Қазақстан Республикасы мен Германия Федеративтік Республикасы арасындағы Табыс пен мүлікке салынатын салыққа қатысты қосарланған салықты болдырмау туралы келісімді бекіту жөнінде

Қазақстан Республикасының Заңы 1998 жылғы 9 қараша N 295-I


     Боннда 1997 жылғы 26 қарашада қол қойылған Қазақстан Республикасы мен 
Германия Федеративтік Республикасы арасындағы Табыс пен мүлік салықтарына 
қатысты қосарланған салықты болдырмау туралы келісім бекітілсін.
     
     Қазақстан Республикасының 
             Президенті 
     
     
                      Қазақстан Республикасы мен
                 Германия Федеративтік Республикасының
                             арасындағы
     
                     Табыс пен мүлік салықтарына
                     қатысты қосарланған салықты
                          болдырмау туралы
                              Келісім 
     
       (ҚР халықаралық шарттары бюллетені, 1999 ж., N 6, 97-құжат)
     (1998 жылғы 21 желтоқсанда күшіне енді - "Дипломатия жаршысы" ж., 
           Арнайы шығарылым N 2, 2000 жылғы қыркүйек, 70 бет) 
     Қазақстан Республикасы мен Германия Федеративтік Республикасы 
салық бөгеттерін жою жолымен экономикалық байланыстарды дамытуға 
ұмтылуды басшылыққа ала отырып,
     мынаған келісті:
     
                               1-Бап
                    Келісім қолданылатын тұлғалар
     


      Осы Келісім Уағдаласушы Мемлекеттердің бірінің немесе екеуінің де резиденттері болып табылатын тұлғаларға қолданылады.

                                2-Бап
                       Келісім қамтитын салықтар

      1. Осы Келісім Уағдаласушы Мемлекеттің, Жерлердің немесе саяси-әкімшілік бөлімшелердің немесе олардың жергілікті өкімет органы атынан алынатын табыс мен мүлікке салынатын салықтарға, оларды алу тәсіліне тәуелсіз қолданылады.
      2. Табыс пен мүлік салығы деп табыстың жалпы сомасынан, капиталдың жалпы сомасынан немесе табыс пен мүліктің жекелеген элементтерінен алынатын салық есептеледі, оған жылжитын немесе жылжымайтын мүлікті айырудан түсетін табыс салығы, кәсіпорын төлейтін жалақы мен ырыздықақының жалпы сомасына салық пен мүлік өсімінен

түсетін табыс салығы да енеді.
     3. Осы Келісімге қатысты қолданылып жүрген салықтар, атап 
айтқанда, мыналар болып табылады:
     а) Қазақстан Республикасында:
     заңды және жеке тұлғалардың табыстарына салынатын салықтар,
     заңды және жеке тұлғалардың мүлкіне салынатын салық, жер қойнауын 
пайдаланушылардың шектен тыс пайдасына салық,
     (бұдан әрі "Қазақстан салығы" деп аталады);
     b) Германия Федеративтік Республикасында:
     оларға үстеме алымдарды қоса есептегенде
     табыс салығы,
     корпоративті салық,
     мүлік салығы және
     кәсіпшілік салығы,
     (бұдан әрі "Германия салығы" деп аталады).
     4. Келісім сондай-ақ, Келісімге қол қойылған күннен кейін, 
қолданыстағы салықтарға қосымша немесе солардың орнына алынатын 
кез-келген бірдей немесе іс жүзінде соларға ұқсас салықтарға да 
қолданылады. Уағдаласушы Мемлекеттердің құзырлы органдары олардың 
қолданылып жүрген салық заңдарына енгізілген елеулі өзгерістер 
жайында бір-бірін хабардар етіп отырады.
     
                               3-Бап
                           Жалпы ережелер
     
     1. Егер контекстен басқа мағына тумаса, осы Келісімнің мақсаттары 
үшін:
     а) терминдер:


      аа) "Қазақстан" Қазақстан Республикасын білдіреді және географиялық мағынада қолданғанда халықаралық құқыққа сәйкес Қазақстан белгілі бір мақсаттар үшін егемендік құқықтары мен юрисдикциясын жүзеге асыра алатын және Қазақстанның салық заңдары қолданылатын аумақты қамтиды;
      bb) "Германия Федеративтік Республикасы" Германия Федеративтік республикасының аумағын, сондай-ақ Германия Федеративтік республикасы халықаралық құқыққа және ұлттық құқықтық актілеріне сәйкес табиғат ресурстарын зерттеу және игеру мақсатында егемендік құқықтарын және юрисдикциясын жүзеге асыратын, аумақтық теңізге жиектес теңіз түбі зонасын, оның астыңғы қабатын және оның үстіндегі су қабатын білдіреді;
      b) "тұлға" термині жеке адамды және компанияны білдіреді;
      с) "компания" термині салық салу мақсаттары үшін корпоративтік құрылым ретінде қарастырылатын кез-келген корпоративті құрылымды немесе кез-келген құқықтық субъектіні білдіреді;
      d) "Уағдаласушы Мемлекет" және "басқа Уағдаласушы Мемлекет" терминдері контекстке байланысты Қазақстан Республикасын немесе Германия Федеративтік Республикасын білдіреді;
      е) "Уағдаласушы Мемлекеттің кәсіпорны" және "басқа Уағдаласушы Мемлекеттің кәсіпорны" терминдері тиісінше Уағдаласушы Мемлекеттің резиденті басқаратын кәсіпорынды немесе басқа Уағдаласушы Мемлекеттің резиденті басқаратын кәсіпорынды білдіреді;
      f) "халықаралық тасымал" термині теңіз немесе әуе кемесі тек қана басқа Уағдаласушы Мемлекеттің ішіндегі пункттер арасында пайдаланылатын жағдайлардан басқа кезде Уағдаласушы Мемлекетте нақты басшылығы бар кәсіпорны пайдаланатын теңіз немесе әуе кемесінің кез-келген тасымалын білдіреді;
      g) "ұлттық тұлға" термині:
      аа) Қазақстан Республикасы жайлы
      Қазақстан Республикасының азаматтығын алған кез-келген жеке адамды және өздерінің осындай мәртебесін Қазақстан Республикасының қолданылып жүрген заңдары негізінде алған кез-келген заңды тұлғаны, әріптестік пен ассоциацияны білдіреді;
      bb) Германия Федеративтік Республикасы жайлы
      Германия Федеративтік Республикасының Негізгі Заңының түсінігіндегі кез-келген неміс және өздерінің осындай мәртебесін Германия Федеративтік Республикасының қолданылып жүрген заңдары негізінде алған кез-келген заңды тұлғаны, әріптестік пен ассоциацияны білдіреді;
      h) "құзырлы орган" термині:
      аа) Қазақстан Республикасы жағдайында Қаржы министрлігін немесе оның өкілетті уәкілін;
      bb) Германия Федеративтік Республикасы жағдайында Федералдық қаржы министрлігін немесе ол өзінің өкілеттігін берген органды білдіреді;
      2. Уағдаласушы Мемлекет Келісімді кез-келген уақытта қолданғанда онда айқындалмаған кез-келген термин, салықтарына Келісім қолданылатын осы Мемлекеттің заңдары бойынша, егер контекстен басқа мағына шықпаса, осы уақытта қандай мағынада болса, сондай мағынаға ие болады.

                                4-Бап
                              Резидент

      1. Осы Келісімнің мақсаттары үшін "Уағдаласушы Мемлекеттің резиденті" термині осы Мемлекеттің заңдары бойынша онда өзінің тұрғылықты жеріне, резиденттігіне, басқару орнына құрылған орнына немесе осындай сипаттағы кез-келген басқа өлшемге байланысты салық салынатын кез-келген тұлғаны білдіреді. Термин сондай-ақ осы Мемлекетті, Жерді және саяси-әкімшілік бөлімшелерді немесе олардың жергілікті өкімет органын қамтиды. Алайда бұл термин тек осы Мемлекеттегі көздерден алынатын табысқа қатысты немесе сонда орналасқан капиталға қатысты осы Мемлекетте салық салынуға тиіс кез- келген тұлғаны қамтымайды.
      2. Жоғарыда келтірілген 1-тармақтың ережелеріне сәйкес жеке тұлға Уағдаласушы Мемлекеттердің екеуінің де резиденті болған жағдайда оның мәртебесі былай айқындалады:
      а) ол өзінің қарамағына жататын орнықты тұрағы бар Мемлекеттің резиденті болып есептеледі; егер оның Мемлекеттердің екеуінде де өзінің қарамағына жататын тұрағы болса, ол неғұрлым тығыз экономикалық байланысы (өмірлік мүдделер орталығы) бар Мемлекеттің резиденті болып есептеледі;
      b) егер оның өмірлік мүдделері ортақ Мемлекетті айқындау мүмкін болмаса немесе оның Мемлекеттердің бірде-біреуінде өзінің қарамағына жататын орнықты тұрағы болмаса, ол өзі әдетте тұрып жатқан Мемлекеттің резиденті болып есептеледі;
      с) егер, ол әдетте Мемлекеттердің екеуінде де тұратын болса

немесе олардың біреуінде де тұралмаса, ол өзі ұлттық тұлға болып 
табылатын Мемлекеттің резиденті болып есептеледі;
     d) егер ол екі Мемлекеттің де ұлттық тұлғасы болса немесе 
біреуінің де тұлғасы болмаса, Уағдаласушы Мемлекеттердің құзырлы 
органдары мәселені өзара келісе отырып шешеді.
     3. Егер жоғарыда келтірілген 1 тармақтың ережелері бойынша 
компания Уағдаласушы Мемлекеттердің екеуінің де резиденті болса, онда 
ол өзінің басшылығы нақты орналасқан тұрған Мемлекеттің резиденті болып 
саналады.
     
                               5-Бап
                           Тұрақты мекеме
     
     1. Осы Келісімнің мақсаттары үшін "тұрақты мекеме" термині сол 
арқылы кәсіпорынның кәсіпкерлік қызметі толық немесе ішінара жүзеге 
асырылатын тұрақты қызмет орнын білдіреді.
     2. "Тұрақты мекеме" термині, атап айтқанда, мыналарды қамтиды:
     а) басқару орны;
     b) бөлімше;
     с) кеңсе;
     d) фабрика;
     е) шеберхана; және
     f) шахта, мұнай немесе газ скважинасы, карьер немесе табиғи 
ресурстар өндірілетін кез-келген басқа орын.
     3. "Тұрақты мекеме" термині сондай-ақ мыналарды қамтиды:


      а) құрылыс алаңын немесе құрылыс немесе монтаждау немесе құрастыру объектісін, егер осындай алаң немесе объект 12 айдан астам уақыт бойы жұмыс істеп тұрса; және
      b) табиғи ресурстарды барлау үшін пайдаланылатын қондырғыны немесе ғимаратты немесе осы жұмыстардың орындалуын бақылауға байланысты қызметтерді немесе табиғи ресурстарды барлау үшін пайдаланылатын бұрғылау қондырғысын немесе кемені, егер тек осылай пайдалану 12 айдан астам уақытқа созылса, немесе осындай қызметтер 12 айдан астам уақыт көрсетілсе;
      4. Осы Баптың мұның алдындағы ережелеріне қарамастан, "тұрақты мекеме" термині қарастырылады, бірақ мыналарды қамтымайды:
      а) ғимараттарды кәсіпорынға тиесілі тауарларды немесе бұйымдарды сақтау, көрсету немесе жіберіп тұру мақсаттары үшін ғана пайдалануды;
      b) кәсіпорынға тиесілі тауарлар немесе бұйымдар қорын сақтау, көрсету немесе жіберіп тұру мақсаттары үшін ғана ұстауды;
      с) кәсіпорынға тиесілі тауарлар немесе бұйымдар қорын тек басқа бір кәсіпорынның өңдеу мақсаттары үшін ғана ұстауды;
      d) тұрақты қызмет орнын кәсіпорын үшін тауарлар немесе бұйымдар сатып алу мақсаттары үшін ғана немесе кәсіпорын үшін ақпарат жинау үшін ғана ұстауды;
      е) тұрақты қызмет орнын кәсіпорын үшін дайындық немесе көмекші сипаттағы кез-келген басқа бір қызметті жүзеге асыру мақсаттары үшін ғана ұстауды;
      f) тұрақты қызмет орнының қызмет түрлерінің кез-келген амалы нәтижесінде пайда болатын жиынтық қызметі дайындық немесе көмекші сипатта болған жағдайда, тұрақты қызмет орнын а) тармақшасынан
е) тармақшасына дейін көрсетілген қызмет түрлерінің осындай амалын жүзеге асыру үшін ғана ұстауды.
      5. Осы Баптың 1 және 2 тармақтарының ережелеріне қарамастан, төменде келтірілген 6 тармақ қолданылатын тәуелсіз мәртебесі бар агенттен өзге тұлға кәсіпорынның атынан әрекет етсе және Уағдаласушы Мемлекетте кәсіпорынның атынан келісім шарттар жасасуға өкілеттігі болса және, әдетте, оны пайдаланып жүрсе, егер мұндай тұлғаның қызметі тұрақты қызмет орны арқылы жүзеге асырылған күннің өзінде осы тұрақты қызмет орнын жоғарыда келтірілген 4 тармақтың ережелеріне сәйкес тұрақты мекемеге айналдырмайтын осы бапта көрсетілген қызметпен шектелмесе, онда бұл кәсіпорынның осы тұлға кәсіпорын үшін атқаратын кез-келген қызметке қатысты осы Мемлекетте тұрақты мекемесі бар деп қарастырылады.
      6. Кәсіпорын Уағдаласушы Мемлекетте делдал, комиссионер немесе тәуелсіз мәртебесі бар басқа агент арқылы кәсіпкерлік қызметпен айналысқаны үшін ғана, мұндай адамдар өздерінің әдеттегі қызметі шеңберінде әрекет еткен жағдайда, осы Мемлекетте тұрақты мекемесі бар кәсіпорын ретінде саналмайды.
      7. Уағдаласушы Мемлекеттің резиденті болып табылатын компанияның басқа Уағдаласушы мемлекеттің резиденті болып табылатын немесе осы басқа Мемлекетте кәсіпкерлік қызметпен айналысатын (тұрақты мекеме арқылы немесе басқадай жолмен) компанияны бақылауы немесе соның бақылауында болуы осы компаниялардың бірін өздігінен екіншісінің тұрақты мекемесіне айналдыра алмайды.

                                6-Бап
                Жылжымайтын мүліктен алынатын табыс

      1. Уағдаласушы Мемлекеттің резидентінің басқа Уағдаласушы мемлекетте орналасқан жылжымайтын мүліктен (соның ішінде ауыл шаруашылығынан немесе орман шаруашылығынан) алған табысына осы басқа Мемлекетте салық салынуы мүмкін.
      2. "Жылжымайтын мүлік" термині қаралып отырған мүлік орналасқан Уағдаласушы Мемлекеттің заңдары бойынша қандай мағынаға ие болса, сондай мағынаға ие болады. Термин кез-келген жағдайда жылжымайтын мүлікке қатысты қосалқы мүлікті, ауыл шаруашылығы мен орман шаруашылығында пайдаланылатын мал мен құрал-жабдықты, жер меншігіне қатысты жалпы құқық ережелері қолданылатын құқықтарды, жылжымайтын мүліктің узуфруктысын және минералдық ресурстарды, кен көздерін және басқа да табиғи қазбаларды игергені немесе игеру құқығы үшін өтемақы ретінде төленетін өзгермелі немесе тұрақты төлемдер құқығын қамтиды; теңіз және әуе кемелері жылжымайтын мүлік ретінде қарастырылмайды.
      3. 1 тармақтың ережелері жылжымайтын мүлікті тікелей пайдаланудан, жалға беруден немесе жылжымайтын мүлікті оны қандай да болсын басқа жолмен пайдаланудан алынған табыстарға қолданылады.
      4. Жоғарыда келтірілген 1 және 3 тармақтардың ережелері сондай-ақ кәсіпорынның жылжымайтын мүлкінен табысқа және тәуелсіз жеке қызмет көрсету үшін пайдаланылатын жылжымайтын мүліктен түскен табысқа қолданылады.

