнде көрсетiлген маршруттардағы ұшуларды (бұдан былай "келiсiлген әуе жолдары" және "белгiленген маршруттар") орындау мақсатымен екiншi Келiсушi Жаққа осы Келiсiмде көрсетiлген құқықтарды бередi.
      2. Осы Келiсiмнiң қағидаларына сай әрбiр Келiсушi Жақтың кез кез келген тағайындалған авиакәсiпорны мына құқықтарды пайдаланатын болады:
      а) олардың мемлекеттерiнiң аумақтары арқылы қонбастан ұшып өту;
      б) олардың мемлекеттерiнiң аумақтарында жүйелi әуе қатынасымен қону;
      с) осы Келiсiмнiң Қосымшасында көрсетiлген пункттердегi аумақтарда екiншi Келiсушi Жақ мемлекетiнiң аумағындағы пункттерге (ден баратын) келетiн жолаушыларды, багажды, жүктi және поштаны тиеу және түсiру.
      3. Бұл баптағы қағидалардың ешқайсысы да екiншi Келiсушi Жақтың аумағында жалдану жағдайымен немесе сыйақы үшiн және екiншi Келiсушi Жақтың мемлекетiнiң аумағындағы басқа пунктке тасымалдауға арналған жолаушыларды, жүк пен поштаны бiр Келiсушi Жақтың авиакәсiпорнының бортына алу құқығын бередi деп қаралмайды.
      4. Егер қарулы қақтығыстың, саяси толқулар мен оқиғалардың немесе ерекше және жайсыз жағдайларға байланысты бiр Келiсушi Жақтың тағайындалған авиакәсiпорны әдеттегi маршрутпен жолды пайдалана алмаған жағдайда екiншi Келiсушi Жақ уақытша өзгертiлген тиiстi маршруттар бойынша осы жолдарды пайдалану үшiн барлық күш-жiгерiн салатын болады.
 
                               3-бап
            Авиакәсiпорынды тағайындау және өкiлеттiктердi
                              пайдалану
 
      1. Әрбiр Келiсушi Жақ белгiленген маршруттар бойынша келiсiлген әуе жолдарын пайдалану үшiн екiншi Келiсушi Жақты жазбаша түрде хабардар ете отырып, бiр немесе бiрнеше авиакәсiпорнын тағайындауға құқылы болады.
      2. Осындай хабарландыру алған екiншi Келiсушi Жақтың авиациялық билiк орындары, осы баптың 3 және 4 тармақтарының қағидаларына сай әрбiр тағайындалған авиакәсiпорнының ұшуына жедел түрде рұқсатын бередi.
      3. Бiр Келiсушi Жақтың авиациялық билiк орындары халықаралық коммерциялық әуе жолдарын пайдалану кезiнде Конвенцияның қағидаларына сәйкес осы Келiсушi Жақпен шарттарды пайдалану қабiлетiнiң барлығына көз жеткiзу үшiн заңдар мен ережелерде жазылған әдеттегiдей және негiздi түрде екiншi Келiсушi Жақтың тағайындалған авиакәсiпорнынан дәлелдемелер талап етуi мүмкiн.
      4. Әрбiр Келiсушi Жақ авиакәсiпорнын тағайындаған екiншi Келiсушi Жақтың, әйтпесе оның азаматтарының тағайындалған авиакәсiпорны үстiнен айрықша иелiк билiгiн жүргiзе алатындығына дәлелi жоқ барлық жағдайда, ол авиакәсiпорнына осы баптың 2-тармағында көрсетiлген ұшу рұқсатын беруден бас тарта алады, болмаса сол екiншi Келiсушi Жақтан тағайындалған авиация кәсiпорнынан осы Келiсiмнiң 2-бабында көрсетiлген құқықтарды пайдалану үстiнде қажет болады деген әрқилы шарттардың орындалуын талап ете алады.
      5. Тағайындалған және осылайша рұқсат алған авиакәсiпорны, осы Келiсiмнiң 11-бабындағы қағидаға сәйкес орнатылған тарифтер күшiне енгiзiлген жағдайда келiсiлген әуе жолдарын пайдалану iсiн бастай алады.
      6. Әрбiр Келiсушi Жақ осы Келiсiмнiң 2-бабының 2 тармағына сәйкес кез келген авиакәсiпорынға берген құқықтарының пайдаланылуын уақытша тоқтатуға немесе осы авиакәсiпорны оған осы құқықтарды берген Келiсушi Жақтың заңдары мен ережелерiн сақтамаған, яки осы авиакәсiпорны осы Келiсiмде жазылған шарттарды орындамаған жағдайда, әрi осы берiлген құқықтарды пайдалану үшiн қажеттi деп табылған шарттардың орындалуын талап етуге құқықты. Егер жедел түрде аталмыш талаптардың орындалуы бұдан әрi заңдар мен ережелердiң бұзылуына тосқауыл болмаған жағдайда осындай құқықтарды пайдалану екiншi Келiсушi Жақпен кеңесуден соң ғана жүзеге асатын болады.
 
                               4-бап
          Кедендiк баж салығы мен басқа да алымдардан босату
 
      1. Халықаралық тасымалдауларда қолданылатын әрбiр Келiсушi Жақтың тағайындалған авиакәсiпорнының әуе кемесi, сондай-ақ олардың табельдiк құралдары, сол әуе кемесiне тиелген жанармай және жағармай материалдарының қоры, борттық қорлар (азық-түлiк тағамдары, сусындық және темекi заттарын қоса) екiншi Келiсушi Жақтың аумағына әкелiнгеннен кейiн барлық кедендiк баж салығынан, инспекциялық және басқадай алымдардан босатылады, әйтседе керi әкетiлген мерзiмге дейiн құралдар мен қорлар әуе кемесiнiң бортында қалуға тиiстi.
      2. Бiр Келiсушi Жақтың аумағына екiншi Келiсушi Жақтың авиакәсiпорнымен немесе оның атынан әкелiнген немесе осындай тағайындалған авиакәсiпорнымен пайдаланылатын әуе кемесiнiң бортына алынатын және халықаралық әуе жолдарында пайдалануға арналған отын қорлары, жағармай материалдары, қосалқы бөлшектер, табель жабдықтары және борттың iшiндегi қорлар, егер осы қорлар бортқа қабылданатын Келiсушi Жақ аумағының шеңберiнен өтетiн маршрут учаскесiнде пайдаланылған жағдайда да бiрiншi Келiсушi Жақтың аумағында салынатын кедендiк баж салығы мен инспекциялық алымдарды қоса барлық ұлттық баждар мен алымдардан босатылады. Жоғарыда аталған материалдар кедендiк байқауда немесе тексеруде болады.
      3. Бiр Келiсушi Жақтың әуе кемесiнде орналасқан табельдiк борт жабдықтары, сондай-ақ материалдары мен қорлары екiншi Келiсушi Жақ мемлекетiнiң аумағына осы Келiсушi Жақтың кедендiк органдарының билiгiмен ғана тиелуi мүмкiн. Бұл жағдайда, олар, керi әкетiлгенге дейiн немесе кедендiк ережелерге сай басқа мақсатқа жiберiлгенге дейiн, ескертiлген кедендiк билiк орындарының қарамағында қалатын болады.
      4. Бiр Келiсушi Жақтың әуе кемесiнiң бортына екiншi Келiсушi Жақ мемлекетiнiң аумағында алынатын, сондай-ақ соңғы Келiсушi Жақтың аумағындағы екi пункттер арасындағы ұшуларда пайдаланылатын отын, жағармай материалдары, қосалқы бөлшектер, табель жабдықтары кедендiк баж салығынан, инспекциялық алымдардан және басқа ұлттық немесе жергiлiктi алымдар мен баждардан босатылады.
 