                                7-Бап
               Кәсіпкерлік қызметтен алынатын пайда

      1. Егер Уағдаласушы Мемлекеттің кәсіпорны басқа Уағдаласушы Мемлекетте орналасқан тұрақты мекеме арқылы онда кәсіпкерлік қызметпен айналыспаса, кәсіпорынның пайдасына тек осы Мемлекетте ғана салық салынады. Егер кәсіпорын жоғарыда аталған кәсіпкерлік қызметпен айналысып жүрсе, кәсіпорынның пайдасына, бірақ оның осы тұрақты мекемеге қатысты бөлігіне ғана, басқа мемлекетте салық салынуы мүмкін.
      2. 3-тармақтың ережелерін ескере отырып, Уағдаласушы Мемлекеттің кәсіпорны басқа Уағдаласушы Мемлекетте сонда орналасқан тұрақты мекеме арқылы кәсіпкерлік қызметпен айналысса, онда ол осындай немесе осыған ұқсас жағдайларда нақ осындай немесе осыған ұқсас қызметпен айналысатын және өзі тұрақты мекемесі болып табылатын кәсіпорыннан толық тәуелсіз әрекет ететін жеке және дербес кәсіпорын ретінде алуы мүмкін пайдасы әрбір Уағдаласушы мемлекетте осы тұрақты мекемеге жатқызылады.
      3. Тұрақты мекеменің пайдасын айқындау кезінде тұрақты мекеменің мақсаттары үшін жұмсалған шығындарды, соның ішінде басқару және жалпыәкімшілік шығындарын, олардың тұрақты мекеме орналасқан Уағдаласушы Мемлекетте немесе басқа жерде жұмсалғанынан қарамастан, шегеріп тастауға болады.
      4. Осы тұрақты мекеменің кәсіпорны үшін тауарлар немесе бұйымдар сатып алу негізінде тұрақты мекемеге қандай да болмасын пайда есептелмейді.
      5. Мұның алдындағы тармақтардың мақсаттары үшін тұрақты мекемеге қатысты пайда, егер тек мұндай тәртіпті өзгерту үшін жеткілікті және дәлелді себептер болмаса ғана, жылма-жыл бірдей тәсілмен анықталады.
      6. Осы бап әріптестікке қатысудан алынған табысқа да қолданылады. Бап әріптестік қатысқан әріптестік қызметі үшін және несие бергені үшін немесе мүліктік құндылықтарды тапсырғаны үшін әріптес алған сыйақыға да қолданылады, егер осындай сыйақы тұрақты мекеме орналасқан Уағдаласушы Мемлекеттің заңдары бойынша осы тұрақты мекемеден әріптес алған табысқа жататын болса.
      7. Егер пайда осы Келісімнің басқа Баптарында бөлек айтылған табыстарды қамтыған жағдайда бұл баптардың ережелерін осы баптың ережелері қозғамайды.

                                8-Бап
                       Теңіз және әуе көлігі

      1. Теңіз немесе әуе кемелерін халықаралық тасымалда пайдаланудан алған пайдаға кәсіпорынның нақты басшылығының орны орналасқан Уағдаласушы Мемлекетте ғана салық салынады.
      2. Осы Баптың мақсаттары үшін теңіз немесе әуе кемелерін халықаралық тасымалда пайдаланудан алған пайда сондай-ақ қамтиды:
      а) бос теңіз немесе әуе кемелерін жалдаудан алған табысты; және
      b) тауарларды және бұйымдарды тасымалдау үшін пайдаланатын контейнерлерді (контейнерлерді тасымалдаумен байланысты трейлерді және жабдықтарды қоса) пайдаланудан, қызмет көрсетуден немесе жалдаудан алынған табысты;
      егер осындай жалдау немесе осындай пайдалану, қызмет көрсету немесе жалдау, жағдайларға байланысты, теңіз немесе әуе кемелерін халықаралық тасымалда пайдаланумен қатарлас болса.
      3. Егер теңіздің кемелік кәсіпорынның нақты басқару органы теңіз

кемесінде орныққан болса, онда ол теңіз кемесі тіркелген порт болатын 
сол Уағдаласушы  Мемлекетте, ал осындай порттың жоқтығында - теңіз 
кемесін пайдаланатын тұлға резиденті болып саналатын Уағдаласушы 
Мемлекетте орналасқан деп есептеледі.
     4. 1-тармақтың ережелері, сондай-ақ тұлға, бірлескен қызметке 
немесе көлік құралдарын пайдалану жөніндегі халықаралық ұйымға 
қатысудағы пайдаға қолданылады.
     
                               9-Бап 
                   Ассоциацияланған кәсіпорындар
     
     1. Мына жағдайларда:


      а) Уағдаласушы Мемлекеттің кәсіпорны басқа Уағдаласушы Мемлекеттің кәсіпорнының басқаруына, бақылауына немесе капиталына тікелей немесе жанама түрде қатысқанда; немесе
      b) бір ғана тұлғалар Уағдаласушы Мемлекеттің кәсіпорны мен басқа Уағдаласушы Мемлекеттің кәсіпорынның басқаруына, бақылауына немесе капиталына тікелей немесе жанама түрде қатысқанда,
      және осы жағдайда екі кәсіпорын арасындағы коммерциялық және қаржы қатынастарына тәуелсіз кәсіпорындар арасында жасалуы мүмкін жағдайлардан өзгеше жағдайлар жасалса немесе орнықса, онда олардың біреуіне есептелуі мүмкін, бірақ осы жағдайлардың болуына байланысты оған есептелмеген кез-келген пайда осы кәсіпорынның пайдасына енгізіліп, оған тиісінше салық салынуы мүмкін.
      2. Уағдаласушы Мемлекет басқа Уағдаласушы Мемлекет кәсіпорнының осы басқа Мемлекетте салық салынатын пайдасын осы Мемлекет кәсіпорынның пайдасына қосып, тиісінше салық салса және осылайша қосылған пайда екі кәсіпорынның арасында қалыптасқан жағдайлар тәуелсіз екі кәсіпорын арасындағыдай болған жағдайда бірінші аталған Мемлекеттің кәсіпорнына есептелуі мүмкін пайда болса, онда осы басқа Мемлекет осы пайдадан алынатын салық сомасына, егер осы Мемлекет түзетулерді орынды деп қарастырса, тиісті түзетулер енгізуі тиіс. Мұндай түзетуді айқындау кезінде осы Келісімнің басқа ережелері тиісті дәрежеде ескерілуі тиіс, ал Уағдаласушы Мемлекеттердің құзырлы органдары қажет болған жағдайда бір-бірімен ақылдасып отырады.

                                10-Бап
                              Дивидендтер

      1. Уағдаласушы Мемлекеттің резиденті болып табылатын компанияның басқа Уағдаласушы Мемлекеттің резидентіне төлейтін дивидендтеріне осы басқа Мемлекетте салық салынуы мүмкін.
      2. Алайда мұндай дивидендтерге дивидендтер төлейтін компания резиденті болып отырған Уағдаласушы Мемлекетте осы Мемлекеттің заңдарына сәйкес салық салынуы мүмкін, бірақ, егер дивидендтердің нақты иесі басқа Уағдаласушы Мемлекеттің резиденті болса, алынатын салық мыналардан аспайды:
      а) егер дивидендтер төлейтін компания капиталының кемінде 25 процентін тікелей иеленіп отырған компания (әріптестіктен басқа) дивидендтердің нақты иесі болса, оның жалпы сомасының 5 процентінен;
      b) қалған жағдайлардың барлығында дивидендтердің жалпы сомасының 15 процентінен;
      Бұл тармақтың компанияның дивидендтер төленіп отырған пайдасына салық салуға қатысы жоқ.
      3. Жоғарыда келтірілген 1 және 2 тармақтардың ережелеріне қарамастан, пайдаға қатысу құқығын немесе қарыз талабынан алынған (Германия Федеративтік Республикасында белсенді емес әріптестік осындай қатысуынан немесе "partiarishes Darlehen" немесе "Gewinnobligationen" табыс, қоса алғанда), қарызкердің пайдасын анықтағанда алып тасталатын табысқа, осы Мемлекеттің заңдарына сәйкес, ол пайда болған Уағдаласушы Мемлекетте салық салынуы мүмкін.
      4. "Дивидендтер" термині осы Бапта пайдаланғанда акциялардан, "жуиссанс" акциялардан немесе "жуиссанс" құқықтардан, тау акцияларынан, құрылтайшылардың акцияларынан салынатын табысты немесе пайданы бөлетін компания резиденті болатын Мемлекеттің заңдарына сәйкес, акцияға табыс сияқты салықтық реттеуге жататын басқа табысты білдіреді. Сондай-ақ, термин, "дивидендтер" белсенді емес әріптестің ("stiller Gеssеlsсhаftеr"), оның осындай қатысуынан немесе "partiarishes Dаrlеhеn", "Gewinnobligationen" алынатын табысты немесе ұқсас төлемдерді және инвестициялық қорларды немесе инвестициялық трастарды сертификатпен бөлуді білдіреді.
      5. Егер дивидендтердің нақты иесі Уағдаласушы Мемлекеттің резиденті бола отырып, дивидендтер төлейтін компания резиденті болып табылатын басқа Уағдаласушы Мемлекетте орналасқан тұрақты мекеме арқылы кәсіпкерлік қызметпен айналысса немесе осы басқа Мемлекетте орналасқан тұрақты база және холдингтен тәуелсіз жеке қызметтер көрсетсе және төленіп жүрген дивидендтерге байланысты қатысуы арқылы шын мәнінде осындай тұрақты мекемемен немесе осындай тұрақты базамен байланысты болса. 1 және 2 тармақтардың ережелері қолданылмайды. Мұндай жағдайда ретіне қарай 7 Баптың немесе 14 Баптың ережелері қолданылады.
      6. Егер Уағдаласушы Мемлекеттің резиденті болып отырған компания басқа Уағдаласушы Мемлекеттен пайда немесе табыс алса, егер мұндай дивидендтер осы басқа Уағдаласушы Мемлекеттің резидентіне төленетін жағдайды қоспағанда, немесе оған байланысты дивидендтер төленетін қатысуы шынында осы басқа Мемлекетте орналасқан тұрақты мекемеге немесе тұрақты базаға жатса, компания төлейтін дивидендтерге осы басқа Мемлекет салық сала алмайды, тіпті, егер дивидендтер төленіп жатса да немесе бөлінбеген пайда толық немесе толық емес осы басқа Мемлекетте алынған табыстан құралса да, компанияның бөлінбеген пайдасына бөлінбеген пайдаға салық салығын салмау керек.
      7. Егер, осындай қосымша салық бұрынғы салық салынатын жылдары мұндай қосымша салық салынбаған осы пайда сомасының 5%-тінен аспаса, бұл Келісімде ештеме де Уағдаласушы Мемлекетке осы Мемлекеттің тұрақты мекемесіне жататын компанияның пайдасына осы Мемлекеттің ұлттық тұлғасы болып отырған компанияның пайдасынан алынатын салыққа қосымша салық салуға бөгет ретінде түсінілмейді. Осы тараптың мақсаттары үшін пайда, осы тармақта айтылған, тұрақты мекеме орналасқан Уағдаласушы Мемлекетте алынатын және осындай пайданың 50% сомаға азайтылған қосымша салықтан өзге барлық салықтарды шығарғаннан кейін анықталады.

                                11-Бап
                              Проценттер

      1. Уағдаласушы Мемлекетте пайда болатын және басқа Уағдаласушы Мемлекеттің резидентіне төленетін проценттерге осы басқа Мемлекетте салық салынуы мүмкін.
      2. Алайда, мұндай проценттерге олар пайда болатын Мемлекетте және осы Мемлекеттің заңдарына сәйкес салық салынуы мүмкін, бірақ, егер проценттердің нақты иесі екінші Уағдаласушы Мемлекеттің резиденті болса, онда осылайша алынатын салық проценттердің жалпы сомасының 10 процентінен аспайтын болады.
      3. Жоғарыда көрсетілген 2-тармақтың ережелеріне қарамастан,
      а) Германия Федеративтік Республикасында пайда болатын және Қазақстан Республикасының Үкіметіне, Қазақстанның Ұлттық Банкісіне, Қазақстанның Экспорттық-Импорттық Банкісіне немесе Уағдаласушы Мемлекеттердің құзырлы арасында мезгіл-мезгіл келісілуі мүмкін кез-келген ұқсас ұйымға төленетін проценттер Германия салығынан босатылады;
      b) Қазақстан Республикасында пайда болатын және Германия Федеративтік Республикасының Үкіметіне, Дойче Бундесбанкке, Германияны қалпына келтіру Несие ұйымына (Kreditanstalt fur Wiederaufbau) немесе дамушы елдерге қатысушы Немістің қаржы компаниясына төленетін проценттер және "Гермес" сақтандырушы компаниясы кепілдік берген займдарға төленетін проценттер қазақстандық салықтан босатылады;
      с) Уағдаласушы Мемлекетте пайда болатын проценттерге алушы проценттердің нақты иесі болып табылатын және егер осындай проценттер төленіп тұратын тек басқа Уағдаласушы Мемлекетте ғана салық салынады:
      аа) кез-келген өнеркәсіптік, коммерциялық немесе ғылыми жабдықты несиеге сатуға байланысты, немесе ғылыми жабдықты несиеге байланысты, немесе
      bb) кез-келген тауарларды бір кәсіпорынның басқа кәсіпорынға несиеге сатуына байланысты.
      4. "Проценттер" термині осы Бапта пайдаланғанда ипотекалық кепілмен қамтамасыз етілген немесе қамтамасыз етілмеген кез-келген түрдегі борыш талаптарынан алынған табысты және, атап айтқанда, үкіметтің бағалы қағаздарынан алынған табыс пен облигациялардан немесе борыш міндеттемелерінен алынған табысты, соның ішінде осы бағалы қағаздар, облигациялар немесе борыш міндеттемелері бойынша алынған сыйақылар мен ұтыстарды білдіреді. Уақытында төленбеген төлемдер үшін айыппұлдар осы Баптың мақсаттары үшін проценттер ретінде қарастырылмайды. Алайда, "проценттер" термині 10-Бапта қаралған табысты қамтымайды.
      5. Егер проценттердің нақты иесі Уағдаласушы Мемлекеттің резиденті бола отырып, проценттер пайда болатын басқа Уағдаласушы Мемлекетте сонда орналасқан тұрақты мекеме арқылы кәсіпкерлік қызметпен айналысса немесе осы басқа Мемлекетте сонда орналасқан тұрақты базадан тәуелсіз жеке қызметтер көрсетсе, ал төленетін проценттерге қатысты борыш міндеттемесі шын мәнінде осындай тұрақты мекемеге немесе тұрақты базаға қатысты болса, жоғарыда көрсетілген 1, 2 және 3 тармақтардың ережелері қолданылмайды. Мұндай жағдайда ретіне қарай 7-Баптың немесе 14-Баптың ережелері қолданылады.
      6. Егер төлеуші осы Мемлекеттің өзі, Жерлер, саяси-әкімшілік бөлімшелері немесе жергілікті өкімет органы немесе осы Мемлекеттің резиденті болса, проценттер Уағдаласушы Мемлекетте пайда болған деп есептеледі. Алайда, егер проценттер төлеуші тұлға Уағдаласушы Мемлекеттің резиденті ме, жоқ па - осыған қарамастан - Уағдаласушы Мемлекетте тұрақты мекемесі немесе тұрақты базасы болса, соларға байланысты проценттер төленетін қарыз туындаса және мұндай проценттерді осы тұрақты мекеме немесе тұрақты база төлейтін болса, онда проценттер тұрақты мекеме немесе тұрақты база орналасқан мемлекетте пайда болған деп есептеледі.
      7. Егер проценттер төлеуші мен оның нақты иесі арасындағы арнайы қатынастардың себебіне немесе сол екеуі мен қандай да болсын басқа бір тұлға арасындағы арнайы қатынастарға байланысты борыш талабына қатысты және соның негізінде төленетін проценттер сомасы осындай қатынастар болмай тұрғанда проценттер төлеуші мен олардың нақты иесі арасында келісілуі мүмкін сомадан асып кетсе, онда осы Баптың ережелері тек соңғы аталған сомаға ғана қолданылады. Бұл жағдайда төлемнің басы артық бөлігіне осы Келісімнің басқа ережелерін тиісінше ескере отырып, әрбір Уағдаласушы Мемлекеттің заңдарына сәйкес салық салынады.