                                 5-бап



                         Коммерциялық қызмет



 
 
       1. Келiсушi Жақтардың әрқайсысының мемлекетiнiң аумағында қолданылып жүрген заңдар мен ережелерге сай Келiсушi Жақтың тағайындалған авиакәсiпорны 3-бапқа сәйкес екiншi Келiсушi Жақ мемлекетiнiң аумағында осы Келiсiмнiң Қосымшасына сай әуе қатынасын орындау үшiн қажеттi әкiмшiлiк, техникалық және коммерциялық персоналдары бар өзiнiң өкiлдiгiн ашуға құқығы бар.
      2. Әрбiр Келiсушi Жақ екiншi Келiсушi Жақтың тағайындалған авиакәсiпорнына өз мемлекетiнiң аумағында тiкелей немесе авиакәсiпорынның қалауы бойынша, өзiнiң агенттерi арқылы төлемақылы тасымалдау жүргiзуге құқық бередi. Әрбiр авиакәсiпорны жергiлiктi валютамен немесе ұлттық заңдар мен ережелерге сай еркiн конверцияланатын валютамен осындай тасымалдауларды сатуға құқықты.
 
                               6-бап
 
           Кiру мен шығу үшiн заңдар мен ережелердi қолдану
 
      1. Бiр Келiсушi Жақ мемлекетiнiң халықаралық әуе қатынастарында пайдаланылатын әуе кемесiнiң оның аумағына ұшып келуiн немесе ұшып шығуын реттейтiн заңдары мен ережелерi, екiншi Келiсушi Жақтың тағайындалған авиакәсiпорнына да қолданылатын болады.
      2. Бiр Келiсушi Жақ мемлекетiнiң өз аумағында жолаушылардың, экипаждың, жүктiң немесе поштаның келуiн (кетуiн), уақытша жүрiп-тұруын, әкелiнуiн (әкетiлуiн) реттейтiн заңдары мен ережелерi, мысалы эммиграциялауға және эммиграцияға қатысты формалдылықтары, сондай-ақ кедендiк ережелерi мен санитарлық шараларын сол аумақ шегiнде жүрген кезде екiншi Келiсушi Жақтың тағайындалған авиакәсiпорнының әуе кемесiмен тасымалданатын жолаушыларға, экипажға, жүкке немесе поштаға қатысты да қолданылатын болады.
      3. Бiр Келiсушi Жақтың мемлекетiнiң аумағы арқылы тiкелей транзитпен баратын жолаушыларға, багажға және жүктерге осы мақсат үшiн белгiленген әуежай аумағынан шықпаған жағдайда, жеңiлдiк бақылау жүргiзiлетiн болады. Тiкелей транзитпен баратын багаж және жүктер кедендiк салықтар мен басқадай осы сияқты алымдардан босатылады.
      4. Келiсушi Жақтардың ешқайсысы да осы баптың 1 және 2 тармақтарында қарастырылған заңдар мен ережелердiң қолданылуына қатысты екiншi Келiсушi Жақтың тағайындалған авиакәсiпорнына қарағанда өзiнiң тағайындалған авиакәсiпорнына артық үстемшiлiк бере алмайды.
 
                                7-бап
                   Тасымалдаулар көлемiн реттеу
 
      1. Келiсушi Жақтардың тағайындалған авиакәсiпорнының әрқайсысына олардың мемлекеттерiнiң тиістi аумақтар арасындағы белгiленген маршруттар бойынша келiсiлген әуе жолдарын пайдалануда қолайлы да теңдес жағдайлар берiлетiн болады.
      2. Әрбiр Келiсушi Жақтың тағайындалған авиакәсiпорны келiсiлген әуе жолдарын пайдалану кезiнде сол маршруттағы немесе оның бөлiгiндегi әуе жолдарын пайдаланатын екiншi Келiсушi Жақтың авиакәсiпорнының тасымалдауларына шығын келтiрмес үшiн соның мүддесiн ескерiп отыруы тиiс.
      3. Келiсушi Жақтардың тағайындалған авиакәсiпорындарымен қызмет жасалатын әуе жолдары белгiленген маршруттарда тасымалдаулардың қоғамдық талғамдарына сай болулары тиiс, және әрбiр авиакәсiпорнының бiрiншi кезектегi мiндетi авиакәсiпорнын тағайындаған Келiсушi Жақпен қозғалыстың соңғы баратын елiндегi аумақтар арасында жүк пен поштаны, жолаушыларды тасымалдағанда олардың қазiргi және болжамды сұранымдарын қанағат ете алатындай сыйымдылық беруi керек. Белгiленген маршруттардың үшiншi мемлекеттерiндегi пункттерде тиелетiн және түсiрiлетiн жолаушыларды, жүк пен поштаны тасымалдау сыйымдылығы жалпы принципке сәйкес, мыналардан тәуелдi болады:
      а) ұшудың басталатын және аяқталатын елдерi арасындағы тасымалдауларға деген мұқтаждықтардан;
      б) келiсiлген әуе жолдары өтетiн ауданның тасымалдық мұқтажынан, осы ауданда орналасқан мемлекеттердiң авиакәсiпорындары орнатқан жергiлiктi және аймақтық әуе жолдарын есепке алып отырады;
      с) авиакомпаниялар арасындағы жолаушыларды, багажды, жүктi және поштаны тапсыру жөнiндегi мұқтаждықтардан.
      4. Әрбiр Келiсушi Жақтың авиациялық билiк орындары белгiленген маршруттарда тағайындалған авиакәсiпорындармен ұшуларды орындау үшiн осы баптың тармақтарында көрсетiлген қағидалардың практикалық қолданылуы үшiн тиiстi шараларды мезгiл сайын бiрлесiп қабылдап отырады.
 
                               8-бап
                             Тарифтер
 
      1. Кез келген келiсiлген әуе жолдарында тасымалдау үшiн тарифтер пайдалану шығындарын, негiздi пайданы және белгiленген маршруттардың кез келген учаскесiнде басқа авиакәсiпорындардан алынатын тарифтердi қоса, ақылға сыйымды шеңбердегi барлық тиiстi факторларды ескере отырып, белгiленетiн болады.
      2. Егер тағайындалған авиакәсiпорындардың екеуi де ИАТА-ның мүшелерi болып табылған жағдайда, тарифтердi келiсу мүмкiндiгiнше осы ұйымда қолданылатын процедураларды пайдалану жолымен жүргiзiлетiн болады. Егер осындай келiсу мүмкiн болмаған жағдайда, әрбiр белгiленген маршруттың тарифтерi тағайындалған авиакәсiпорындардың арасында келiсiлетiн болады. Кез келген жағдайда тарифтер Келiсушi Жақтардың авиациялық билiк орындарының бекiтуiне тапсырылады.
      3. Егер тағайындалған авиакәсiпорындар тарифтер жөнiнде келiсiмге келмеген жағдайда, немесе Келiсушi Жақтардың авиациялық билiк орындары осы баптың 2 тармағына сәйкес бекiтуге тапсырылған тарифтердi бекiтпеген жағдайда екi Келiсушi Жақтың авиациялық билiк орындары осы тарифтер жөнiнде кеңесулер жүргiзу жолымен келiсiмге келуге тырысады.
      4. Егер осы баптың 3 тармағына сәйкес қайсы-бiр тарифтi бекiту жөнiнде келiсiм болмаған жағдайда, дау-дама осы Келiсiмнiң 15-бабының ережелерiне сәйкес шешiлетiн болады.
      5. Жаңа немесе өзгертiлген тарифтiң ешқайсысы осы Келiсiмнiң 15-бабына сәйкес екi Келiсушi Жақтың авиациялық билiк орындарының бекiтуiнсiз немесе Төрелiк соттың шешiмiнсiз күшiне енбейдi. Тарифтердi бекiту кезiнде осы баптың ережелерiне сәйкес, оларды уақытша пайдалануға рұқсат етiледi.
 
                              9-бап
                 Куәлiктер мен айғақтарды тану
 
      1. Бiр Келiсушi Жақтың берген және пәрмендiлiк мерзiмi өтпеген ұшу жарамдылығының куәлiктерi, бiлiктiлiк куәлiктерi мен айғақтары келiсiлген әуе жолдарын пайдалану кезiнде екiншi Келiсушi Жақпен де жарамды деп танылады.
      2. Әрбiр Келiсушi Жақ, дегенмен, өз мемлекетiнiң аумағының үстiнен ұшуларға қатысты өзiнiң азаматтарына берiлген немесе екiншi Келiсушi Жақпен, яки үшiншi мемлекетпен жарамды деп танылған бiлiктiлiк куәлiктерi мен айғақтарын танудан бас тартуға құқықты.
 
                              10-бап
                      Алымдар ставкалары
 
      Келiсушi Жақтардың ешқайсысы халықаралық әуе қатынастарын пайдаланатын өзiнiң меншiктi тағайындалған авиакәсiпорындарының қызмет көрсеткенi үшiн салатын артық салықтарын осындай қатынастарды пайдаланатын екiншi Келiсушi Жақтың тағайындалған авиакәсiпорындарына салмайды немесе салық салуға рұқсат етпейдi.
 
                              11-бап
                    Авиациялық қауiпсiздiк
 
      1. Келiсушi Жақтардың халықаралық құқықтарынан туындайтын өздерiнiң құқылары мен мiндеттемелерiне сәйкес бiр-бiрiне қатысты алған азаматтық авиация қауiпсiздiгiне заңсыз араласу актiлерiнен қорғау мiндеттерiн мақұлдайды. Халықаралық заңдарда көрсетiлген құқылары мен мiндеттерiнiң жалпылама қолданысымен шектелiп қоймай, Келiсушi Жақтар сонымен бiрге 1963 жылғы 14 қыркүйекте Токиода қол қойылған әуе кемелерiнiң бортында жасалатын қылмыстар мен кейбiр басқа актiлер туралы Конвенцияның, 1971 жылғы 16 желтоқсанда Гаагада қол қойылған әуе кемелерiнiң заңсыз басып алуға тойтарыс беру жөнiндегi Конвенцияның және 1971 жылғы 23 қыркүйекте Монреалда қол қойылған Азаматтық авиация қауiпсiздiгiне қарсы жасалатын заңсыз актiлермен күресу туралы Конвенцияның, сондай-ақ Келiсушi Жақтардың екеуiде қосылған кез келген басқа авиациялық қауiпсiздiк жөнiндегi Конвенцияның қағидаларына сәйкес қимыл-әрекет жасайтын болады.
      2. Келiсушi Жақтардың сұрауы бойынша әуе кемелерiн заңсыз басып алу актiлерiне және әуе кемелерiнiң, олардың жолаушылары мен экипаждарының, әуежайлар мен әуе-навигациялық құралдардың қауiпсiздiгiне қарсы бағытталған заңсыз актiлерге, сондай-ақ азаматтық авиация қауiпсiздiгiне қатер төндiретiн әрқилы әрекеттерге жол бермеуде бiр-бiрiне қажеттi барлық көмегiн көрсетiп отырады.
      3. Келiсушi Жақтар өзара қарым-қатынасын Халықаралық азаматтық авиация Ұйымы орнатқан Халықаралық азаматтық авиация туралы Конвенцияға тiркелген Қосымшалардағы авиация қауiпсiздiгi жөнiндегi ережелерге сәйкес құрулары тиiстi, әйтседе осындай қауiпсiздiк жөнiндегi ережелер Келiсушi Жақтарға қолданымды болуға тиiстi. Келiсушi Жақтар әуе кемелерiне қызмет атқаратын, қызмет орны мен тұрақты тұрғындары өз аумағында болатын персоналдар мен өз аумақтарындағы халықаралық әуежайларда қызмет ететiн персоналдардан осындай авиация қауiпсiздiгi жөнiндегi ережелерге сай әрекет жасауларын талап ететiн болады. Әрбiр Келiсушi Жақ өздерiнiң ұлттық ережелерiнiң, заңдары мен жоғарыда аталған авиациялық қауiпсiздiк жөнiндегi қағидалардың ерекшелiктерi туралы екiншi Келiсушi Жаққа хабарлайтын болады. Әрбiр Келiсушi Жақ осындай ерекшелiктердi талқылау мен жедел кеңес жүргiзудi екiншi Келiсушi Жақтан талап етуi мүмкiн.
      4. Әрбiр Келiсушi Жақ екiншi Келiсушi Жақ аумағына ұшып бару, ол жерде болу және одан ұшып кету үшiн авиация қауiпсiздiгi туралы ережелер мен талаптардың толық орындалуын сол әуе кемелерiне қызмет көрсететiн персоналдардан екiншi Келiсушi Жақ талап ете алады дегенге келiседi. Әрбiр Келiсушi Жақ өз аумағында әуе кемелерiн қорғау үшiн және жолаушыларды, экипажды, қол жүгiн, багажды, жүктi және борттық қорларды тиеуден немесе отырғызудан бұрын, әйтпесе сол отырғызу-тиеу кездерiнде тексеру үшiн қажеттi шаралардың ұтымды қолданылуын қамтамасыз ететiн болады. Сонымен қатар, әрбiр Келiсушi Жақ екiншi Келiсушi Жақтың нақтылы қатерге байланысты арнайы шара қолдануы туралы кез келген өтiнiшiн зор тiлектестiкпен қарап отырады.
      5. Әуе кемесiн заңсыз басып алуға байланысты немесе әуе кемесiнiң, ондағы жолаушылар мен экипаждың, әуежайлар мен басқадай аэронавигациялық құрал-аспаптардың қауiпсiздiгiне қарсы бағытталған заңсыз актiлерге байланысты қақтығыстар немесе қақтығыс қатерi туған жағдайда, Келiсушi Жақтар өзара байланысты жеңiлдету арқылы және ондай қақтығыстарды немесе қақтығыс қатерiн тез және қауiпсiз түрде жою мақсатында басқадай тиiстi шаралар қолдану арқылы бiр-бiрiне көмектесiп отырады.
 