                                12-Бап
                                Роялти

      1. Уағдаласушы Мемлекетте пайда болатын және басқа Уағдаласушы Мемлекеттің резидентіне төленетін роялтиге осы басқа Мемлекетте салық салынуы мүмкін.
      2. Алайда, мұндай роялтиге сондай-ақ ол пайда болатын Уағдаласушы Мемлекетте де осы Мемлекеттің заңдарына сәйкес салық салынуы мүмкін, бірақ егер роялти алушы оның нақты иесі болса, онда осылайша алынатын салық роялтидің жалпы сомасының 10 процентінен аспауы тиіс.
      3. "Роялти" термині осы Бапта пайдаланғанда әдебиет, өнер немесе ғылыми шығармаларға берілетін авторлық құқықтың кез-келгенін пайдаланғанға немесе ұсынғанға, соның ішінде кинематографиялық фильмдерге, кез-келген патентке, сауда маркасына, дизайнға немесе үлгіге, жоспарға, құпия формулаға немесе процеске, немесе өнеркәсіптік, коммерциялық немесе ғылыми жабдықтарды пайдаланғаны үшін төлемдер, сондай-ақ пайдалану құқығы үшін, немесе өнеркәсіптік, коммерциялық немесе ғылыми тәжірибеге қатысты ақпарат үшін сыйақы ретінде алынатын кез-келген төлем түрін білдіреді.
      4. Егер роялтидің нақты иесі Уағдаласушы Мемлекеттің резиденті бола отырып, роялти пайда болған басқа Уағдаласушы Мемлекетте сонда орналасқан тұрақты мекеме арқылы кәсіпкерлік қызметпен айналысса немесе осы басқа Мемлекетте сонда орналасқан тұрақты базадан тәуелсіз жеке қызметтер көрсетсе және төленетін роялтиге қатысты құқық немесе мүліктік құндылықтар шын мәнінде осындай тұрақты мекемемен немесе тұрақты базамен байланысты болса, 1 және 2 тармақтың ережелері қолданылмайды. Мұндай жағдайда ретіне қарай 7-баптың немесе 14-Баптың ережелері қолданылады.
      5. Егер төлеуші осы Мемлекеттің өзі, Жерлер, саяси-әкімшілік бөлімшелер, жергілікті өкімет органы немесе осы Мемлекеттің резиденті болса, роялти Уағдаласушы Мемлекетте пайда болған деп есептеледі. Алайда, егер роялти төлеуші тұлға Уағдаласушы Мемлекеттің резиденті ме, жоқ па - осыған қарамастан Уағдаласушы Мемлекетте тұрақты мекемесі немесе тұрақты базасы болса, соларға байланысты роялти төлеу міндеттемесі туындаса және мұндай роялти осы тұрақты мекеме немесе тұрақты базаға байланысты болса, онда мұндай роялти тұрақты мекеме немесе осы тұрақты база орналасқан Мемлекетте пайда болған деп есептеледі.
      6. Роялти төлеуші мен оның нақты иесі арасында немесе сол екеуі мен қандай да болсын басқа бір тұлға арасында арнайы қатынастар болуына байланысты пайдалануға, құқыққа немесе ақпаратқа қатысты төленетін роялтидің сомасы осындай қатынастар болмай тұрғанда роялти төлеуші мен оның нақты иесі арасында келісіле алатындай сомадан асып кеткен жағдайда, осы Баптың ережелері тек соңғы аталған сомаға ғана қолданылады. Бұл жағдайда төлемнің басы артық бөлігіне осы Келісімнің басқа ережелерін тиісінше ескере отырып, әрбір Уағдаласушы Мемлекеттің заңдарына сәйкес салық салынады.

                                13-Бап
               Мүлік құнының өсімінен алынатын табыстар

      1. Уағдаласушы Мемлекеттің резидентінің басқа Уағдаласушы Мемлекетте орналасқан жылжымалы мүлікті шеттетуден алынатын табыстарына осы басқа Мемлекетте салық салынуы мүмкін.
      2. Активтері, негізінен, Уағдаласушы Мемлекетте орналасқан жылжымайтын мүліктен тұратын компанияда акцияларды және ұқсас құқықтарды шеттетуден алынған табыстарға осы Мемлекетте салық салынуы мүмкін.
      3. Уағдаласушы Мемлекеттің кәсіпорны басқа Уағдаласушы Мемлекетте иеленіп отырған тұрақты мекеменің кәсіпкерлік мүлкінің бір бөлігін құрайтын жылжымалы мүлікті шеттетуден немесе тәуелсіз жеке қызметтер көрсету мақсаттары үшін Уағдаласушы Мемлекеттің резиденті басқа Уағдаласушы Мемлекетте иеленіп отырған тұрақты базаға қатысты жылжымалы мүліктен алынатын табыстарға, соның ішінде осындай тұрақты мекемені (жеке өзін немесе бүкіл кәсіпорынмен қоса) немесе осындай тұрақты базаны шеттетуден алынатын осындай табыстарға осы басқа Мемлекетте салық салынуы мүмкін.
      4. Кәсіпорнының халықаралық тасымалда пайдаланатын теңіз немесе әуе кемелерін немесе осындай теңіз немесе әуе кемелерін пайдалануға қатысты жылжымалы мүлікті шеттетуден алған табыстарына кәсіпорынның нақты басшылығы орналасқан тек Уағдаласушы Мемлекетте ғана салық салынады.
      5. Жоғарыда көрсетілген 1 ден 4-ші тармақтарда ескертілгендерден өзге кез-келген мүлікті шеттетуден алынатын табыстарға мүлікті шеттетуші тұлға резиденті болып табылатын Уағдаласушы Мемлекетте ғана салық салынады.

                                14-Бап
                       Тәуелсіз жеке қызметтер

      1. Уағдаласушы Мемлекеттің резиденті кәсіптік қызметтерге немесе тәуелсіз сипаттағы басқа қызметке қатысты алатын табысқа тек осы Мемлекетте салық салынады, егер оның осындай қызметін іске асыру мақсаттары үшін басқа Уағдаласушы Мемлекетте тұрақты негіздегі тұрақты базасы жоқ болса. Егер оның осындай тұрақты базасы бар болса, табысқа, бірақ, табыстың осы тұрақты базаға қатысты бөлігіне ғана басқа Уағдаласушы Мемлекетте салық салынуы мүмкін. Егер Уағдаласушы Мемлекеттің резиденті болып табылатын жеке тұлға тиісті салық жылында басталатын немесе аяқталатын кез келген 12 айлық кезеңде ретімен келген 12 айда жалпы ұзақтығы 183 күннен асатын кезең немесе кезеңдер бойы осы басқа Уағдаласушы Мемлекетте болса, оның осы басқа Мемлекетте оған тұрақты негізде қолайлы тұрақты базасы бар деп есептеледі және оның айналысқан қызметінен осы басқа Мемлекетте алынған табыс осы тұрақты базаға жатады. Мұндай жағдайда, қызмет көрсетуге жататын табысқа тұрақты мекемеге жататын пайданың сомасын анықтау үшін 7-Баптағы принциптерге сәйкес осы басқа мемлекетте салық салынуы мүмкін.
      2. "Кәсіптік қызметтер" термині, атап айтқанда, тәуелсіз ғылыми, әдеби, артистік, білім беру немесе оқытушылық қызметтерді, сондай-ақ дәрігерлердің, заңгерлердің, инженерлердің, сәулетшілердің, тіс дәрігерлерінің және бухгалтерлік іс саласындағы сарапшылардың тәуелсіз қызметтерін қамтиды.

                                15-Бап
                       Тәуелді жеке қызметтер

      1. 16 дан 19 ережелерін ескере отырып, Уағдаласушы Мемлекеттің резиденті жалдамалы жұмысқа байланысты алған ырзықақыға, жалақыға және басқа да осындай сыйақыларға, егер тек осындай жалдамалы жұмыс басқа Уағдаласушы Мемлекетте атқарылмаса, осы Мемлекетте ғана салық салынады. Егер жалдамалы жұмыс осылайша атқарылған болса, ол жақтан алынған осындай сыйақыға осы басқа Мемлекетте салық салынуы мүмкін.
      2. 1 тармақтың ережелеріне қарамастан, басқа Уағдаласушы Мемлекетте атқарылатын жолдау бойынша жұмысқа байланысты Уағдаласушы Мемлекеттің резиденті алған сыйақыға тек алғашқы аталған Мемлекетте ғана салық салынады, егер:
      а) сыйақы алушы тиісті салық жылында басталатын немесе аяқталатын кез-келген реттегі 12 айлық созылған кезеңде жалпы ұзақтығы 183 күннен аспайтын кезең немесе кезеңдер бойы басқа Мемлекетте тұрып жатса, және
      b) сыйақыны басқа Мемлекеттің резиденті болып табылмайтын жұмыс беруші төлесе немесе ол жұмыс берушінің атына төленсе, және
      с) сыйақыны жұмыс берушінің басқа Мемлекетте ие болып отырған тұрақты мекемесі немесе тұрақты базасы төлемесе.
      3. Жоғарыда келтірілген 2-тармақтың ережелері жұмысшы күшін кәсіпкерлікпен берудің шеңберіндегі жұмыс үшін сыйақыға қолданылмайды.
      4. Осы Баптың осының алдындағы ережелеріне қарамастан халықаралық тасымалда пайдаланылатын теңіз немесе әуе кемесінің бортында атқарылатын жалдамалы жұмысқа қатысты алынған сыйақыға теңіз және әуе кемесін пайдаланатын кәсіпорынның нақты басшылығының орны болатын Уағдаласушы Мемлекетте салық салынуы мүмкін.
      5. Уағдаласушы Мемлекетте денсаулықты және кәрілікті сақтандыру жүйесіне тәуелді қызметтер көрсететін жеке тұлға үшін өткізілген жарнамалар, басқа Уағдаласушы Мемлекетте құрылған және салық салу мақсаттарына танылған, бірінші айтылған Мемлекетте осылайша қаралады және сондай шарттар мен тегергіштерге байланысты, денсаулықты және кәрілікті сақтандыру жүйесіне өткізілген, бірінші айтылған Мемлекетте салық салу мақсаттарына танылған жарнамалар ретінде қаралады, егер:
      а) осы Мемлекеттің резиденті болмаған жеке тұлға осы Мемлекетте өзінің еңбек қызметі нақты басталмай тұрып денсаулықты және кәрілікті сақтандыру жүйесіне жарнамалар төлесе; және
      b) осы Мемлекеттің құзырлы органдары денсаулықты және кәрілікті сақтандыру жүйелерін осы Мемлекеттің салық салу мақсаттары үшін осы қалпында қабылдаған, жалпы сәйкес жүйелер деп мойындаса.
      Осы тармақтың мақсаттары үшін:
      а) "денсаулықты сақтау жүйелері" термині жеке қызметтер көрсететін жеке тұлға және оның қарауындағыларға ауруларына байланысты оның қарауындағылардың тәуелді қызмет көрсетуді уақытша тоқтатқан жағдайда жәрдемақы алуға құқық беретін кез-келген шартты білдіреді.
      b) "кәрілікті сақтандыру жүйесі" термині осы тармақта сөз болып отырған тәуелсіз жеке қызметке байланысты төленетін, зейнетақылық жәрдемақы қамтамасыз ету мақсатымен жеке тұлға қатысатын кез-келген шартты білдіреді;
      с) денсаулық және кәрілік жүйелері, егер осы жүйелерге өткізілген жарнамалар, осы Мемлекетте салықтан босатуды беру жағдайларына сәйкес болса, Мемлекетте салық салу мақсаттарына мойындалады.

                                16-Бап
                       Директорлардың сыйақылары

      1. Уағдаласушы Мемлекеттің резиденті басқа Уағдаласушы Мемлекеттің резиденті болып табылатын компанияның директорлар кеңесінің немесе соған ұқсас органының мүшесі ретінде алатын директорлар сыйақыларына және басқа да осындай төлемдерге осы басқа Мемлекетте салық салынуы мүмкін.
      2. 15-Баптың ережелеріне қарамастан, Уағдаласушы Мемлекеттің резидентінің басқа Уағдаласушы Мемлекеттің резиденті болып отырған компанияның атқарушы директоры немесе басқарма мүшесі ретінде алатын төлемдеріне осы басқа Мемлекетте салық салынуы мүмкін.

                                17-Бап
                       Артистер мен спортшылар

      1. 7, 14 және 15 Баптардың ережелеріне қарамастан, Уағдаласушы Мемлекеттің резиденті театр, кино, радио немесе теледидар артисі немесе сазгер секілді орындаушы - артист ретінде немесе спортшы ретінде өзінің басқа Уағдаласушы Мемлекетте айналысатын жеке қызметінен алатын табысқа осы басқа Мемлекетте салық салынуы мүмкін.
      2. Егер орындаушы - артистің немесе спортшының өзінің осы тұрпатында атқаратын жеке қызметіне қатысты табысы орындаушы - артистің немесе спортшының өзіне емес, басқа адамға есептелсе, онда осы табысқа 7, 14 және 15 Баптардың ережелеріне қарамастан, орындаушы - артистің немесе спортшының қызметі жүзеге асырылған Уағдаласушы Мемлекетте салық салынуы мүмкін.
      3. Алайда, мұндай табысқа жоғарыда көрсетілген 1-тармақта айтылған Мемлекетте салық салынбайды, егер негізгі қызмет басқа Мемлекеттің резиденті осы Мемлекетке келген уақытта жүргізілсе және бұл келуді толық немесе жартысынан кем емес осы басқа Мемлекет Жерлер, саяси-әкімшілік бөлімшелер немесе олардың жергілікті өкімет органдары немесе осы басқа мемлекетте қайырымдылық ұйым ретінде танылған ұйым қаржыландырса. Бұл жағдайда, мұндай табысқа резиденті артисі немесе спортшы болатын Уағдаласушы Мемлекетте ғана салық салынады.

                                18-Бап
          Зейнетақылар, аннуитеттер және ұқсас төлемдер

      1. Уағдаласушы Мемлекеттің резидентіне төленетін зейнетақыларға және ұқсас төлемдерге немесе аннуитеттерге тек осы Мемлекетте салық салынады.
      2. Жоғарыда келтірілген 1-тармақтың ережелеріне қарамастан, Уағдаласушы Мемлекеттің резиденті болып табылатын жеке тұлғаның басқа Уағдаласушы Мемлекетте міндетті әлеуметтік сақтандырудың қорларынан алған төлемдеріне тек осы Мемлекетте салық салынады.
      3. Уағдаласушы Мемлекеттердің бірінің немесе оның саяси-әкімшілік бөлімшелерінің басқа Уағдаласушы Мемлекеттің резиденті болып табылатын тұлғаға соғыстың немесе саяси қудалаудың немесе әскери немесе азаматтық қызметтің (өтемақы төлемдерін қоса алғанда) себептерінен болған зиян үшін қайталанатын немесе бір мәртелік төлемдеріне тек бірінші айтылған Мемлекетте салық салынады.
      4. "Аннуитет" термині ақшамен немесе ақшаға шаққандағы баламалы және толық өтемақының орнына осындай төлемдер қабылданған міндеттемеге сәйкес бүкіл өмір бойы немесе айқындалған немесе белгіленетін кезеңге белгіленген уақытта мерзімді төленіп тұратын белгіленген соманы білдіреді.
      5. Уағдаласушы Мемлекеттің резидентінің басқа Уағдаласушы Мемлекеттің резидентіне төлеген күтім төлемдері осы басқа Мемлекетте салықтан босатылады. Егер, бірінші айтылған Мемлекетте төлеушінің салық салынатын табысын есептегенде мұндай күтім төлемдері шығарылып тасталса, бұл ереже қолданылмайды.

                                19-бап
                           Мемлекеттік қызмет

      1. Уағдаласушы Мемлекеттің, Жердің саяси-әкімшілік бөлімшелер немесе жергілікті өкімет органдарының немесе өзге Заңды тұлғаның осы Мемлекеттің қоғамдық құқықтарына сәйкес, кез-келген жеке тұлғаға осы Мемлекетке, Жерге, саяси-әкімшілік бөлшектерге немесе олардың жергілікті өкімет органдарына немесе өзге Заңды тұлғаның қоғамдық құқықтарға сәйкес, көрсетіп отырған қызметіне байланысты төленіп отырған зейнетақыдан өзгеше сыйақыларға тек осы Мемлекетте салық салынады. Алайда, егер қызмет осы Мемлекетте жүргізілсе және жеке тұлға осы Мемлекеттің резиденті болса мұндай сыйақыға салық тек басқа Уағдаласушы Мемлекетте салынады және:
      а) осы Мемлекеттің ұлттық тұлғасы болса; немесе
      b) қызметін іске асыру үшін ғана осы Мемлекеттің азаматы болса.
      2. а) Уағдаласушы Мемлекет, Жер саяси-әкімшілік бөлімшелер немесе жергілікті өкімет органы немесе олар құрған қорлардан жеке тұлғаға осы Мемлекет, Жер, бөлімшелер немесе өкімет органы үшін жүзеге асыратын қызметіне төленетін кез-келген зейнетақыға осы Мемлекетте ғана салық салынады;
      b) Алайда, егер жеке тұлға осы Мемлекеттің резиденті және ұлттық тұлғасы болса, мұндай зейнетақыға тек басқа Уағдаласушы Мемлекетте ғана салық салынады.
      3. 15, 16 және 18-Баптардың ережелері Уағдаласушы Мемлекет, оның Жерлері, саяси-әкімшілік бөлімшелері немесе олардың жергілікті өкімет органдары немесе өзге Заңды тұлға айналысатын кәсіпкерлік қызметке байланысты көрсетілетін қызметке қатысты сыйақыға және зейнетақыға, осы Мемлекеттің қоғамдық құқықтарына сәйкес, қолданылады.
      4. Жоғарыда көрсетілген 1-тармақтың ережелері, осылайша, Уағдаласушы Мемлекеттің, оның Жерлерінің, саяси-әкімшілік бөлімшелерінің немесе олардың жергілікті өкімет органдарының дамуға ықпал жасау программасына сәйкес тек осы Мемлекет, Жер, саяси- әкімшілік бөлімше немесе жергілікті өкімет органы бөлген қорлардан басқа Уағдаласушы Мемлекетке осы басқа Мемлекеттің Келісімімен Жіберілген маманға немесе еріктіге төленген сыйақыға қолданылады.
      5. 1-тармақ, сондай-ақ Гете атындағы институт немесе оның атынан - құзырлы органдардың арасындағы үйлестіруден кейін - Германия Федеративтік Республикасының ұқсас институттары төлеген төлемдерге қолданылады. Егер Германия Федеративтік Республикасында бұл төлемдерге салық салынбаса, 15-Бап қолданылады.