                                12-бап
                          Табыстарды аудару
 
      Әрбiр Келiсушi Жақ екiншi Келiсушi жақ мемлекетiнiң аумағында тағайындалған авиакәсiпорынмен алынған табыстар мен шығындардың айырмасын аудару құқығын осы Жаққа бередi. Аумағында табыс алынған Келiсушi Жақтың ережелерiне сай, ресми, қолданымдағы валюта бағамының негiзiнде осындай қаржы аудару жүргiзiлетiн болады.
 
                                13-бап

 

                     Ақпарат және статистика


     Бiр Келiсушi Жақтың авиациялық билiк орындары екiншi Келiсушi

Жақтың авиациялық билiк орындарының сұрауы бойынша келiсiлген әуе

жолдарында бiрiншi Келiсушi Жақтың тағайындалған авиакәсiпорнымен

орындалатын тасымал көлемiн анықтау мақсатымен талап етiлуi мүмкiн

болатын мерзiмдi немесе басқадай ақпараттарды ұсынады. Осындай

хабарлар келiсiлген әуе жолдарында тағайындалған авиакәсiпорынмен

жүзеге асырылатын тасымал көлемiн анықтау үшiн қажеттi барлық

ақпарларды қамтиды.


                               14-бап

                             Кеңесулер



 
       Әрбiр Келiсушi Жақ осы Келiсiмге қатысты кез келген мәселе бойынша кеңесулер сұрауы мүмкiн. Келiсушi Жақтармен басқаша шешiм қабылданбаған жағдайда, жазбаша сұраным екiншi Келiсушi Жаққа түскен күннен бастап 60-күндiк мерзiм iшiнде осындай кеңесулер басталуы тиiс.
                                15-бап
                        Дау-дамаларды реттеу
 
      1. Келiсушi Жақтардың арасында осы Келiсiмдi түсiндiру мен қолдануға байланысты туындайтын кез келген дау-дама келiссөздер жүргiзу жолымен шешiлетiн болады.
      2. Егер Келiсушi Жақтар келiссөздерде келiсiмге келмеген жағдайда, дау-дама бiр Келiсушi Жақтың сұрауы бойынша Төрелiк соттың қарауына тапсырылады, ол үшiн әрбiр Келiсушi Жақ өз тарапынан төрешiлер сайлайды. Тағайындалған төрешiлер үшiншi төренi сайлайды, оған Төрағаның мiндетi жүктеледi. Келiсушi Жақтар Төрелiк сот арқылы дауды шешу туралы ұсыныс дипломатиялық арналар бойынша алған мезеттен бастап 60 (алпыс) күннiң iшiнде өз төрешiлерiн тағайындайды. Төрелiк соттың төрағасы келесі 60 (алпыс) күннiң iшiнде тағайындайды.
      3. Егер Келiсушi Жақтардың бiрi өз төрешiсiн немесе Төрелiк соттың үшiншi мүшесiн белгiленген уақытта тағайындамаса, онда Келiсушi Жақтар Халықаралық Азаматтық Авиация Ұйымы Кеңесiнiң Төрағасынан немесе Төрелiк соттың Төрағасына төрешiлердi тағайындауын сұрауы мүмкiн. Кез келген жағдайда үшiншi төрешi үшiншi елдiң азаматы болып табылады және Төрелiк соттың Төрағасы болады.
      4. Келiсушi Жақтар осы баптың 2 тармағына сәйкес қабылданған шешiмдердi орындауға мiндеттенедi.
      5. Егер Келiсушi Жақтардың бiрi немесе кез келген Келiсушi

 

Жақтың тағайындалған авиакәсiпорны Төрелiк соттың шешiмiн

орындамаған жағдайда, екiншi Келiсушi Жақ осы Келiсiмге сәйкес сол

Жаққа берiлген құқықтарды шектеуге, уақытша тоқтатуға немесе кез

келген құқықтар мен артықшылықтарды қайтып алуға құқықты.


                              16-бап

                            Өзгертулер


     1. Егер Келiсушi Жақтардың бiрi осы Келiсiмнiң қайсы-бiр

қағидасын өзгертуге ұйғарған жағдайда, ол екiншi Келiсушi Жақтан

кеңесу сұрауы мүмкiн. Осындай кеңесу сұраныс түскен күннен бастап

60 күннiң iшiнде басталуы тиiс.

     2. Келiсушi Жақтардың арасындағы осы Келiсiмдегi кез келген

келiсiлген өзгертулер дипломатиялық ноталармен алмасқан соң күшiне

енедi.


                              17-бап

                      Көпжақты келiсiмдер



 
       Келiсушi Жақтар әуе көлiгi туралы кез келген көпжақты Конвенцияға қосылған жағдайда, осы Келiсiм сол Конвенцияның қағидаларына сай өзгертiлуi тиiс.
 
                               18-бап
                     Күш мерзiмiнiң тоқтауы
 
      Әрбiр Келiсушi Жақ кез келген уақытта екiншi Келiсушi Жаққа осы Келісiм күшiн тоқтату туралы өз ниетiн жазбаша түрде мәлiмдеуi мүмкiн. Осындай мәлiмдеме, сонымен бiрге Халықаралық Азаматтық Авиация Ұйымына тапсырылатын болады. Осы Келiсiм, егер екiншi Келiсушi Жақпен мәлiмдеме алынған күннен бастап, 12 ай мерзiм өткен соң уағдаласу бойынша аталмыш мәлiмдеме керi қайтарып алынбаған жағдайда, өз күшiн тоқтатады. Екiншi Келiсушi Жақтан мәлiмдеме

 

алынғаны туралы растау болмаған жағдайда, Халықаралық Азаматтық

Авиация Ұйымы мәлiмдеменi алғаннан кейiн он төрт күннен (14) соң,

мәлiмдеме алынған болып есептеледi.


                              19-бап

                              Тiркеу


     Осы Келiсiм және 16-бапқа сәйкес кез келген өзгерiстер

Халықаралық Азаматтық Авиация Ұйымында тiркелетiн болады.


                              20-бап

                          Баптардың аты


     Осы Келiсiмнiң баптарының аты қолайлылық пен сiлтемелiк үшiн

пайдаланылады, бiрақ осы Келiсiмдi түсiндiруде ешқандай әсер етпейдi.


                              21-бап

                           Күшiне енуi



 
       Осы Келiсiм әрбiр Келiсушi Жақ мемлекетiнiң конституциялық

 

талаптарына сай қайта бекiтуге жатады және Келiсушi Жақтар

ратификациялық грамоталарымен алмасқан күннен бастап күшiне енедi.

     Осыларды растай отырып, өздерiнiң Үкiметтерiнен тиiстi дәрежеде

уәкiлдiк алғандар осы Келiсiмге қол қойды.