                                20-Бап
              Оқытушылар, мұғалімдер және студенттер

      1. Уағдаласушы Мемлекетке осы Мемлекеттің немесе колледждің, мектептің, мұражайдың немесе осы мемлекеттің басқа мәдени мекемесінің шақыруымен немесе мәдени алмасудың ресми программасы бойынша осындай мекемелерде тек қана сабақ беру, лекция оқу немесе зерттеу жүргізу мақсаттарымен екі жылдан аспайтын мерзімге келген және нақты осы сапарға дейін басқа Уағдаласушы Мемлекеттің резиденті болып тұрған немесе болған және тұлға өзінің осындай қызметі үшін алатын төлемдер, егер, мұндай төлемдерді ол осы Мемлекеттен тыс көздерден алған болса, бірінші аталған Мемлекетте салық салудан босатылады.
      2. Уағдаласушы Мемлекетке келердің нақ алдында басқа Уағдаласушы Мемлекеттің резиденті болып табылатын немесе болған және бірінші аталған мемлекетте тек қана оқу немесе білім алу мақсатында тұрып жатқан, кәсіпкерлік оқудағы студент, практикант немесе тұлға өзінің тұру, оқу және білім алуы үшін алатын төлемдерге, егер, мұндай төлемдерді осы Мемлекеттен тыс көздерден алған болса, осы мемлекетте салық салынбайды.

                                21-Бап
                             Басқа табыстар

      1. Осы Келісімнің мұның алдындағы Баптарында қаралмаған, Уағдаласушы Мемлекеттің резидентінің табыстарына олар қайда пайда болса да тек осы басқа Мемлекетте ғана салық салынады.
      2. Жылжымайтын мүліктен алынатын табыстан өзге табысқа, егер мұндай табысты алушы Уағдаласушы Мемлекеттің резиденті бола отырып, басқа Уағдаласушы Мемлекетте сонда орналасқан тұрақты мекеме арқылы кәсіпкерлік қызметпен айналысса немесе осы басқа Мемлекетте сонда орналасқан тұрақты базадан тәуелсіз жеке қызметтер көрсетсе және төленіп отырған табысқа қатысы бар құқық немесе мүлік шын мәнінде осындай тұрақты мекемеге немесе осындай тұрақты базаға қатысты болса, 1 тармақтың ережелері қолданылмайды. Бұл жағдайда ретіне қарай 7 Баптың немесе 14 Баптың ережелері қолданылады.

                                22-Бап
                                 Мүлік

      1. Жылжымайтын мүлік түрінде ұсынылған, Уағдаласушы Мемлекет резидентінің меншігі болып табылатын және басқа Уағдаласушы Мемлекетте орналасқан мүлікке осы басқа Мемлекетте салық салынуы мүмкін.
      2. Уағдаласушы Мемлекеттің кәсіпорны басқа Уағдаласушы Мемлекетте иеленіп отырған тұрақты мекеменің кәсіпкерлік мүлкінің бір бөлігін құрайтын жылжымалы мүлік немесе тәуелсіз жеке қызметтер көрсету мақсаттары үшін Уағдаласушы Мемлекеттің резиденті басқа Уағдаласушы Мемлекетте қарамағында ұстап отырған тұрақты базаға қатысты жылжымалы мүлік түрінде ұсынылған мүлікке осы басқа Мемлекетте салық салынуы мүмкін.
      3. Халықаралық тасымалда пайдаланатын теңіз және әуе кемелері түрінде және осындай теңіз және әуе кемелерін пайдалануға қатысты жылжымалы мүлік түрінде ұсынылған мүлікке кәсіпорынның нақты басшылығы орналасқан Уағдаласушы Мемлекетте ғана салық салынады.
      4. Уағдаласушы Мемлекет резиденті мүлкінің барлық басқа элементтеріне осы Мемлекетте ғана салық салынады.

                                23-Бап
         Резиденттік мемлекетте қосарланған салық салуды жою

      1. Қазақстан резиденті жағдайында салық төмендегідей анықталады:
      а) Егер Қазақстанның резиденті осы Келісімнің ережелеріне сәйкес Германия Федеративтік Республикасында салық салынуы мүмкін табыс алса немесе мүлікті иеленсе, Қазақстан:
      аа) осы резиденттің табысына салынатын салықтан Германия Федеративтік Республикасында төленген табыс салығына тең соманы шегеріп тастауға;
      bb) осы резиденттің мүлкіне салынатын салықтан германия Федеративтік Республикасында төленген мүлікке салынатын салыққа тең соманы шегеріп тастауға; рұқсат береді.
      Жоғарыда келтірілген ережелерге сәйкес шегерілетін салық сомасы Қазақстандағы сондай табысқа ондағы қолданылатын ставкалар бойынша салынуы мүмкін салықтан аспауға керек.
      b) Егер Қазақстанның резиденті осы Келісімнің ережелеріне сәйкес тек Германия Федеративтік Республикасында ғана салық салынатын табыс алса немесе мүлікті иеленсе, Қазақстан осы табысты немесе мүлікті салық салу базасына, бірақ Қазақстанда салық салынатын осындай басқа табысқа немесе басқа мүлікке салынатын салық ставкасын айқындау мақсаттары үшін ғана енгізе алады.
      2. Германия Федеративтік Республикасының резиденті болған жағдайда салық төмендегідей анықталады:
      а) Егер b) тармақшасына сәйкес шетелдік салық есептемесіне рұқсат болмаса, онда герман салығын есептеудің негізінен осы Келісімге сәйкес Қазақстанда салық салынуы мүмкін және жоғарыда келтірілген b) тармақшасында қарастырылмаған, Қазақстанда пайда болатын табыстың кез-келген бабы және Қазақстанда орналасқан капиталдың кез-келген бабы шығарылады. Бірақ Германия Федеративтік Республикасы өзінің салық мөлшерін анықтағанда осылайша босатылған табыстың және капиталдың баптарын есепке алу құқығын сақтап қалады. Табыс баптарын дивидендтерден болған жағдайда алдыңғы ереже тек қана Қазақстанның резиденті болып саналатын, неміс компаниясы оның капиталының кем дегенде 10 процентін тура иеленген және осы дивидендтерді бөлуші компанияның пайдасын анықтағанда шегерілмеген компанияның Германия Федеративтік Республикасының резиденті болып саналатын компанияға (әріптестік қоспағанда) төленетін дивидендтерге қолданылады.
      Алдыңғы ұсынысқа сәйкес, егер дивидендтері төленетін болса салық салудан босатылатын акцияларға кез-келген иелік капиталға салықтарды салу есептемесінің негізінен шығарылады.
      b) Қазақстан заңдары бойынша және осы Келісімге сәйкес төленген, Қазақстан салық табысының төмендегі статьяларына байланысты төленетін шетел салығын есепке алуға қатысты немістің салық заңдарының ережелері бойынша немістің табыс салығын есепке алуға болады:
      аа) жоғарыда келтірілген а)-тармақшасында қарастырылмаған дивидендтер;
      bb) проценттер;
      сс) роялти;
      dd) 13-баптың 2-тармағына сәйкес Қазақстанда салық салынуы мүмкін табыс баптары;
      ее) 15-Баптың 4-тармағына сәйкес Қазақстанда салық салынуы мүмкін табыс баптары;
      ff) директорлардың сыйақылары;
      gg) артистер және спортшылар табысының баптары.
      с) Жоғарыда келтірілген b)-тармақшасының ережелері жоғарыда келтірілген а)-тармақшасының ережелерінің орнына табыс баптарына қолданылады, 7 және 10-Баптарда анықталғандай, тұрақты мекеменің кәсіпкерлік мүлкін шеттетуден алынған пайдаға және пайда алынған активтерге, егер Германия Федеративтік Республикасының резиденті тұрақты мекеменің жалпы табысы пайда алынған жылдағы кәсіпкерлік қызметтен екенін дәлелдей алмаса немесе сыртқы салық қатынастары туралы Неміс Заңының (Aussensteuergesetz) 8-бөлімінің 1-тармағының 1-6 ұстанымының мәні шегінен аспайтын ерекше немесе ерекшеге жақын қызметтен алынған кәсіпкерлік қызмет жыл бойы дивидендтер төлеген, Қазақстандағы резидент-компанияға немесе осы Заңның 8-бөлімінің 2-тармағының мәні шегінен аспайтын қатысудан; осы ереже тұрақты мекеме пайдаланатын жылжымайтын мүлікке (6-Бап, 3-тармақ) және осындай жылжымайтын мүлікті шеттетуден алынған пайдаға (13-Бап, 1-тармақ) және тұрақты мекеменің кәсіпкерлік мүлкінің бөлігі болып отырған жылжыйтын мүлікке қолданылады (13-Бап, 3-тармақ).
      d) Жоғарыда келтірілген а)-тармақшасының ережелеріне қарамастан қосарланған салық салу, жоғарыда келтірілген b)-тармақшасында ескерілгендей, салықты есепке алу жолымен жойылады:
      аа) егер Уағдаласушы Мемлекетте табыстың немесе капиталдың статьялары Келісімнің басқа ережелерімен қарастырылса немесе басқа тұлғаларға жатқызылса (9-Бапқа жататындарын қоспағанда) және бұл талас 25-Баптың 3-тармақшасында қарастырылған тәртіп жолымен шешілмейтін болса және оның орнын немесе басқа тұлғаға жататын анықтаудағы осы таластың нәтижесінде сол табысқа немесе капиталға салық салынбаса немесе салынған салық мөлшері төмен болса немесе
      bb) егер Уағдаласушы Мемлекет өзінің ішкі заңдарының шектеуі бойынша және пікір алысқаннан кейін дипломатиялық жолмен басқа Уағдаласушы Мемлекетке өзінің осы тармақтың ережелерін қолданғысы келетін басқа табыс туралы хабарласа, Хабарлаушы Мемлекеттің ішкі заңдары бойынша хабардың күшке кіруі үшін қажет құқықтық талаптар орындалғанша және осы хабар берілген жылдан кейінгі күнтізбегі жылдың бірінші күніне дейін мұндай хабардың күші болмайды.

                                24-Бап
                               Кемсітпеу

      1. Уағдаласушы Мемлекеттің ұлттық тұлғалары әсіресе резиденттікке қатысты нақ осындай жағдайларда осы басқа Мемлекеттің ұлттық тұлғалары ұшырайтын немесе ұшырауы мүмкін салық салуға және соған байланысты міндеттемелерге қарағанда өзгеше немесе анағұрлым ауыртпалықты кез-келген салық салуға немесе соған байланысты кез-келген талап қоюға ұшырамайтын болады. Бұл ереже сондай-ақ, 1 Баптың ережелеріне қарамастан, Уағдаласушы Мемлекеттің біреуінің де, екеуінің де резиденттері болып табылмайтын тұлғаларға да қолданылады.
      2. Уағдаласушы Мемлекеттің резиденттері болып табылатын азаматтығы жоқ тұлғалар нақ осындай жағдайларда тиісті Мемлекеттің ұлттық тұлғалары ұшырайтын немесе ұшырауы мүмкін салық салуға немесе соған байланысты міндеттемелерге қарағанда өзгеше немесе анағұрлым ауыртпалықты салық салуға немесе соған байланысты кез-келген міндеттемеге Уағдаласушы Мемлекеттердің ешқайсысында да ұшырамауы тиіс.
      3. Уағдаласушы Мемлекеттің кәсіпорны басқа Уағдаласушы Мемлекетте ие болып отырған тұрақты мекемеге салық салу нақ осындай қызметпен айналысатын осы басқа Мемлекеттің кәсіпорындарына салық салуға қарағанда осы басқа Мемлекетте қолайсыздау болмайды. Осы ереже Уағдаласушы Мемлекетті басқа Уағдаласушы Мемлекеттің резидентіне салық салу мақсаттары үшін өзінің төл резиденттеріне қандай да бір жеке жеңілдіктер, салықтан босатулар мен кемітулер беруге міндеттейтіндей болып пайымдалмайды.
      4. 9 Баптың 1 тармағының, 11 Баптың 7 тармағының, 12 Баптың 6 тармағының ережелері қолданылатын жағдайларды қоспағанда, Уағдаласушы Мемлекеттің кәсіпорны басқа Уағдаласушы Мемлекеттің резидентіне төлейтін проценттер, роялти және басқа төлемдер осындай кәсіпорынның салық салынатын пайдасын айқындау мақсатында олар бірінші аталған Мемлекеттің резидентіне қалай төленсе, нақ сондай жағдайларда шегеріліп тасталуы тиіс. Осы секілді, Уағдаласушы Мемлекет кәсіпорнының басқа Уағдаласушы Мемлекеттің резидентіне қарызы осы кәсіпорынның салық салынатын капиталын айқындау мақсатында олар бірінші аталған Мемлекеттің резидентінен қалай шегерілсе, нақ сондай жағдайларда шегеріліп тасталуы тиіс.
      5. Капиталы басқа Уағдаласушы Мемлекеттің бір немесе бірнеше резиденттеріне толық немесе ішінара тиесілі немесе олар тікелей немесе жанама түрде бақылап отырған Уағдаласушы Мемлекеттің кәсіпорындары бірінші аталған Мемлекеттің осындай кәсіпорындары ұшырайтын немесе ұшырауы мүмкін салық салуға және соған байланысты міндеттемелерге қарағанда өзгеше немесе анағұрлым ауыртпалықты салық салуға немесе соған байланысты талап қоюға бірінші аталған Мемлекетте ұшырамауға тиіс.
      6. Осы Баптың ережелері, 2 Баптың ережелеріне қарамастан, кез-келген түрдегі және сипаттағы салықтарға қолданылады.

                                25-Бап
                         Өзара келісу рәсімі

      1. Егер тұлға Уағдаласушы Мемлекеттердің бірінің немесе екеуінің де іс-әрекеттері оған осы Келісімнің ережелеріне сәйкес келмейтін салық салуға душар етіп отыр немесе душар етеді деп есептесе, ол, осы Мемлекеттердің ішкі заңдарында көзделген қорғану құралдарына қарамастан, өзінің ісін өзі резиденті болып табылатын Уағдаласушы Мемлекеттің немесе, егер оның жағдайына 25 Баптың 1 тармағы қолданылатын болса, өзі азаматы болып табылатын Уағдаласушы Мемлекеттің құзырлы органдарының қарауына бере алады. Арыз Келісімнің ережелеріне сәйкес емес салық салуға душар еткен іс-әрекеттер туралы алғашқы хабар тиген күннен бастап үш жыл ішінде берілуге тиіс.
      2. Құзырлы орган, егер ол талапты орынды деп есептесе және өзі қанағаттанарлық шешімге келе алмаса, Келісімге сәйкес келмейтін салық салуды болғызбау мақсатында мәселені басқа Уағдаласушы Мемлекеттің құзырлы органымен өзара келісе отырып шешуге ұмтылады. Қол жеткен кез-келген уағдаластық Уағдаласушы Мемлекеттердің ішкі заңдарында бар қандай да болсын уақыт шектеулеріне қарамастан орындалуға тиіс.
      3. Уағдаласушы Мемлекеттердің құзырлы органдары Келісімді пайымдау немесе қолдану кезінде туындайтын кез-келген қиындықтарды немесе күдіктерді өзара келісе отырып шешуге ұмтылады. Олар сондай-ақ Келісімде ескерілмеген жағдайларда қосарланған салық салуды жою үшін бір-бірімен ақылдаса алады.
      4. Уағдаласушы Мемлекеттердің құзырлы органдары немесе олардың өкілдері осының алдындағы тармақтарды ұғысуда келісімге қол жеткізу мақсатында бір-бірімен тікелей байланыс жасай алады. Егер келісімге жету үшін ауызша пікір алуды ұйымдастыру дұрыс болса, мұндай пікір алысу Уағдаласушы Мемлекеттер құзырлы органдарының өкілдерінен тұратын комиссия шеңберінде болуы мүмкін.