     1996 жылғы 18 шiлде Алматы қаласында, қазақ, малай, орыс және

ағылшын тiлдерiнде жасалды, әрi барлық мәтiндердiң күшi бiрдей. Осы

Келiсiм қағидаларын түсiндiруде өзгешелiктер туындаған жағдайда

ағылшын тiлiндегi мәтiн басшылыққа алынады.


     Қазақстан Республикасының                  Малайзия

          Үкiметi үшiн                        Үкiметi үшiн


                               Қосымша


                        Маршруттар кестесi


                              I КЕСТЕ


     Қазақстан Республикасының тағайындалған авиакәсiпорны немесе

авиакәсiпорындары мына маршруттар бойынша ұшуларды орындайтын болады:

        1               2               3               4

     Жөнелту         Аралық        Малайзиядағы     Сыртқары

     пункттерi       пункттер      пункттер         пункттер

     _________       _________     _____________    ____________

     Қазақстандағы      --         Куала Лумпур        --

     пункттер


                             II КЕСТЕ


     Малайзияның тағайындалған авиакәсiпорны немесе

авиакәсiпорындары маршруттар бойынша ұшуларды орындайтын болады:

        1               2               3               4

     Жөнелту         Аралық        Қазақстандағы     Сыртқары

     пункттерi       пункттер      пункттер          пункттер

     _________       _________     _____________    ____________

     Мазайзиядағы        --         Алматы               --

     пункттер


     Ескерту:


 
       Әрбiр Келiсушi Жақтың тағайындалған авиакәсiпорындарының ұшуларды тиiмдi орындауы, жиiлiктер мен берiлген тасымалдау құқықтарын пайдалануы екi Келiсушi Жақтың авиациялық билiк орындарының арасында келiсiлетiн болады.
 

О ратификации Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Малайзии о воздушном сообщении

Закон Республики Казахстан от 27 марта 1997 г. N 86-I

      Ратифицировать Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Малайзии о воздушном сообщении, подписанное в Алматы 18 июля 1996 года.

      Президент
      Республики Казахстан

                              СОГЛАШЕНИЕ
                МЕЖДУ ПРАВИТЕЛЬСТВОМ РЕСПУБЛИКИ КАЗАХСТАН
             И ПРАВИТЕЛЬСТВОМ МАЛАЙЗИИ О ВОЗДУШНОМ СООБЩЕНИИ

(Официальный сайт МИД РК - Вступило в силу 11 апреля 2003 года)

      Правительство Республики Казахстан и Правительство Малайзии, именуемые в дальнейшем в этом Соглашении "Договаривающиеся Стороны",
      являясь участниками Конвенции о Международной Гражданской Авиации, открытой для подписания в Чикаго 7 декабря 1944 года,
      желая заключить Соглашение, в дополнение к упомянутой Конвенции, с целью установления регулярного воздушного сообщения между соответствующими территориями их государств и за их пределы,
      желая обеспечить высокий уровень безопасности международного воздушного транспорта;
      согласились о нижеследующем:
 
                               Статья 1
                           ОПРЕДЕЛЕНИЯ 
 
      Для целей настоящего Соглашения, если только иное не следует из контекста:
      а) термин "Конвенция" означает Конвенцию о Международной Гражданской Авиации, открытую для подписания в Чикаго 7 декабря 1944 года, и включает в себя любое Приложение согласно Статьи 90 этой Конвенции и любую поправку к Приложениям или Конвенции согласно Статьям 90 и 94 Конвенции, если эти Приложения и поправки были приняты обеими Договаривающимися Сторонами;
      Ь) термин "авиационные власти" означает в отношении Правительства Республики Казахстан - Министерство транспорта и коммуникаций Республики Казахстан, в отношении Правительства Малайзии - Министерство транспорта Малайзии, или любое другое лицо или организацию, юридически уполномоченные осуществлять функции, которые в настоящее время выполняются указанными органами;
      с) термин "назначенное авиапредприятие" означает авиапредприятие или авиапредприятия, назначенные и уполномоченные одной из Договаривающихся Сторон, в соответствии со Статьей 3 настоящего Соглашения, для выполнения полетов на маршрутах, указанных в Приложении настоящего Соглашения;
      d) термин "территория", "воздушное сообщение", "международное воздушное сообщение", "авиапредприятие" и "остановка с некоммерческими целями" имеют значения, указанные в Статьях 2 и 96 Конвенции;
      е) термин "тарифы" означает цены, оплачиваемые за перевозку пассажиров, багажа и груза, и условия, при которых эти цены применяются, включая комиссионные сборы и другие дополнительные выплаты за агентские услуги или за продажу транспортных документов, но исключая выплаты и условия за перевозку почты;
      f) термин "Приложение" означает Таблицу Маршрутов к настоящему Соглашению или другое любое Приложение, принятое в соответствии с положениями пункта 2 Статьи 16 настоящего Соглашения.
      2. Это Приложение является неотъемлемой частью настоящего Соглашения и любые ссылки на настоящее Соглашение будут рассматриваться как ссылки и на Приложение.
 
                               Статья 2
                    ПРЕДОСТАВЛЕНИЕ ПРАВ ПЕРЕВОЗОК 
 
      1. Каждая Договаривающаяся Сторона предоставляет другой Договаривающейся Стороне следующие права, указанные в настоящем Соглашении, в целях выполнения полетов на маршрутах, указанных в Таблице Маршрутов Приложения настоящего Соглашения (в дальнейшем "договорные линии" и "установленные маршруты").
      2. Согласно положениям настоящего Соглашения, любое назначенное авиапредприятие каждой Договаривающейся Стороны будет пользоваться следующими правами:
      а) пролета через территорию их государства без посадки;
      Ь) посадки на территории их государств с некоммерческими целями;
      с) загрузки и выгрузки на вышеуказанной территории в пунктах, указанных в Приложении к настоящему Соглашению, пассажиров, багажа, груза и почты, следующих в или из пунктов на территории государства другой Договаривающейся Стороны;
      3. Ничто в пункте 2 настоящей Статьи не будет рассматриваться как предоставление права авиапредприятию одной Договаривающейся Стороны брать на борт на территории другой Договаривающейся Стороны пассажиров, груз и почту на условиях аренды или за вознаграждение и предназначенные для перевозки в другой пункт на территории государства другой Договаривающейся Стороны.
      4. Если вследствие вооруженного конфликта, политических волнений или событий, или особых и необычных обстоятельств, назначенное авиапредприятие одной Договаривающейся Стороны не в состоянии эксплуатировать линию по ее обычному маршруту, другая Договаривающаяся Сторона приложит все усилия для поддержания эксплуатации такой линии по соответствующим, временно измененным маршрутам.
 