                                26-Бап
                            Ақпарат алмасу

      1. Уағдаласушы Мемлекеттердің құзырлы органдары осы Келісімнің ережелерін немесе салық салу Келісімге қайшы келмейтіндей дәрежеде Келісім қолданылатын салықтарға қатысты Уағдаласушы Мемлекеттің ішкі заңдарын орындау үшін қажетті ақпарат алысып тұрады. Ақпарат алысу 1 Баппен шектеліп қалмайды. Уағдаласушы Мемлекет алатын кез-келген ақпарат осы Мемлекеттің ішкі заңдарының шеңберінде алынған ақпарат секілді құпия болып есептеледі және Келісім қолданылатын салықтарды белгілеумен немесе оларды жинаумен, күштеп өндіріп алумен немесе сот арқылы қудалаумен немесе осы салықтарға байланысты шағымдарды қараумен айналысатын адамдарға немесе органдарға ғана (соның ішінде соттар мен әкімшілік органдарына) жария етіледі. Мұндай тұлғалар немесе органдар ақпаратты тек осындай мақсаттар үшін ғана пайдаланады. Олар бұл ақпаратты ашық сот мәжілісі барысында немесе сот шешімдерін қабылдаған кезде хабарлай алады.
      2. 1 тармақтың ережелері ешбір жағдайда Уағдаласушы Мемлекеттерге міндеттеме жүктейтіндей пайымдалмауы тиіс.
      а) осы немесе басқа Уағдаласушы Мемлекеттің заңдары мен әкімшілік практикасына қайшы келетін әкімшілік шараларын жүргізу;
      b) осы немесе басқа Уағдаласушы Мемлекеттің заңдары бойынша немесе әдеттегі әкімшілік практикасы барысында алуға болмайтын ақпарат беру;
      с) қандай да болсын сауда, кәсіпкерлік, өнеркәсіптік, коммерциялық немесе кәсіптік құпияны немесе сауда процесін, немесе ашылуы мемлекеттік саясатқа (қоғамдық тәртіпке) қайшы келуі мүмкін ақпарат беру.

                                27-бап
               Салық кезінде ұсталған салықты қайтару

      1. Егер Уағдаласушы Мемлекеттердің бірінде басқа Уағдаласушы Мемлекеттің резиденті болып саналатын тұлға алатын дивидендтерге, проценттерге, роялтиге немесе басқа табыстарға салынатын салықтар салық кезінде ұстау жолымен алынса, онда бірінші айтылған Мемлекеттің, оның ішкі заңдарында қарастырылған салық мөлшері бойынша, салық кезінде салықты ұстау құқығына осы Келісімнің ережелері әсер етпейді. Табыс көзінен ұсталған салық осы салықтың төмендетілген немесе осы Келісімге сәйкес алынбайтын кездегідей салық төлеушінің өтініші бойынша қайтарылып беріледі.
      2. Салықты қайтару туралы мәлімдемелер дивидендтерден, проценттерден, роялтиден немесе басқа табыстардан салық ұсталған күнтізбек жылдан кейінгі төртінші жылдың аяғына қарай берілуі керек.
      3. Табыстар пайда болатын Уағдаласушы Мемлекет басқа Уағдаласушы Мемлекеттің құзырлы органының өтініш тапсырушысынан оның резиденті туралы куәлік тапсыруды сұрауы мүмкін.
      4. Құзырлы органдар өзара келісу жолымен осы Баптың ережелерін іске асыра алады және қажет болған жағдайда, осы Келісімде қаралғандай, салықты жеңілдетудің немесе салықтан босатудың басқа рәсімдерін белгілейді.

                                28-Бап
               Келісімді арнаулы жағдайларда қолдану

      1. Бұл Келісім Уағдаласушы Мемлекетке салық салудан ауытқуды немесе салық салудан құтылуды болдырмау туралы оның ішкі құқықтың ережелерін қолдануға бөгет ретінде түсінбелуі керек.
      2. Егер, проценттер төленетін қарыз талабын жасаумен немесе берумен немесе роялти төленетін құқықты жасаумен немесе берумен айналысатын кез-келген тұлғаның негізгі мақсаты кәсіпкерлік қызметті іске асыруға тән экономикалық себепсіз осылай жасау немесе осылай беру жолымен 11 және 12-Баптардың артықшылықтарын алу болса, онда 11-Баптың 2-тармағындағы және 12-баптың 2-тармағындағы ережелерде ескертілген шек қоюлар қолданылмайды.
      3. Егер жоғарыда келтірілген ережелер қосарланған салық салуға жетсе, онда 25-Баптың 3-тармағы бойынша қосарланған салықты қалай болдырмау туралы құзырлы органдар бір-бірімен кеңеседі.

                                29-Бап
              Дипломатиялық өкілдіктердің және консулдық
                         мекемелердің мүшелері

      1. Осы Келісімде ешнәрсе де дипломатиялық өкілдіктердің немесе консулдық бекеттердің мүшелерінің халықаралық құқықтың жалпы нормаларына немесе арнаулы келісімдердің ережелеріне сәйкес берілген салық артықшылықтарын қозғамайды.
      2. Егер халықаралық құқықтың жалпы қағидалары бойынша немесе арнаулы халықаралық келісімдердің ережелері бойынша дипломатиялық агенттерге немесе консулдық қызметкерлерге берілген салық артықшылықтарына байланысты қабылдаушы Мемлекетте табыстар немесе мүліктер салық салуға жатпаса, онда жіберуші Мемлекеттің осындай табыстары немесе мүлкі салық салуға құқығы бар.
      3. 4-Баптың ережелеріне қарамастан, басқа Уағдаласушы Мемлекетте немесе үшінші мемлекетте орналасқан Уағдаласушы Мемлекеттің дипломатиялық өкілдігінің, консулдық мекемесінің немесе тұрақты миссиясының мүшесі болып табылатын жеке тұлға осы Келісімнің мақсаттары үшін жіберуші Мемлекеттің резиденті болып есептеледі, егер:
      а) Халықаралық құқыққа сәйкес қабылдаушы Мемлекетте осы

Мемлекеттен тыс жатқан көздерден алынған табыстарға байланысты оған 
салық салуға болмаса; және
     b) ол жіберуші Мемлекетте осы Мемлекеттің резиденттері сияқты 
оның жиынтық табысына немесе мүлкіне салық салуға қатысты міндеттемелерге 
тартылады.
     
                               30-Бап
                          Қосымша құжаттар
     
     Қосымша хаттама осы Келісімнің құрамдас бөлігі болып табылады.
     
                               31-Бап
                             Күшіне енуі
     
     1. Осы Келісім бекітілуге жатады және бекіту грамоталарымен 
алмасу мүмкіндігінше қысқа мерзімде ............. жүзеге асырылады.
     2. Осы Келісім бекіту грамоталары алмасылған күні күшіне енеді және:


      a) 1996 жылдың 1 қаңтарында немесе 1 қаңтарынан кейін төленетін сомаға қатысты, табыс көзінен ұсталынатын салықтар жағдайында;
      b) 1996 жылдың 1 қаңтарында немесе 1 қаңтарынан кейін басталатын кез-келген салықтарға қатысты кезеңдерге алынатын басқа салықтар жағдайында, Уағдаласушы Мемлекеттердің екеуіне де қолданылады.

                                32-Бап
                       Қолданылу күшін тоқтату

      Осы Келісім белгісіз ұзақ мерзімге күшінде қала береді, бірақ, әрбір Уағдаласушы Мемлекет Келісім күшіне енгеннен кейін 5 жылдық кезең біткеннен кейін кез-келген күнтізбелік жылдың отызыншы маусымына дейін басқа Уағдаласушы Мемлекетке дипломатиялық арналар бойынша оның қолданылу күшін тоқтату туралы жазбаша хабар бере алады және мұндай жағдайда:
      а) қолданылу күшін тоқтату туралы хабар берілгеннен кейінгі күнтізбелік жылдың 1 қаңтарында немесе 1 қаңтарынан кейін төленетін сомаларға қатысты, табыс көзінен ұсталынатын салықтар жағдайында;
      b) қолданылу күшін тоқтату туралы хабар берілгеннен кейінгі

күнтізбелік жылдың 1 қаңтарынан басталатын салық кезеңдеріне алынатын 
салықтарға қатысты, басқа салықтар жағдайында, осы Келісім қолданылу күшін 
тоқтатады.
     1997 жылдың 26 қарашада Бонн қаласында әрқайсысы екі данада қазақ,
неміс, орыс және ағылшын тілдерінде жасалды, сондай-ақ барлық 
мәтіннің де күші бірдей. Қазақша, немісше, және орысша мәтіндер 
әртүрлі түсінілген жағдайда, ағылшын тіліндегі мәтін айқындаушы болып 
табылады.
     
     Қазақстан Республикасы       Германия Федеративтік
        үшін                        Республикасы үшін
      
                   Қазақстан Республикасы мен
               Германия Федеративтік Республикасы
                арасындағы 1997 ж. 26 қарашадағы      
              "Табыс пен мүлік салықтарына қатысты 
              қосарланған салықты болдырмау туралы 
                           Келісімге"
                            Хаттама 
     
     Қазақстан Республикасы мен Германия Федеративтік Республикасы 


....................................................................
      екі Мемлекеттің арасындағы "Табыс пен мүлік салықтарына қатысты қосарланған салықты болдырмау туралы Келісімге" қол қою кезінде Келісімнің ажырамас бөлігін құрайтын мына төмендегі ережелер туралы келісті:
      1. 7-Бапқа қатысты:
      а) Егер Уағдаласушы Мемлекеттің кәсіпорны тауарларды немесе бұйымдарды сатса немесе басқа Уағдаласушы Мемлекетте сонда орналасқан тұрақты мекеме арқылы кәсіпкерлік қызметпен айналысса, онда осы тұрақты мекеменің пайдасы кәсіпорын алған жалпы соманың негізінде емес, осындай сату немесе кәсіпкерлік қызметке қатысты тұрақты мекеменің нақты қызметіне жататын сыйақының негізінде анықталады.
      b) Егер кәсіпорынның басқа Уағдаласушы Мемлекетте тұрақты мекемесі болса, контрактар жағдайында, сонымен бірге, өнеркәсіптік, коммерциялық немесе ғылыми құрал-жабдықтарды немесе жайларды немесе қоғамдық ғимараттарды зерттеуге, жеткізуге, құруға немесе жинақтауға қатысты мұндай тұрақты мекеменің пайдасы контрактының жалпы құнының негізінде емес, контрактының тұрақты мекеме өзі орналасқан Мемлекетте нақты іске асыратын бөлігінің негізінде анықталады. Осы тұрақты мекемеге жіберілген тауарлардан алынған пайдаға немесе кәсіпорнының бас офисі орналасқан Уағдаласушы Мемлекетте контрактының іске асқан бөлігіне байланысты пайдаға тек осы Мемлекетте ғана салық салынады.
      с) көрсетілген техникалық қызметтер үшін, ғылыми, геологиялық немесе техникалық сипаттағы зерттеулер мен ізденістерді немесе инжинирингтік контракттарды қоса, оларға байланысты сызбаларды немесе көрсетілген кеңес беру немесе бақылау қызметтері үшін өтемақы ретінде алынған төлемдер осы Келісімнің 7 бабының немесе 14 бабының ережелері қолданылатын төлемдер болып саналады.
      2. 12-Бапқа қатысты:
      12-Баптың 2-тармағының ережелеріне қарамастан, роялтидің нақты иесіне 12-Баптың 3-тармағында айтылған өнеркәсіптік, коммерциялық немесе ғылыми құрал-жабдықты пайдаланғаны үшін немесе пайдалану құқығы үшін осындай роялти төленетін құқық немесе меншік осы Мемлекеттегі тұрақты мекемемен немесе тұрақты базамен нақты байланыста болса, салық салуды таңдап алуына болады. Мұндай жағдайда, 7-Баптың немесе 14-Баптың ережелері, жағдайларға байланысты, осындай құқыққа немесе меншікке жататын түсімдерді және шегерулерді (амортизацияны қоса) анықтауға қолданылады.
      3. 26-Бапқа қатысты:
      Осы Келісім бойынша және ішкі құқықтық ережелерге сәйкес жеке тұлғаның дербес хабарымен айыртас болған жағдайда, сәйкес Уағдаласушы Мемлекетке ыңғайлы құқылық ережелерді ескере отырып, келесі қосымша ережелер қолданылады:
      а) Мұндай хабарды қабылдаушы Мемлекет оны тек келісілген мақсат үшін пайдалана алады және осындай хабарды берген Мемлекеттің шарттарын орындауы керек.
      b) Хабарды алушы Мемлекет берілген хабардың қалай пайдаланылғанын және қандай нәтижелер болғанын хабарды беретін Мемлекетке хабарлайды.
      с) Дербес хабар тек сәйкес агенттіктерге ғана беріледі. Хабардың басқа агенттікке кез-келген келесі берілуі мұндай хабарды берген Мемлекеттің алдын ала келісуімен ғана іске асады.
      d) Хабардың дәл болуын және оның қажеттілігін және оның берілу мақсатына жеткіліктігін хабарды беруші Мемлекет қамтамасыз етуге міндетті. Ішкі заң бойынша хабарды бергізбейтін кез-келген тыйым сақталады. Егер хабардың қате екендігі немесе берілуге жатпайтын хабардың берілгені белгілі болса, онда бұл туралы хабарды алушы Мемлекетке дереу хабарланады. Мұндай хабарды осы Мемлекет не түзеуге, не құртуға міндетті.
      е) Өзі туралы берілген хабарды және бұл хабардың қалай пайдаланатыны туралы сұраған жеке хабарды ашпауға деген қоғамдық мүдде мұндай хабарды ашуға мүдделі жеке тұлғаның мүддесінен үстем болса, онда Уағдаласушы Мемлекет оны басқа Уағдаласушы Мемлекетке беруге міндетті емес. Басқа жағдайлардың бәрінде, жеке тұлғаның өзіне қатысты хабардың бар екенін білу құқығы суверенді территориясында хабар алуға арыз берілген Уағдаласушы Мемлекеттің ішкі заңдарымен реттеледі.
      f) Осы Келісім бойынша хабар алысуды берудің нәтижесінде заңсыз зиян шеккен кез-келген тұлғаға қатысты хабар алушы Мемлекет, өзінің ішкі заңдарына сәйкес, жауапкершілікте болады. Хабар алушы Мемлекет зиян шеккен тұлғаға қатысты зиянды шектірген хабар беруші Мемлекет деп дәлел қыла алмайды.
      g) Егер хабарды беруші Мемлекеттің ішкі заңдарында жеке хабарды беруді жою туралы қаралған болса, онда осы Мемлекет ол туралы хабарды алушы Мемлекетке хабарлайды.
      h) Уағдаласушы Мемлекет жеке хабар берудің және алудың ресми тіркеуін жүргізуге міндетті.
      i) Хабарды алушы және беруші Мемлекеттер жеке хабарды оған рұқсатсыз жіберуден, оны заңсыз өзгертуден және рұқсат ашудан қорғайтын тиімді шаралар қабылдауға міндетті.
      4. 27-Бапқа қатысты:
      10-Баптың 2-тармағы, 11-Баптың 2 және 3-тармақтары, 12-Баптың 2-тармағы бойынша дивидендтер, проценттер және роялти төлемдеріне салық шектелген ставкалармен салынатын немесе салық көз болып саналатын Мемлекетте салынбаған жағдайда, төлеушінің салықты салық көзінде төлемей, жоғарыда аталған салық төлемдеріне сәйкес Бапта қарастырылған ставкалармен ғана табыс көзінде жүргізуіне әрбір Уағдаласушы Мемлекет рәсімдер қарастырады.
      5. 28-Бапқа қатысты:
      Осы Келісім Сыртқы салық туралы Заңның төртінші бөліміне сәйкес Германия Федеративтік Республикасының резидентінің табыс баптарына қосылатын сомадан Германия Федеративтік Республикасының салық алуына бөгет ретінде түсіндірілмеуі керек.
      6. 31-Бапқа қатысты:

     Егер бекіту грамоталарымен алмасу 1998 жылдың 31 желтоқсанына дейін 
жүргізілмесе:
     а) Келісім күшіне енген күнтізбелік жылдың 1-қаңтарында немесе 
1-қаңтардан кейін төленетін сомаға қатысты, табыс көзінен ұсталатын 
салықтар жағдайында;
     b) Келісім күшіне енген күнтізбелік жылдың 1-қаңтарынан басталатын 
салық кезеңдеріне алынатын басқа салықтарға қатысты жағдайда, Келісім 
Уағдаласушы Мемлекеттердің екеуінде де қолданыла бастайды.
          
     Мамандар:
       Қасымбеков Б.
       Нарбаев Е. 
     
      
      


О ратификации Соглашения между Республикой Казахстан и Федеративной Республикой Германия об избежании двойного налогообложения в отношении налогов на доходы и имущество

Закон Республики Казахстан от 9 ноября 1998 года № 295

     Ратифицировать Соглашение между Республикой Казахстан и Федеративной Республикой Германия об избежании двойного налогообложения в отношении налогов на доходы и имущество, подписанное в Бонне 26 ноября 1997 года.

     Президент
     Республики Казахстан

                              Соглашение
                     между Республикой Казахстан и
                   Федеративной Республикой Германия
                 об избежании двойного налогообложения в
                 отношении налогов на доходы и имущество    

     (Бюллетень международных договоров РК, 1999 г., N 6, ст. 97)
(Вступило в силу 21 декабря 1998 года - ж. "Дипломатический курьер",
             спецвыпуск N 2, сентябрь 2000 года, стр. 160)

      Республика Казахстан и Федеративная Республика Германия, руководствуясь стремлением развивать экономические связи путем устранения налоговых препятствий,
      согласились в следующем:
 
                               Статья 1
      Лица, к которым применяется Соглашение
      Настоящее Соглашение применяется к лицам, которые являются резидентами одного или обоих Договаривающихся Государств.
 
                               Статья 2 
      Налоги, на которые распространяется Соглашение
      1. Настоящее Соглашение применяется к налогам на доходы и имущество, взимаемым от имени Договаривающегося Государства, Земли, политико-административного подразделения или местного органа власти, независимо от способа их взимания.
      2. Налогами на доходы и на имущество считаются все виды налогов, взимаемые с общей суммы дохода, с общей суммы имущества или с отдельных элементов дохода или имущества, включая налоги с доходов от отчуждения движимого или недвижимого имущества, налоги на общую сумму, выплачиваемую предприятием на оплату труда, и налоги на доходы от прироста имущества.
     3. Существующими налогами, на которые распространяется настоящее Соглашение, являются, в частности:
     а) в Республике Казахстан:
        налоги на доходы юридических и физических лиц,
        налог на имущество юридических и физических лиц,
        налог на сверхприбыль недропользователей
        (далее именуемые "казахстанский налог");
     b) в Федеративной Республике Германия:
        подоходный налог,
        корпоративный налог,
        налог на имущество и
        промысловый налог,
        включая взимаемые к ним надбавки
        (далее именуемые "германский налог").    
       4. Соглашение также применяется к любым идентичным или по существу аналогичным налогам, которые будут взиматься в дополнение к существующим налогам или вместо них после даты подписания Соглашения. Компетентные органы Договаривающихся Государств уведомят друг друга о любых существенных изменениях, которые были произведены в их соответствующих налоговых законодательствах.
 
                               Статья 3
                           Общие определения 
      1. Для целей настоящего Соглашения, если из контекста не вытекает иное:
      а) термины
      аа) "Казахстан" означает Республику Казахстан и при использовании в географическом смысле включает территорию, на которой Казахстан может для определенных целей осуществлять суверенные права и юрисдикцию в соответствии с международным правом и на которой применяется налоговое законодательство Казахстана;
      bb) "Федеративная Республика Германия" означает территорию Федеративной Республики Германия, а также примыкающую к территориальному морю территорию морского дня и морских недр, а также расположенной над ними водной толщи, на которой Федеративная Республика Германия в соответствии с международным правом и национальными правовыми актами осуществляет суверенные права и юрисдикцию в целях исследования и разработки природных ресурсов;
      b) термин "лицо" означает физическое лицо и компанию;
      с) термин "компания" означает любое корпоративное образование или любой правовой субъект, который рассматривается как корпоративное образование для целей налогообложения;
      d) термины "Договаривающееся Государство" и "другое Договаривающееся Государство" означают Республику Казахстан или Федеративную Республику Германия, в зависимости от контекста;
      е) термин "предприятие Договаривающегося Государства" и "предприятие другого Договаривающегося Государства" означают соответственно предприятие, управляемое резидентом Договаривающегося Государства или предприятие, управляемое резидентом другого Договаривающегося Государства;
      f) термин "международные перевозки" означает любую перевозку морским или воздушным судном, эксплуатируемым предприятием, которое имеет место фактического руководства в Договаривающемся Государстве, кроме случаев, когда морское или воздушное судно эксплуатируется исключительно между пунктами в другом Договаривающемся Государстве;
      g) термин "национальное лицо" означает:
      аа) в отношении Республики Казахстан
      любое физическое лицо, имеющее гражданство Республики Казахстан и любое юридическое лицо, партнерство и ассоциацию, получившие свой статус на основании действующего законодательства Республики Казахстан;
      bb) в отношении Федеративной Республики Германия
      любого немца в понимании Основного Закона Федеративной Республики Германия и любое юридическое лицо, партнерство и ассоциацию, получившее свой статус на основании действующего законодательства Федеративной Республики Германия;
      h) термин "компетентный орган" означает:
      аа) в случае Республики Казахстан - Министерство финансов или его уполномоченного представителя;
      bb) в случае Федеративной Республики Германия - Федеральное Министерство финансов или орган, которому оно делегирует свои полномочия.
      2. При применении Соглашения в любое время Договаривающимся Государством любой термин, не определенный в нем, будет иметь то значение, если из контекста не вытекает иное, которое он имеет в это время по законодательству этого Государства, касающемуся налогов, к которым применяется Соглашение.
 
                               Статья 4
                            Резидент 
      1. Для целей настоящего Соглашения термин "резидент Договаривающегося Государства" означает любое лицо, которое по законодательству этого Государства подлежит в нем налогообложению по причине своего местожительства, резидентства, места управления, места учреждения или любого другого критерия аналогичного характера. Термин также включает это Государство, Землю, политико-административное подразделение или местный орган власти. Однако этот термин не включает любое лицо, которое подлежит налогообложению в этом Государстве, только в отношении дохода из источников в этом Государстве или в отношении находящегося в нем капитала.
      2. В случае, когда в соответствии с положениями вышеприведенного пункта 1 физическое лицо является резидентом обоих Договаривающихся Государств, то его статус определяется следующим образом:
      а) оно считается резидентом Государства, в котором оно располагает имеющимся в его распоряжении постоянным жилищем; если оно располагает имеющимся в его распоряжении постоянным жилищем в обоих Договаривающихся Государствах, оно считается резидентом Государства, в котором оно имеет более тесные личные и экономические отношения (центр жизненных интересов);
      b) если Государство, в котором оно имеет центр жизненных интересов, не может быть определено, или если оно не располагает имеющимся в его распоряжении постоянным жилищем ни в одном из Договаривающихся Государств, оно считается резидентом того Государства, в котором оно обычно проживает;
      с) если оно обычно проживает в обоих Государствах или ни в одном из них, оно считается резидентом Государства, гражданином которого оно является;
      d) если оно является гражданином обоих Государств или ни одного из них, компетентные органы Договаривающихся Государств решают вопрос по взаимному согласию.
     3. Если по причине положений выше приведенного пункта 1, компания является резидентом обоих Договаривающихся Государств, тогда она считается резидентом Государства, в котором находится место его фактического руководства.

                              Статья 5

                         Постоянное учреждение

     1. Для целей настоящего Соглашения термин "постоянное учреждение" означает постоянное место деятельности, через которое полностью или частично осуществляется предпринимательская деятельность предприятия.
     2. Термин "постоянное учреждение", в частности, включает:
     а) место управления;
     b) отделение;
     с) офис;
     d) фабрику;
     е) мастерскую и
     f) шахту, нефтяную или газовую скважину, карьер или любое другое место добычи природных ресурсов.
     3. Термин "постоянное учреждение" также включает:
     а) строительную площадку или строительный или монтажный или сборочный объект, если такая площадка или объект существуют больше 12 месяцев, и
      b) установку или сооружение, используемые для разведки природных ресурсов, или услуги, связанные с наблюдением за выполнением этих работ, или буровую установку или судно, используемые для разведки природных ресурсов, если такое использование длится больше 12 месяцев, или такие услуги продолжаются больше 12 месяцев.
      4. Независимо от предшествующих положений настоящей статьи считается, что термин "постоянное учреждение" не включает:
      а) использование сооружений исключительно для целей хранения, демонстрации или поставки товаров или изделий, принадлежащих предприятию;
      b) содержание запасов товаров или изделий, принадлежащих предприятию исключительно для целей хранения, демонстрации или поставки;
      с) содержание запаса товаров или изделий, принадлежащих предприятию исключительно для целей переработки другим предприятием;
      d) содержание постоянного места деятельности исключительно для целей закупки товаров или изделий, или для сбора информации для предприятия;
      е) содержание постоянного места деятельности исключительно для целей осуществления для предприятия любой другой деятельности подготовительного или вспомогательного характера;
      f) содержание постоянного места деятельности исключительно для осуществления любой комбинации видов деятельности, перечисленных в подпунктах а) -е), при условии, что совокупная деятельность постоянного места деятельности, возникающая в результате такой комбинации, имеет подготовительный или вспомогательный характер.
      5. Несмотря на положения вышеприведенных пунктов 1 и 2, если лицо - иное, чем агент с независимым статусом, к которому применяется нижеприведенный пункт 6 - действует от имени предприятия и имеет, и обычно использует, в Договаривающемся Государстве полномочия заключать контракты от имени предприятия, то это предприятие рассматривается как имеющее постоянное учреждение в этом Государстве, в отношении любой деятельности, которую это лицо предпринимает для предприятия, если только деятельность такого лица не ограничивается упомянутой в вышеприведенном пункте 4, которая, если и осуществляется через постоянное место деятельности, не превращает это постоянное учреждение согласно положениям этого пункта.
      6. Предприятие не рассматривается как имеющее постоянное учреждение в Договаривающемся Государстве только потому, что оно осуществляет предпринимательскую деятельность в этом Государстве через брокера, комиссионера или любого другого агента с независимым статусом, при условии, что такие лица действуют в рамках своей обычной деятельности.
      7. Тот факт, что компания, являющаяся резидентом Договаривающегося Государства, контролирует или контролируется компанией, которая является резидентом другого Договаривающегося Государства, или которая осуществляет предпринимательскую деятельность в этом другом Государстве (либо через постоянное учреждение, либо другим образом) сам по себе не превращает одну из этих компаний в постоянное учреждение другой.
 
                               Статья 6
                      Доходы от недвижимого имущества 
      1. Доходы, получаемые резидентом Договаривающегося Государства от недвижимого имущества (включая доходы от сельского или лесного хозяйства), расположенного в другом Договаривающемся Государстве, могут облагаться налогом в этом другом Государстве.
      2. Термин "недвижимое имущество" имеет то значение, которое он имеет по законодательству Договаривающегося Государства, в котором расположено рассматриваемое имущество. Термин в любом случае включает имущество, вспомогательное по отношению к недвижимому имуществу, скот и оборудование, используемые в сельском и лесном хозяйстве, права, к которым применяются положения частного права земельной собственности, узуфрукт недвижимого имущества и права на переменные или фиксированные платежи в качестве компенсации за разработку или право на разработку минеральных ресурсов, источников и других природных ископаемых; морские и воздушные суда не считаются недвижимым имуществом.
      3. Положения вышеприведенного пункта 1 применяются к доходам от прямого использования, сдачи в аренду или использования недвижимого имущества в любой другой форме.
      4. Положения вышеприведенных пунктов 1 и 3 также применяются к доходам от недвижимого имущества предприятия и к доходам от недвижимого имущества, используемого для оказания независимых личных услуг.
 
                               Статья 7
            Прибыль от предпринимательской деятельности 
      1. Прибыль предприятия Договаривающегося Государства облагается налогом только в этом Государстве, если только предприятие не осуществляет предпринимательскую деятельность в другом Договаривающемся Государстве через расположенное там постоянное учреждение. Если предприятие осуществляет предпринимательскую деятельность таким образом, то прибыль предприятия может облагаться налогом в другом Государстве, но только в той части, которая относится к такому постоянному учреждению.
      2. С учетом положений пункта 3, если предприятие Договаривающегося Государства осуществляет предпринимательскую деятельность в другом Договаривающемся Государстве через расположенное там постоянное учреждение, то в каждом Договаривающемся Государстве к этому постоянному учреждению относится прибыль, которую оно могло бы получить, если бы оно было самостоятельным и отдельным предприятием, занятым такой же или аналогичной деятельностью, при таких же или аналогичных условиях, и действовало в полной независимости от предприятия, постоянным учреждением которого оно является.
      3. При определении прибыли постоянного учреждения допускается вычет расходов, которые произведены для целей постоянного учреждения, включая управленческие и общеадминистративные расходы, независимо от того, понесены они в Государстве, в котором расположено постоянное учреждение, или в другом месте.
      4. Не зачисляется какая-либо прибыль постоянному учреждению на основании лишь закупки этим постоянным учреждением товаров или изделий для предприятия.
      5. Для целей предыдущих пунктов прибыль, относящаяся к постоянному учреждению, определяется одинаковым способом из года в год, если не имеется достаточных и веских причин для изменения такого порядка.
      6. Настоящая статья также применяется к доходам от участия в партнерстве. Она также применяется к вознаграждениям, полученным партнером от участия в партнерстве за деятельность на службе партнерства, за предоставление ссуд или за передачу имущественных ценностей, если такие вознаграждения согласно законодательству Договаривающегося Государства, где расположено постоянное учреждение, относятся к доходам, полученным партнером от этого постоянного учреждения.
      7. Если прибыль включает доходы, о которых отдельно говорится в других статьях настоящего Соглашения, то положения этих статей не затрагиваются положениями настоящей статьи.
 
                               Статья 8
                   Морской и воздушный транспорт 
      1. Прибыль от эксплуатации морских или воздушных судов в международных перевозках облагается налогом только в Договаривающемся Государстве, в котором расположено место фактического руководстве предприятия.
      2. Для целей настоящей статьи прибыль от эксплуатации морских или воздушных судов в международных перевозках включает также:
      а) доходы от сдачи в чартер порожних морских или воздушных судов и
      b) доходы от использования, обслуживания или сдачи в аренду контейнеров (включая трейлеры и оборудование, связанное с транспортировкой контейнеров), используемых для транспортировки товаров и изделий,
      если такая сдача в чартер или такие использование, обслуживание или сдача в аренду, в зависимости от обстоятельств, являются сопутствующими эксплуатации морских или воздушных судов в международной перевозке.
      3. Если фактический руководящий орган морского судоходного предприятия расположен на борту морского судна, тогда считается, что он расположен в том Договаривающемся Государстве, в котором находится порт приписки морского судна, а при отсутствии такого порта - в Договаривающемся Государстве, резидентом которого является лицо, эксплуатирующее морское судно.
      4. Положения пункта 1 распространяется также на прибыль от участия в пуле, совместной деятельности или в международной организации по эксплуатации транспортных средств.
 
                               Статья 9
                        Ассоциированные предприятия 
      1. В случае, когда
      а) предприятие Договаривающегося Государства участвует прямо или косвенно в управлении, контроле или капитале предприятия другого Договаривающегося Государства или
      b) одни и те же лица участвуют прямо или косвенно в управлении, контроле или капитале предприятия Договаривающегося Государства и предприятия другого Договаривающегося Государства
      в этих случаях между двумя предприятиями создаются или устанавливаются условия в их коммерческих или финансовых отношениях, которые отличаются от тех, которые были бы созданы между двумя независимыми предприятиями, то любая прибыль, которая могла быть начислена одному из них, но из-за наличия этих условий не была ему начислена, может быть включена в прибыль этого предприятия и обложена соответственно налогом.
      2. Если Договаривающееся Государство включает в прибыль предприятия этого Государства - и соответственно облагает налогом - прибыль, по которой предприятие другого Договаривающегося Государства облагается налогом в этом другом Государстве и прибыль, таким образом включенная, является прибылью, которая была бы начислена предприятию первого упомянутого Государства, если бы условия, созданные между двумя предприятиями были бы такими, которые существуют между независимыми предприятиями, тогда это другое Государство сделает соответствующие корректировки к сумме налога, взимаемого с этой прибыли. При определении такой корректировки должны быть рассмотрены другие положения настоящего Соглашения, а компетентные органы Договаривающихся Государств будут при необходимости консультироваться друг с другом.
 