                               Статья 3
                      НАЗНАЧЕНИЕ АВИАПРЕДПРИЯТИЯ
                      И ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПОЛНОМОЧИЙ 
 
      1. Каждая Договаривающаяся Сторона будет иметь право назначить одно или несколько авиапредприятий для эксплуатации договорной линии по установленным маршрутам, сообщив об этом в письменном виде другой Договаривающейся Стороне.
      2. По получении такого уведомления авиационные власти другой Договаривающейся Стороны в соответствии с положениями пунктов 3 и 4 настоящей Статьи незамедлительно предоставят каждому назначенному авиапредприятию соответствующие разрешения на полеты.
      3. Авиационные власти одной Договаривающейся Стороны могут потребовать от авиапредприятия, назначенного другой Договаривающейся Стороной, доказательств того, что оно способно выполнять условия, предписанные законами и правилами обычно и обоснованно применяемыми этой Договаривающейся Стороной в соответствии с положениями Конвенции при эксплуатации международных коммерческих воздушных линий.
      4. Каждая Договаривающаяся Сторона имеет право отказать в предоставлении разрешения на полеты, о которых говорится в пункте 2 настоящей Статьи, или потребовать выполнения таких условий, которые она сочтет необходимыми при использовании назначенным авиапредприятием прав, указанных в Статье 2 настоящего Соглашения, в любом случае, когда упомянутая Договаривающаяся Сторона не имеет доказательств того, что преимущественное владение и действительный контроль над этим авиапредприятием принадлежит Договаривающейся Стороне, назначившей это авиапредприятие, или ее гражданам.
      5. Назначенное и получившее таким образом разрешение авиапредприятие может в любое время начать эксплуатацию договорных линий при условии, что тарифы, установленные в соответствии с положениями Статьи 11 настоящего Соглашения, введены в действие.
      6. Каждая Договаривающаяся Сторона имеет право временно приостановить использование предоставленных любому авиапредприятию прав, указанных в пункте 2 Статьи 2 настоящего Соглашения, или потребовать выполнения таких условий, которые она сочтет необходимыми при использовании этих прав в любом случае, если это авиапредприятие не соблюдает законы и правила Договаривающейся Стороны, предоставляющей ей эти права, или, если авиапредприятие каким-либо иным образом не соблюдает условий, предписанных настоящим Соглашением. Если немедленное временное приостановление или требование выполнения условий не являются необходимым для предупреждения дальнейших нарушений законов и правил, такое право будет использоваться только после консультации с другой Договаривающейся Стороной.
 
                               Статья 4
                  ОСВОБОЖДЕНИЕ ОТ ТАМОЖЕННЫХ ПОШЛИН
                           И ДРУГИХ СБОРОВ 
 
      1. Воздушное судно назначенного авиапредприятия каждой Договаривающейся Стороны, используемое для международных перевозок, также как и их табельное оборудование, запасы топлива, смазочные материалы и бортовые запасы, которыми являются готовые изделия (сувениры, продовольствие, напитки и табачные изделия), находящиеся на борту такого воздушного судна, будут освобождены от всех таможенных пошлин, инспекционных сборов и других пошлин и налогов по прибытии на территорию государства другой Договаривающейся Стороны, если такое оборудование и запасы остаются на борту воздушного судна до тех пор, пока они не будут вывезены обратно.
      2. Запасы топлива, смазочные материалы, запасные части, табельное оборудование и запасы, находящиеся на борту воздушного судна, ввезенные на территорию одной Договаривающейся Стороны авиапредприятием другой Договаривающейся Стороны или от ее имени, или взятые на борт воздушного судна, эксплуатируемого таким назначенным авиапредприятием и предназначенные для использования на международных линиях, будут освобождены от всех национальных пошлин и сборов, включая таможенные пошлины и инспекционные сборы, налагаемые на территории первой Договаривающейся Стороны, даже если эти материалы используются на участке маршрута, проходящего в пределах территории Договаривающейся Стороны, где они принимаются на борт. Вышеуказанные материалы будут находиться под таможенным надзором или контролем.
      3. Табельное бортовое оборудование, а также материалы и запасы, находящиеся на борту воздушного судна одной Договаривающейся Стороны, могут быть выгружены на территории государства другой Договаривающейся Стороны только с разрешения таможенных властей этой Договаривающейся Стороны. В этом случае они могут быть помещены под наблюдение упомянутых таможенных властей до тех пор, пока не будут вывезены обратно или не получат другого назначения в соответствии с таможенными правилами.
      4. Топливо, смазочные материалы, запасные части, табельное оборудования воздушного судна, взятые на борт воздушного судна одной Договаривающейся Стороны на территории государства другой Договаривающейся Стороны, а также используемые исключительно для полетов между двумя пунктами на территории государства последней Договаривающейся Стороны будут освобождаться от таможенных пошлин, инспекционных сборов и другим подобных национальных или местных сборов и пошлин.
 
                               Статья 5
                      КОММЕРЧЕСКАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ 
 
      1. Согласно положениям действующих законов и правил на территории государств обеих Договаривающихся Сторон, авиапредприятие, назначенное одной Договаривающейся Стороной в соответствии со Статьей 3, имеет право открыть на территории государства другой Договаривающейся Стороны свои представительства с необходимым техническим, административным и коммерческим персоналом для выполнения воздушного сообщения согласно Приложению настоящего Соглашения.
      2. Каждая Договаривающаяся Сторона предоставляет назначенному авиапредприятию другой Договаривающейся Стороны право производить продажу перевозок на территории своего государства напрямую или, по усмотрению авиапредприятия, через своих агентов. Каждое авиапредприятие будет иметь право продавать такие перевозки в местной валюте или, согласно национальным законам и правилам, в свободно конвертируемоей валюте.
 
                               Статья 6
                     ПРИМЕНЕНИЕ ЗАКОНОВ И ПРАВИЛ
                         ДЛЯ ВЪЕЗДА И ВЫЕЗДА 
 
      1. Законы и правила государства одной Договаривающейся Стороны, регулирующие прибытие и отправление с его территории воздушного судна, эксплуатирующего международные воздушные сообщения, будут применяться к назначенному авиапредприятию другой Договаривающейся Стороны.
      2. Законы и правила государства одной Договаривающейся Стороны, регулирующие въезд (ввоз), временное пребывание и выезд (вывоз) со своей территории пассажиров, экипажа, груза или почты, как например, формальности, касающиеся въезда (ввоза), выезда (вывоза), эмиграции и иммиграции, а также таможенные правила и санитарные меры, будут применяться к пассажирам, экипажу, грузу или почте, перевозимых воздушным судном назначенного авиапредприятия другой Договаривающейся Стороны, во время их пребывания на упомянутой территории.
      3. Пассажиры, багаж и груз, следующие прямым транзитом через территорию государства одной Договаривающейся Стороны и не покидающие района аэропорта, выделенного для этой цели, будут подвергаться лишь упрощенному контролю. Багаж и грузы, следующие прямым транзитом, будут освобождаться от обложения таможенными сборами и другими подобными налогами.
      4. Ни одна из Договаривающихся Сторон не может предоставить преимущественное право своему назначенному авиапредприятию по отношению к назначенному авиапредприятию другой Договаривающейся Стороны в применении законов и правил, предусматриваемых в пунктах 1 и 2 настоящей Статьи.
 
                               Статья 7
                    РЕГУЛИРОВАНИЕ ОБЪЕМА ПЕРЕВОЗОК 
 
      1. Назначенному авиапредприятию каждой из Договаривающихся Сторон будут предоставлены благоприятные и равные условия эксплуатации договорных линий по установленным маршрутам между соответствующими территориями их государств.
      2. При эксплуатации договорных линий назначенные авиапредприятия каждой Договаривающейся Стороны должны принимать во внимание интересы назначенных авиапредприятий другой Договаривающейся Стороны с тем, чтобы не нанести ущерба перевозкам последнего авиапредприятия, которое эксплуатирует авиалинию по тому же маршруту или его части.
      3. Договорные линии, обслуживаемые назначенными авиапредприятиями Договаривающихся Сторон, должны соответствовать общественным потребностям в перевозках по установленным маршрутам, и каждое авиапредприятие должно иметь первоочередной задачей предоставление такого объема перевозок, который отвечал бы существующим и разумно предполагаемым потребностям в перевозках пассажиров, груза и почты, следующих из или на территорию государства Договаривающейся Стороны, назначающей авиапредприятие. Условия перевозки пассажиров, груза и почты, погружаемых и выгружаемых в пунктах на установленных маршрутах на территориях третьих стран, будут соответствовать общему принципу, согласно которому объем перевозок будет зависеть от:
      а) потребностей в перевозках между страной отправления и странами назначения;
      Ь) потребностей в перевозках того района, через который проходит договорная авиалиния (-и), с учетом местных и региональных авиалиний, установленных авиапредприятиями государств, находящихся в этом районе;
      с) потребностей по передаче пассажиров, багажа, груза и почты между авиакомпаниями.
      4. Авиационные власти каждой Договаривающейся Стороны будут периодически совместно предпринимать соответствующие меры для практического применения положений, указанных в настоящей Статье, для выполнения полетов на установленных маршрутах назначенными авиапредприятиями.
 
                               Статья 8
                             ТАРИФЫ 
 
      1. Тарифы за перевозку на любой договорной линии будут устанавливаться в разумных пределах с учетом всех соответствующих факторов, включая эксплуатационные расходы, обоснованную прибыль и тарифы других авиапредприятий, взимаемые на любом участке установленных маршрутов. Эти тарифы будут утверждаться согласно положениям настоящей Статьи.
      2. Согласование тарифов, если оба назначенные авиапредприятия являются членами ИАТА, по возможности будет достигаться путем использования процедур, применяемых в этой организации. Если такое согласование невозможно, то тарифы, на каждый установленный маршрут, будут согласовываться между назначенными авиапредприятиями. В любом случае тарифы будут передаваться на утверждение авиационных властей Договаривающихся Сторон.
      3. Если назначенные авиапредприятия не могут достигнуть согласия по тарифам, или авиационные власти Договаривающихся Сторон не утвердили тарифы, переданные им на утверждения согласно положений пункта 2 настоящей Статьи, то они будут пытаться прийти к соглашению по этим тарифам путем консультаций.
      4. Если соглашение по утверждению какого-либо тарифа в соответствии с пунктом 3 настоящей Статьи невозможно, то спор будет решаться в соответствии положениями Статьи 15 настоящего Соглашения.
      5. Ни один новый или измененный тариф не вступит в силу без утверждения авиационных властей обеих Договаривающихся Сторон, или решения Арбитражного суда согласно Статьи 15 настоящего Соглашения. На период утверждения тарифов, в соответствии с положениями настоящей Статьи, будет разрешено их временное применение.
 
                               Статья 9
                ПРИЗНАНИЕ УДОСТОВЕРЕНИЙ И СВИДЕТЕЛЬСТВ 
 
      1. Удостоверения летной годности, квалификационные удостоверения и свидетельства, срок действия которых не истек, выданные или признанные действительными одной из Договаривающихся Сторон, признаются действительными другой Договаривающейся Стороной.
      2. Каждая Договаривающаяся Сторона, однако, сохраняет за собой право отказать в признании, применительно к полетам над территорией своего государства, квалификационных удостоверений и свидетельств, выданных своим гражданам или признанных действительными для них другой Договаривающейся Стороной или третьим государством.
 
                              Статья 10
                         СТАВКИ СБОРОВ 
 
      Ни одна из Договаривающихся Сторон не будет облагать или разрешать обложение назначенного авиапредприятия другой Договаривающейся Стороны сборами за предоставление услуг, превышающими сборы, которыми она облагает свои собственные назначенные авиапредприятия, эксплуатирующие подобные международные воздушные сообщения.
 
                              Статья 11
                     АВИАЦИОННАЯ БЕЗОПАСНОСТЬ 
 
      1. В соответствии со своими правами и обязанностями, вытекающими из международного права, Договаривающиеся Стороны подтверждают взятое ими по отношению друг к другу обязательство защищать безопасность гражданской авиации от актов незаконного вмешательства. Не ограничивая общую применимость своих прав и обязательств по международному праву, Договаривающиеся Стороны будут действовать в соответствии с положениями Конвенции о преступлениях и некоторых других актах, совершаемых на борту воздушных судов, подписанной в Токио 14 сентября 1963 года. Конвенции о борьбе с незаконным захватом воздушных судов, подписанной в Гааге 16 декабря 1970 года, и Конвенции о борьбе с незаконными актами, направленными против безопасности гражданской авиации, подписанной в Монреале 23 сентября 1971 года, а также любой другой Конвенции об авиационной безопасности, к которой обе Договаривающиеся Стороны присоединились.
      2. По просьбе Договаривающихся Сторон они будут предоставлять друг другу всю необходимую помощь по предотвращению актов незаконного захвата гражданских воздушных судов и других незаконных актов, направленных против безопасности воздушных судов, их пассажиров и экипажей, аэропортов и аэронавигационных средств, а также любой другой угрозы безопасности гражданской авиации.
      3. Договаривающиеся Стороны в своих отношениях действуют в соответствии с положениями по авиационной безопасности, устанавливаемыми Международной Организацией гражданской авиации и именуемыми Приложениями к Конвенции о международной гражданской авиации, в той степени, в которой такие положения по безопасности применимы к Договаривающимся Сторонам; они будут требовать, чтобы обслуживающий персонал воздушного судна их регистрации, обслуживающий персонал воздушного судна, основное место деятельности или постоянное местопребывание которых находится на территории их государств, и обслуживающий персонал аэропортов на территории их государств действовали в соответствии с такими положениями по авиационной безопасности. Каждая Договаривающаяся Сторона будут сообщать другой Договаривающейся Стороне о различиях между своими национальными правилами, законами и вышеуказанными положениями авиационной безопасности. Каждая Договаривающаяся Сторона может потребовать у другой Договаривающейся Стороны проведения немедленной консультации и обсуждения таких различий.
      4. Каждая Договаривающаяся Сторона соглашается с тем, что другая Договаривающаяся Сторона может потребовать от обслуживающего персонала воздушных судов соблюдения положений и требований по авиационной безопасности, которые предусматриваются этой другой Договаривающейся Стороной для въезда, выезда и нахождения в пределах территории его государства. Каждая Договаривающаяся Сторона будет обеспечивать эффективное применение надлежащих мер в пределах территории своего государства для защиты воздушных судов и проверки пассажиров, экипажа, ручной клади, багажа, груза и бортовых запасов до и во время посадки или погрузки. Каждая Договаривающаяся Сторона благожелательно рассматривает любую просьбу другой Договаривающейся Стороны о принятии разумных специальных мер безопасности в связи с конкретной угрозой.
      5. Когда имеет место инцидент или угроза инцидента, связанного с незаконным захватом гражданского воздушного судна или с другими незаконными актами, направленными против безопасности воздушных судов, их пассажиров и экипажа, аэропортов или аэронавигационных средств. Договаривающиеся Стороны будут оказывать друг другу помощь посредством облегчения связи и принятия других соответствующих мер в целях быстрого и безопасного пресечения такого инцидента или его угрозы.
 