                               Статья 10
                            Дивиденды 
      1. Дивиденды, выплачиваемые компанией, которая является резидентом Договаривающегося Государства, резиденту другого Договаривающегося Государства, могут облагаться налогом в этом другом Государстве.
      2. Однако, такие дивиденды могут также облагаться налогом в Договаривающемся Государстве, резидентом которого является компания, выплачивающая дивиденды в соответствии с законодательством этого Государства, причем, если фактический владелец дивидендов является резидентом другого Договаривающегося Государства, взимаемый налог не будет превышать:
      а) 5 процентов валовой суммы дивидендов, если фактическим владельцем является компания (иная, чем партнерство), которая прямо владеет не менее 25 процентами капитала компании, выплачивающей дивиденды;
      b) 15 процентов валовой суммы дивидендов во всех остальных случаях.
      Этот пункт не затрагивает налогообложение компании в отношении прибыли, из которой выплачиваются дивиденды.
      3. В отличии от пунктов 1 и 2 настоящей статьи доходы, полученные от прав или долговых требований, предусматривающих участие в прибыли (применительно к Федеративной Республике Германия включая доходы негласного участника, получаемые им от долевого участия как такового, доходы от ссуд, содержащих право на участие в прибыли ("partiarisches Dаrlеhеn"), и облигаций с правом на участие в прибыли) могут облагаться налогом в соответствии с законодательством Договаривающегося Государства, в котором они возникли, если они в этом Государстве подлежат вычету при исчислении прибыли плательщика этих доходов.
      4. Употребляемый в настоящей статье термин "дивиденды" означает доходы по акциям, по правам или сертификатам на участие в прибыли (Genubrechte und Gеnubsсhеinе), по акциям горнодобывающей промышленности, по учредительским паям или иные доходы, которые по законодательству Государства, резидентом которого является распределяющая прибыль компания, подлежат такому же налогообложению как доходы по акциям. Термин "дивиденды" включает также доходы негласного участника от его долевого участия как такового, от ссуд, содержащих право на участие в прибыли, и облигаций с правом на участие в прибыли или подобные выплаты, а также распределение по сертификатам инвестиционных фондов или инвестиционных трастов.
      5. Положения вышеприведенных пунктов 1 и 2 не применяются, если фактический владелец дивидендов, являющийся резидентом Договаривающегося Государства, осуществляет предпринимательскую деятельность в другом Договаривающемся Государстве, резидентом которого является компания, выплачивающая дивиденды, через находящееся в нем постоянное учреждение или оказывает в этом другом Государстве независимые личные услуги через расположенную там постоянную базу, и участие, в отношении которого выплачиваются дивиденды, действительно относится к такому постоянному учреждению или такой постоянной базе. В таком случае применяются положения статьи 7 или статьи 14, в зависимости от обстоятельств.
      6. Если компания, которая является резидентом Договаривающегося Государства, получает прибыль или доходы из другого Договаривающегося Государства, это другое Государство не может ни взимать любой налог с дивидендов, выплачиваемых компанией, за исключением, если такие дивиденды выплачиваются резиденту этого другого Государства или участие, в отношении которого выплачиваются дивиденды, действительно относится к постоянному учреждению или постоянной базе, находящимися в этом другом Государстве, ни подвергать обложению нераспределенную прибыль компании налогом на нераспределенную прибыль, даже если дивиденды выплачиваются или нераспределенная прибыль состоит полностью или частично из доходов, полученных в этом другом Государстве.
      7. Ничто в настоящем Соглашении не может быть истолковано как препятствующее Договаривающемуся Государству облагать прибыль компании, относящуюся к постоянному учреждению в этом Государстве, налогом в дополнение к налогу, который взимается с прибыли компании, являющейся резидентом этого Государства, при условии, что такой дополнительный налог не превысит 5 процентов суммы такой прибыли, которая не подвергалась такому дополнительному налогообложению в предыдущие налоговые годы. Для целей настоящего пункта прибыль определяется за вычетом из нее всех налогов, иных, чем дополнительный налог, упомянутый в настоящем пункте, взыскиваемых в Договаривающемся Государстве, в котором расположено постоянное учреждение, уменьшенная на сумму, равную 50 процентам такой прибыли.
 
                               Статья 11
                            Проценты 
      1. Проценты, возникающие в Договаривающемся Государстве и выплачиваемые резиденту другого Договаривающегося Государства, могут облагаться налогом в этом другом Государстве.
      2. Однако, такие проценты могут также облагаться налогом в Договаривающемся Государстве, в котором они возникают, в соответствии с законодательством этого Государства, причем, если фактический владелец процентов является резидентом другого Договаривающегося Государства, то взимаемый таким образом налог не будет превышать 10 процентов валовой суммы процентов.
      3. Несмотря на положения вышеприведенного пункта 2,
      а) проценты, возникающие в Федеративной Республике Германия и выплачиваемые Правительству Республики Казахстан, Национальному Банку Казахстана, Экспортно-Импортному Банку Казахстана или любой другой аналогичной организации, которая может быть согласована время от времени между компетентными органами Договаривающихся Государств, освобождаются от германского налога;
      b) проценты, возникающие в Республике Казахстан и выплачиваемые Правительству Федеративной Республики Германия, Дойче Бундесбанку, Кредитной организации по восстановлению Германии (Kreditanstalt fur Wiederaufbau) или Немецкой финансовой компании по участию в развивающихся странах (Finanzierungsgesellschaft fur Веtеiligungеn), и проценты, выплачиваемые по займам, гарантированным страховой компанией "Гермес", освобождаются от казахстанского налога;
      с) проценты, возникающие в Договаривающемся Государстве, облагаются налогом только в другом Договаривающемся Государстве, резидентом которого является получатель, если такой получатель является фактическим владельцем процентов и если такие проценты выплачиваются:
      аа) в связи с продажей в кредит любого промышленного, коммерческого или научного оборудования или
      bb) в связи с продажей в кредит любых товаров одним предприятием другому предприятию.
      4. Термин "проценты" при использовании в настоящей статье означает доходы от долговых требований любого вида, обеспеченных или не обеспеченных ипотечным залогом и, в частности, доходы от правительственных ценных бумаг и доход от облигаций или долговых обязательств, включая премии и выигрыши по этим ценным бумагам, облигациям или долговым обязательствам. Пени за несвоевременные выплаты не считаются процентами для целей настоящей статьи. Однако, термин "проценты" не включает доходы, рассмотренные в статье 10.
      5. Положения вышеприведенных пунктов 1, 2 и 3 не применяются, если фактический владелец процентов, являющийся резидентом Договаривающегося Государства, осуществляет предпринимательскую деятельность в другом Договаривающемся Государстве, в котором возникают проценты, через расположенное там постоянное учреждение или оказывает в этом другом Государстве независимые личные услуги через расположенную там постоянную базу, и долговое требование, в отношении которого выплачиваются проценты, действительно относится к такому постоянному учреждению или такой постоянной базе. В таком случае применяются положения статьи 7 или статьи 14, в зависимости от обстоятельств.
      6. Считается, что проценты возникают в Договаривающемся Государстве, если плательщиком является само это Государство, Земля, политико-административное подразделение или местный орган власти, или резидент этого Государства. Если, однако, лицо, выплачивающее проценты, независимо от того, является ли оно резидентом Договаривающегося Государства или нет, имеет в Договаривающемся Государстве постоянное учреждение или постоянную базу, в связи с которыми возникла задолженность, по которой выплачиваются проценты, и такие проценты выплачиваются такими постоянным учреждением или постоянной базой, то считается, что такие проценты возникают в Государстве, в котором расположено такое постоянное учреждение или такая постоянная база.
      7. Если по причине специальных отношений между плательщиком и фактическим владельцем процентов, или между ними обоими и каким-либо другим лицом, сумма процентов, относящаяся к долговому требованию, на основании которого она выплачивается, превышает сумму, которая была бы согласована между плательщиком и фактическим владельцем процентов при отсутствии таких отношений, то положения настоящей статьи применяются только к последней упомянутой сумме. В таком случае избыточная часть платежа подлежит налогообложению в соответствии с законодательством каждого Договаривающегося Государства и с учетом других положений настоящего Соглашения.
 
                               Статья 12
                            Роялти 
      1. Роялти, возникающие в Договаривающемся Государстве и выплачиваемые резиденту другого Договаривающегося Государства, могут облагаться налогом в этом другом Государстве.
      2. Однако, такие роялти также могут облагаться налогом в Договаривающемся Государстве, в котором они возникают, в соответствии с законодательством этого Государства, причем, если получатель является фактическим владельцем роялти, налог, взимаемый таким образом, не должен превышать 10 процентов валовой суммы роялти.
      3. Термин "роялти" при использовании в настоящей статье означает платежи любого вида, получаемые в качестве вознаграждения за пользование или за предоставление права использования любого авторского права на произведения литературы, искусства или науки, включая кинематографические фильмы, любого патента, торговой марки, дизайна или модели, плана, секретной формулы или процесса, или за информацию, касающуюся промышленного, коммерческого или научного опыта, а также платежи за использование или за право использования промышленного, коммерческого или научного оборудования.
      4. Положения вышеприведенных пунктов 1 и 2 не применяются, если фактической владелец роялти, являющийся резидентом Договаривающегося Государства, осуществляет предпринимательскую деятельность в другом Договаривающемся Государстве, в котором возникли роялти, через расположенное там постоянное учреждение, или оказывает независимые личные услуги в этом другом Государстве через расположенную там постоянную базу, и права или имущественные ценности, в отношении которых выплачиваются роялти, действительно связаны с таким постоянным учреждением или такой постоянной базой. В таком случае применяются положения статьи 7 или статьи 14, в зависимости от обстоятельств.
      5. Считается, что роялти возникают в Договаривающемся Государстве, если плательщиком является само это Государство, Земля, политико-административное подразделение или местный орган власти, или резидент этого Государства. Если, однако, лицо, выплачивающее роялти, независимо от того, является оно резидентом Договаривающегося Государства или нет, имеет в Договаривающемся Государстве постоянное учреждение или постоянную базу, в связи с которыми возникло обязательство выплатить роялти, и такие роялти связаны с этим постоянным учреждением или этой постоянной базой, тогда такие роялти считаются возникшими в Государстве, в котором расположены постоянное учреждение или постоянная база.
      6. Если вследствие особых отношений между плательщиком и фактическим владельцем роялти или между ними обоими и каким-либо другим лицом сумма роялти, относящаяся к использованию, праву или информации, на основании которых она выплачивается, превышает сумму, которая была бы согласована между плательщиком и фактическим владельцем роялти при отсутствии таких отношений, то положения настоящей статьи применяются только к последней упомянутой сумме. В таком случае избыточная часть платежа подлежит налогообложению в соответствии с законодательством каждого Договаривающегося Государства и с учетом других положений настоящего Соглашения.
 
                               Статья 13
                    Доходы от прироста стоимости имущества 
      1. Доходы, получаемые резидентом Договаривающегося Государства от отчуждения недвижимого имущества, расположенного в другом Договаривающемся Государстве, могут облагаться налогом в этом другом Государстве.
      2. Доходы от отчуждения акций и аналогичных прав в компании, активы которой состоят, в основном, из недвижимого имущества, расположенного в Договаривающемся Государстве, могут облагаться налогом в этом Государстве.
      3. Доходы от отчуждения движимого имущества, составляющего часть предпринимательского имущества постоянного учреждения, которое предприятие Договаривающегося Государства имеет в другом Договаривающемся Государстве, или от движимого имущества, относящегося к постоянной базе, находящейся в распоряжении резидента Договаривающегося Государства в другом Договаривающемся Государстве для целей оказания независимых личных услуг, включая такие доходы от отчуждения такого постоянного учреждения (отдельно или в совокупности со всем предприятием) или такой постоянной базы, могут облагаться налогом в этом другом Государстве.
      4. Доходы от отчуждения морских или воздушных судов, эксплуатируемых в международных перевозках, или от движимого имущества, связанного с эксплуатацией таких морских или воздушных судов, облагаются налогом только в Договаривающемся Государстве, в котором расположено место фактического руководства предприятия.
      5. Доходы от отчуждения любого имущества, иного, чем упомянутое в вышеприведенных пунктах 1-4, облагаются налогом только в Договаривающемся Государстве, резидентом которого является лицо, отчуждающее имущество.
 
                              Статья 14
                      Независимые личные услуги
      1. Доходы, получаемые резидентом Договаривающегося Государства в отношении профессиональных услуг или другой деятельности независимого характера, облагается налогом только в этом Государстве, если только он не имеет в другом Договаривающемся Государстве регулярно доступную ему постоянную базу для целей осуществления такой деятельности. Если он имеет такую постоянную базу, доходы могут облагаться налогом в другом Государстве, но только в той части, которая относится к этой постоянной базе. В случае, когда физическое лицо, являющееся резидентом Договаривающегося Государства, находится в другом Договаривающемся Государстве в период или периоды, превышающие в общей сложности 183 дня в любом 12-месячном периоде, начинающемся или оканчивающемся в соответствующем налоговом году, оно считается имеющим регулярно доступную ему постоянную базу в этом другом Государстве, и доходы, которые возникают от осуществления вышеупомянутой деятельности в этом другом Государстве, будут относиться к этой постоянной базе. В таком случае доходы, относящиеся к постоянной базе, могут облагаться налогом в этом другом Государстве в соответствии с принципами, аналогичными с теми, которые изложены в статье 7 для определения суммы предпринимательской прибыли и ее отнесения к постоянному учреждению.
      2. Термин "профессиональные услуги", в частности, включает независимую научную, литературную, артистическую, образовательную или преподавательскую деятельность, а также независимую деятельность врачей, стоматологов, юристов, инженеров, архитекторов и экспертов в области бухгалтерского дела.
 
                               Статья 15
                        Зависимые личные услуги
      1. С учетом положений статей 16-19, жалованье, зарплата и другие подобные вознаграждения, полученные резидентом Договаривающегося Государства в связи с работой по найму облагаются налогом только в этом Государстве, если только работа по найму не выполняется в другом Договаривающемся Государстве. Если работа по найму выполняется таким образом, такое вознаграждение, полученное оттуда, может облагаться налогом в этом другом Государстве.
      2. Несмотря на положения вышеупомянутого пункта 1, вознаграждения, получаемые резидентом Договаривающегося Государства в связи с работой по найму, выполняемой в другом Договаривающемся Государстве, облагается налогом только в первом упомянутом Государстве, если:
      а) получатель находится в этом другом Государстве в течение периода или периодов, не превышающих в общей сложности 183 дней в любом 12-месячном периоде, начинающемся или оканчивающемся в соответствующем налоговом году, и
      b) вознаграждения выплачиваются работодателем или от имени работодателя, не являющегося резидентом другого Государства, и
      с) вознаграждения не выплачиваются за счет постоянного учреждения или постоянной базы, которые работодатель имеет в другом Государстве.
      3. Положения вышеприведенного пункта 2 не применяются к вознаграждениям за работу в рамках профессиональной сдачи внаем рабочей силы.
      4. Несмотря на предыдущие положения настоящей статьи, вознаграждение, полученное в отношении работы по найму, выполняемой на борту морского или воздушного судна, эксплуатируемого в международных перевозках, может облагаться налогом в Договаривающемся Государстве, в котором находится место фактического руководства предприятия, эксплуатирующего морское или воздушное судно.
      5. Взносы, внесенные для физического лица, которое оказывает зависимые личные услуги в Договаривающемся Государстве, в организацию медицинского и пенсионного страхования, учрежденную в другом Договаривающемся Государстве и признанную в нем в налоговых целях, при исчислении налогооблагаемого дохода данного лица в первом упомянутом Государстве принимаются в учет таким же образом, на тех же условиях и в том же объеме, как взносы в организации медицинского и пенсионного страхования, признанные в налоговых целях в этом первом упомянутом Государстве, при условии, что:
      а) указанное физическое лицо непосредственно до начала своей трудовой деятельности не было резидентом этого Государства и им ранее уже были произведены взносы в эти организации медицинского и пенсионного страхования, и
      b) данные организации медицинского и пенсионного страхования были признаны компетентными органами первого упомянутого Государства в общем соответствующими тем организациям, которые в налоговых целях признаются таковыми в этом Государстве.
      Для целей настоящего пункта:
      а) термин "организация медицинского страхования" означает любую организацию, от которой лицо, осуществляющее работу по найму, и члены его семьи в случае временного прекращения работы по найму из-за болезни вправе получать выплаты;
      b) термин "организация пенсионного страхования" означает организацию, в которой данное лицо участвует в целях обеспечения пенсионных выплат в отношении упомянутой в настоящем пункте работы по найму;
      с) "организация медицинского и пенсионного страхования" в налоговом отношении признана Государством, если взносы в такую организацию в этом Государстве дают право на послабление налогового бремени.
 
                               Статья 16
                        Гонорары директоров 
      1. Гонорары директоров и другие подобные выплаты, получаемые резидентом Договаривающегося Государства в качестве члена совета директоров компании, которая является резидентом другого Договаривающегося Государства, могут облагаться налогом в этом другом Государстве.
      2. Несмотря на положения статьи 15, платежи, получаемые резидентом Договаривающегося Государства в качестве исполнительного директора или члена правления компании, которая является резидентом другого Договаривающегося Государства, могут облагаться налогом в этом другом Государстве.
 