                              Статья 12
                           ПЕРЕВОД ДОХОДОВ 
       Каждая Договаривающаяся Сторона предоставляет назначенному авиапредприятию другой Договаривающейся Стороны право перевода разницы между доходами и расходами, полученными на территории государства первой Договаривающейся Стороны. Процедура такого перевода будет производиться на основе официального, действующего обменного курса валют, в соответствии с правилами Договаривающейся Стороны, на территории которой был получен доход.
 
                              Статья 13
                       ИНФОРМАЦИЯ И СТАТИСТИКА 
 
      Авиационные власти одной Договаривающейся Стороны по запросу авиационных властей другой Договаривающейся Стороны предоставят периодические или другие статистические данные, которые могут быть затребованными с целью определения объема перевозок на договорных линиях, выполняемых назначенным авиапредприятием первой Договаривающейся Стороны. Такие данные будут включать всю информацию, необходимую для определения объема перевозок, осуществляемым назначенным авиапредприятием на договорных линиях.
 
                              Статья 14
                          КОНСУЛЬТАЦИИ 
 
      Каждая Договаривающаяся Сторона может в любое время запросить консультации по любому вопросу, касающегося настоящего Соглашения. Такие консультации должны начаться в течение 60-ти дневного периода с даты получения другой Договаривающейся Стороной письменного запроса, если только иное не согласовано Договаривающимися Сторонами.
 
                              Статья 15
                      УРЕГУЛИРОВАНИЕ СПОРОВ 
 
      1. Любой спор, возникающий между Договаривающимися Сторонами в связи с толкованием или применением настоящего Соглашения, будет разрешаться в первую очередь путем переговоров.
      2. Если Договаривающиеся Стороны не придут к соглашению на переговорах, то спор, по просьбе одной из Договаривающихся Сторон, будет передан на рассмотрение Арбитражного суда, для чего каждая из Договаривающихся Сторон назначает со своей стороны по арбитру. Назначенные арбитры определяют третьего арбитра, на которого возлагается обязанность Председателя Арбитража. Договаривающиеся Стороны назначают своего арбитра в течение 60 суток с момента получения по дипломатическим каналам извещения о предложении решить спорные вопросы путем Арбитража. Председатель Арбитража назначается в течение следующих 60 суток.
      3. Если одна из Договаривающихся Сторон не назначает своего арбитра, или третий член Арбитража не назначен в установленное время. Договариваюшиеся Стороны могут просить Председателя Совета Международной Организации гражданской авиации назначить арбитров или Председателя Арбитража. В любом случае третий арбитр будет являться гражданином третьей страны и будет Председателем Арбитража.
      4. Договаривающиеся Стороны обязуются выполнять решения, принятые согласно пункту 2 настоящей Статьи.
      5. Если одна из Договаривающихся Сторон или назначенное авиапредприятие любой из Договаривающихся Сторон не выполняет решения Арбитража, другая Договаривающаяся Сторона вправе ограничить, приостановить или отменить за невыполнение этого решения любые права и преимущества, предоставленные настоящим Соглашением другой Договаривающейся Стороне.
 
                              Статья 16
                           ИЗМЕНЕНИЯ 
 
      1. Если одна из Договаривающихся Сторон сочтет целесообразным изменить какое-либо положение настоящего Соглашения, она может запросить консультацию у другой Договаривающейся Стороны. Такая консультация должна начаться в течение 60 дней от даты получения такого запроса.
      2. Любые изменения в настоящем Соглашении, согласованные между Договаривающимися Сторонами, вступят в силу после обмена дипломатическими нотами.
 
                              Статья 17
                      МНОГОСТОРОННИЕ СОГЛАШЕНИЯ 
 
      В случае присоединения Договаривающихся Сторон к любой многосторонней Конвенции о воздушном транспорте, настоящее Соглашение должно быть изменено в соответствии с положениями такой Конвенции.
 
                              Статья 18
                      ПРЕКРАЩЕНИЕ СРОКА ДЕЙСТВИЯ 
 
      Каждая Договаривающаяся Сторона может в любой момент письменно уведомить другую Договаривающуюся Сторону о своем намерении прекратить действие настоящего Соглашения. Такое уведомление будет одновременно передано Международной Организации гражданской авиации. Настоящее Соглашение прекратит свое действие через 12 месяцев после получения уведомления другой Договаривающейся Стороной, если только это уведомление не будет отозвано по договоренности до истечения этого периода. При отсутствии подтверждения о получении другой Договаривающейся Стороной, уведомление будет считаться полученным через четырнадцать (14) дней после получения уведомления Международной Организацией гражданской авиации.
 
                              Статья 19
                          РЕГИСТРАЦИЯ 
 
      Настоящее Соглашение и любые изменения, в соответствии со Статьей 16, будут регистрироваться в Совете Международной Организации гражданской авиации.
 
                              Статья 20
                         НАЗВАНИЯ СТАТЕЙ 
 
      Названия статей настоящего Соглашения используются только для удобства и ссылки на них, и не как не будут влиять на толкование статей настоящего Соглашения.
 
                              Статья 21
                        ВСТУПЛЕНИЕ В СИЛУ 
 
      Настоящее Соглашение подлежит ратификации в соответствии с конституционными требованиями государства каждой Договаривающейся Стороны и вступает в силу с даты обмена Договаривающимися Сторонами ратификационными грамотами.
      В удостоверение чего нижеподписавшиеся, надлежащим образом на то уполномоченные своими соответствующими Правительствами, подписали настоящее Соглашение.

      Совершено в городе Алматы, 18 июля 1996 года на казахском, малайском, русском, и английском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу. В случае возникновения разногласий в толковании положений настоящего Соглашения, Стороны будут руководствоваться текстом на английском языке.

      За Правительство                            За Правительство
     РЕСПУБЛИКИ КАЗАХСТАН                             МАЛАЙЗИИ

                             ПРИЛОЖЕНИЕ
                       ТАБЛИЦА МАРШРУТОВ

                               ТАБЛИЦА I

     Назначенное авиапредприятие или авиапредприятия Республики Казахстан будут выполнять полеты по маршрутам:

         1                 2            3            4
Пункты отправления   Промежуточные  Пункты в      Пункты за
                         пункты     Малайзии      пределами
___________________  ____________ ____________    _________
Пункты в Казахстане       -       Куала Лумпур        -

                                ТАБЛИЦА II

     Назначенное авиапредприятие или авиапредприятия Малайзии будут выполнять полеты по маршрутам:

        1                 2             3             4
Пункты отправления   Промежуточные   Пункты в    Пункты за
                        пункты      Казахстане   пределами
_________________    _____________  __________   _________
Пункты в Малайзии          -          Алматы         -

      Примечание:
      Эффективное выполнение полетов, частоты и использование прав перевозок предоставленные назначенным авиапредприятиям каждой Договаривающейся Стороны будут согласовываться между авиационными властями обеих Договаривающихся Сторон.