                               Статья 17
                         Артисты и спортсмены 
      1. Несмотря на положения статей 7, 14 и 15, доходы, получаемые резидентом Договаривающегося Государства в качестве артиста - исполнителя, такого как артист театра, кино, радио или телевидения, или музыканта, или в качестве спортсмена от его личной деятельности, осуществляемой в другом Договаривающемся Государстве, могут облагаться налогом в этом другом Государстве.
      2. Если доходы относительно личной деятельности, осуществляемой артистом - исполнителем или спортсменом в этом своем качестве, перечисляются не самому работнику искусства или спортсмену, а другому лицу, то эти доходы могут, несмотря на положения статей 7, 14 и 15, облагаться налогом в Договаривающемся Государстве, в котором осуществляется деятельность артиста - исполнителя или спортсмена.
      3. Однако, такие доходы не облагаются налогом в Государстве, упомянутом в вышеприведенном пункте 1, если лежащая в их основе деятельность осуществляется во время визита в это Государство резидента другого Государства и если такой визит финансируется полностью или не менее, чем на половину этим другим Государством, Землей, политико-административным подразделением или местным органом власти, или организацией, которая признана в этом другом Государстве как благотворительная организация. В этом случае, такой доход облагается налогом только в Договаривающемся Государстве, резидентом которого является артист или спортсмен.
 
                               Статья 18
                Пенсии, аннуитеты и подобные платежи 
      1. Пенсии и подобные платежи или аннуитеты, выплачиваемые резиденту Договаривающегося Государства, облагаются налогом только в этом Государстве.
      2. Несмотря на положения вышеприведенного пункта 1, платежи, полученные физическим лицом, являющимся резидентом Договаривающегося Государства, из фондов обязательного социального страхования другого Договаривающегося Государства, облагаются налогом только в этом другом Государстве.
      3. Несмотря на положения вышеприведенного пункта 1, повторяющиеся или единовременные платежи, произведенные одним из Договаривающихся Государств или его политико-административным подразделением лицу, являющемуся резидентом другого Договаривающегося Государства, за ущерб, нанесенный вследствие войны или политического преследования или военной или гражданской службы (включая компенсационные платежи), облагаются налогом только в первом упомянутом Государстве.
      4. Термин "аннуитет" означает определенную сумму, которая регулярно выплачивается в установленные сроки, пожизненно или на протяжении определенного либо определимого периода времени, на основании принятого обязательства производить такие выплаты в качестве адекватного и полного встречного удовлетворения в денежной либо адекватной форме.
      5. Выплаты по содержанию, включающие выплаты на содержание детей, произведенные резидентом одного Договаривающегося Государства резиденту другого Договаривающегося Государства, освобождаются от налога в этом другом Государстве. Это положение не применяется, если такие выплаты по содержанию вычитаются при исчислении налогооблагаемого дохода плательщика в первом упомянутом Государстве; налоговые скидки по смягчению социальных нагрузок не считаются вычетами в целях настоящего пункта.
 
                               Статья 19
                        Государственная служба 
      1. Вознаграждения, иные чем пенсии, выплачиваемые Договаривающимся Государством, Землей, политико-административным подразделением или местным органом власти, или другим юридическим лицом в соответствии с публичным правом этого Государства, любому физическому лицу в отношении услуг, оказываемых этому Государству, Земле, политико-административному подразделению или местному органу власти, или другому юридическому лицу в соответствии с публичным правом, облагается налогом только в этом Государстве. Однако, такие вознаграждения облагаются налогом только в другом Договаривающемся Государстве, если служба осуществляется в этом Государстве и если физическое лицо является резидентом этого Государства, и:
      а) является национальным лицом этого Государства или
      b) стало резидентом этого Государства не только лишь для цели осуществления службы.
      2. а) Любая пенсия, выплачиваемая Договаривающимся Государством, Землей, политико-административным подразделением или местным органом власти, или из созданных ими фондов физическому лицу за службу, осуществляемую для таких Государства, Земли, подразделения или органа власти, облагается налогом только в этом Государстве.
      b) Однако, такая пенсия облагается налогом только в другом Договаривающемся Государстве, если физическое лицо является резидентом и национальным лицом этого Государства.
      3. Положения статей 15, 16 и 18 применяются к вознаграждениям и пенсиям в отношении услуг, связанных с осуществлением предпринимательской деятельности Договаривающимся Государством, его Землями, политико-административным подразделением или местным органом власти, или другим юридическим лицом в соответствии с публичным правом этого Государства.
      4. Положения вышеприведенного пункта 1 применяются таким же образом в отношении вознаграждений, выплачиваемых согласно программе содействия развитию Договаривающегося Государства, Земли, политико-административного подразделения или местного органа власти из фондов, выделенных исключительно этим Государством, Землей, политико-административным подразделением или их местным органом власти, специалисту или добровольцу, отправленному в другое Договаривающееся Государство с согласия этого другого Государства.
      5. Пункт 1 применяется также к платежам, произведенным Институтом Гете или от его имени и - после согласования между компетентными органами - аналогичными институтами Федеративной Республики Германия. Если эти платежи не облагаются налогом в Федеративной Республике Германия, применяется статья 15.
 
                               Статья 20
                 Преподаватели, учителя и студенты 
      1. Физическое лицо, которое прибыло в Договаривающееся Государство по приглашению этого Государства или университета, колледжа, школы, музея или другого учреждения культуры этого Государства, или по официальной программе культурного обмена на период, не превышающий два года, исключительно для целей преподавания, чтения лекций или осуществления исследований в таких учреждениях и которое является или являлось непосредственно до этого визита резидентом другого Договаривающегося Государства, освобождается от налога в первом упомянутом Государстве на его вознаграждение за такую деятельность, при условии, что такое вознаграждение получено им из-за пределов этого Государства.
      2. Платежи, получаемые студентом, практикантом или лицом, проходящим профессиональное обучение, которые являются или являлись непосредственно до приезда в Договаривающееся Государство резидентом другого Договаривающегося Государства, и которые находятся в первом упомянутом Государстве исключительно с целью обучения или получения образования, и предназначенные для проживания, обучения и получения образования, не облагаются налогом в этом Государстве, при условии, что такие платежи возникают из источников за пределами этого Государства.
 
                               Статья 21
                         Другие доходы 
      1. Доходы резидента Договаривающегося Государства, независимо от того, где они возникли, которые не рассмотрены в предыдущих статьях настоящего Соглашения, облагаются налогом только в этом Государстве.
      2. Положения вышеприведенного пункта 1 не применяются к доходам, иным, чем доходы от недвижимого имущества, если получатель таких доходов, являясь резидентом Договаривающегося Государства, осуществляет предпринимательскую деятельность в другом Договаривающемся Государстве через расположенное в нем постоянное учреждение или предоставляет в этом другом Государстве независимые личные услуги посредством находящейся там постоянной базы, и права или имущество, в связи с которыми производилась выплата доходов, действительно связаны с таким постоянным учреждением или такой постоянной базой. В таком случае применяются положения статьи 7 или статьи 14, в зависимости от обстоятельств.
 
                               Статья 22
                            Имущество 
      1. Имущество, представленное недвижимым имуществом, принадлежащим резиденту Договаривающегося Государства и находящимся в другом Договаривающемся Государстве, может облагаться налогом в этом другом Государстве.
      2. Имущество, представленное движимым имуществом, составляющим часть предпринимательского имущества постоянного учреждения, которое предприятие Договаривающегося Государства имеет в другом Договаривающемся Государстве, или движимым имуществом, относящимся к постоянной базе, имеющейся в распоряжении резидента Договаривающегося Государства в другом Договаривающемся Государстве для целей оказания независимых личных услуг, может облагаться налогам в этом другом Государстве.
      3. Имущество, представленное морскими или воздушными судами, эксплуатируемыми в международных перевозках, а также и движимым имуществом, связанным с эксплуатацией таких морских и воздушных судов, облагается налогом только в Договаривающемся Государстве, в котором расположено место фактического руководства предприятия.
      4. Все другие элементы имущества резидента Договаривающегося Государства облагаются налогом только в этом Государстве.
 
                               Статья 23
                  Устранение двойного налогообложения
                       в Государстве резиденции 
      1. В случае резидента Казахстана налог определяется следующим образом:
      а) Если резидент Казахстана получает доход или владеет имуществом, которые согласно положениям настоящего Соглашения могут облагаться налогом в Федеративной Республике Германия, Казахстан позволит:
      аа) вычесть из налога на доход этого резидента сумму, равную подоходному налогу, уплаченному в Федеративной Республике Германия;
      bb) вычесть из налога на имущество этого резидента сумму, равную налогу на имущество, уплаченному в Федеративной Республике Германия.
      Сумма налога, вычитаемого в соответствии с вышеприведенными положениями, не должна превышать налога, который был бы начислен на такой же доход в Казахстане по действующим в нем ставкам.
      b) Если резидент Казахстана получает доход или владеет имуществом, которые в соответствии с положениями настоящего Соглашения облагается налогом только в Федеративной Республике Германия, Казахстан может включить этот доход или это имущество в базу налогообложения, но только для целей установления ставки налога, применяемой к другим доходам или другому имуществу, подвергаемым налогообложению в Казахстане.
      2. Применительно к резиденту Федеративной Республики Германия налоги устанавливаются следующим образом:
      а) Из базы обложения германскими налогами изымаются доходы из Казахстана, а также расположенные в Казахстане имущественные ценности, которые в соответствии с настоящим Соглашением могут облагаться налогом в Казахстане и не подпадают под действие подпункта b) настоящего пункта. Федеративная Республика Германия, однако, оставляет за собой право принимать в учет изъятые таким образом доходы или имущественные ценности при установлении налоговой ставки. В отношении доходов по дивидендам предыдущие положения настоящего пункта применяется только тогда, когда эти дивиденды, выплачиваются компании (за исключением партнерства), являющейся резидентом Федеративной Республики Германия, компанией, являющейся резидентом Казахстана, капитал которой принадлежит не менее, чем на 10 процентов непосредственно германской компании, и не вычитывались при исчислении прибыли выплачивающей дивиденды компании.
      Для целей налогообложения имущества из базы обложения изымаются также доли участия, дивиденды по которым в случае, если они выплачивались бы, подлежали бы изъятию из базы налогообложения согласно положениям предыдущей части настоящего подпункта.
      b) С учетом положений германского налогового законодательства, о производстве зачета иностранных налогов при налогообложении германскими налогами, взимаемых с дохода, производится зачет казахстанских налогов, уплаченных согласно законодательству Казахстана и в соответствии с настоящим Соглашением по нижеперечисленным доходам:
      аа) дивидендам, не подпадающим под действие подпункта а) настоящего пункта;
      bb) процентам;
      cc) роялти;
      dd) доходам, которые согласно пункту 2 статьи 13 настоящего Соглашения могут облагаться налогом в Казахстане;
      ее) доходам согласно пункту 3 статьи 15 настоящего Соглашения могут облагаться налогом в Казахстане;
      ff) вознаграждения членам наблюдательных советов и советов директоров;
      gg) доходам артистов и спортсменов.
      с) В отношении доходов в понимании статей 7 и 10 настоящего Соглашения и имущественных ценностей, лежащих в основе таких доходов, вместо положений подпункта а) настоящего пункта применяются положения подпункта b) настоящего пункта, если резидент Федеративной Республики Германия не представляет подтверждения о том, что постоянное учреждение в хозяйственном (отчетном) году, в котором оно извлекло прибыль, или компания, являющаяся резидентом Казахстана, в хозяйственном (отчетном) году, в счет которого она распределила прибыль, получали свой валовой доход исключительно или почти исключительно от видов деятельности, подпадающих под действие номеров 1-6 пункта 1 параграфа 8 Закона Федеративной Республики Германия о внешних налогах (deutsches Аubеnstеuеrgеsеtz), либо от долевых участий, подпадающих под действие пункта 2 параграфа 8 указанного Закона; то же положение действует в отношении недвижимого имущества, предназначенного для нужд постоянного учреждения (пункт 3 статьи 6 настоящего Соглашения), а также в отношении доходов от отчуждения данного недвижимого имущества (пункт 1 статьи 13 настоящего Соглашения) и движимого имущества, представляющего собой активы постоянного учреждения (пункт 2 статьи 13 настоящего Соглашения).
      d) Несмотря на положения подпункта а) настоящего пункта, двойное налогообложение устраняется посредством налогового зачета в соответствии с подпунктом b) настоящего пункта,
      аа) если в Договаривающихся Государствах доходы или имущество относятся к разным положениям настоящего Соглашения или причисляются к разным лицам (кроме случаев согласно статье 9 настоящего Соглашения) и этот конфликт нельзя урегулировать процедурой в соответствии с положениями пункта 3 статьи 25 настоящего Соглашения, и если ввиду такого различного отнесения или причисления соответствующие доходы или имущественные ценности не были бы подвергнуты налогообложению или были бы подвергнуты недостаточному налогообложению, либо
      bb) если Договаривающее Государство после надлежащих консультаций и с учетом ограничений согласно своему национальному законодательству уведомляет другое Договаривающее Государство по дипломатические каналам об иных доходах, к которым оно предполагает применять положения подпункта d) настоящего пункта. Уведомление вступает в действие лишь с первого дня календарного года, следующего за годом, в котором было передано уведомление и были выполнены все правовые требования согласно национальному законодательству уведомляющего Государства для вступления в силу уведомления.
 
                               Статья 24
                         Недискриминация 
      1. Национальные лица Договаривающегося Государства не будут подвергаться в другом Договаривающемся Государстве иному или более обременительному налогообложению, или связанному с ним обязательству, чем налогообложение или связанные с ним обязательства, которым подвергаются или могут подвергаться национальные лица этого другого Государства при тех же обстоятельствах, в частности, в отношении резидентства. Это положение также применяется, несмотря на положения статьи 1, к лицам, не являющимся резидентами ни одного, ни обоих Договаривающихся Государств.
      2. Лица без гражданства, являющиеся резидентами Договаривающегося Государства, не должны подвергаться ни в каком из Договаривающихся Государств любому налогообложению или любым связанным с ним обязательствам, иным или более обременительным, чем налогообложение и связанные с ним обязательства, которым подвергаются или могут подвергаться национальные лица соответствующего Государства при тех же обстоятельствах.
      3. Налогообложение постоянного учреждения, которое предприятие Договаривающегося Государства имеет в другом Договаривающемся Государстве, не должно быть менее благоприятным в этом другом Государстве, чем налогообложение предприятий этого другого Государства, осуществляющих подобную деятельность. Это положение не должно истолковываться как обязывающее Договаривающееся Государство предоставлять резидентам другого Договаривающегося Государства какие-либо личные льготы, освобождения и скидки для целей налогообложения, которые предоставляются только его собственным резидентам.
      4. За исключением, когда применяются положения пункта 1 статьи 9, пункта 7 статьи 11, пункта 6 статьи 12, проценты, роялти и другие выплаты, производимые предприятием Договаривающегося Государства резиденту другого Договаривающегося Государства, должны в целях определения налогооблагаемой прибыли такого предприятия подлежать вычетам на тех же самых условиях, как если бы они были выплачены резиденту первого упомянутого Государства. Аналогично любая задолженность предприятия Договаривающегося Государства резиденту другого Договаривающегося Государства должна в целях определения налогооблагаемого капитала такого предприятия подлежать вычету на тех же самых условиях, что и задолженность резиденту первого упомянутого Государства.
      5. Предприятия Договаривающегося Государства, капитал которых полностью или частично принадлежит или контролируется прямо или косвенно одним или несколькими резидентами другого Договаривающегося Государства, не должны подвергаться в первом упомянутом Государстве любому налогообложению или любым обязательствам, связанным с ним, которые являются иными или более обременительными, чем налогообложение и связанные с ним обязательства, которым подвергаются или могут подвергаться другие подобные предприятия первого упомянутого Государства.
      6. Несмотря на положения статьи 2, положения настоящей статьи применяются к налогам любого рода и вида.
 
                               Статья 25
                  Процедура взаимного согласования 
      1. Если лицо считает, что действия одного или обоих Договаривающихся Государств приводят или приведут к его налогообложению не в соответствии с положениями настоящего Соглашения, оно может независимо от средств защиты, предусмотренных внутренним законодательством этих Государств, представить свое дело для рассмотрения в компетентные органы Договаривающегося Государства, резидентом которого он является, или, если его случай подпадает под пункт 1 статьи 24, того Договаривающегося Государства, национальным лицом которого оно является. Заявление должно быть представлено в течение трех лет с момента первого уведомления о действиях, приводящих к налогообложению не в соответствии с положениями Соглашения.
      2. Компетентный орган будет стремиться, если он сочтет претензию обоснованной и если он сам не сможет прийти к удовлетворительному решению, решить вопрос по взаимному согласию с компетентным органом другого Договаривающегося Государства, с целью избежания налогообложения, не соответствующего Соглашению. Любая достигнутая договоренность должна выполняться независимо от каких-либо временных ограничений, имеющихся во внутренних законодательствах Договаривающихся Государств.
      3. Компетентные органы Договаривающихся Государств будут стремиться разрешить по взаимному согласию любые трудности или сомнения, возникающие при толковании или применении Соглашения. Они могут также консультироваться друг с другом об устранении двойного налогообложения в случаях, не предусмотренных Соглашением.
      4. Компетентные органы Договаривающихся Государств могут вступать в прямые контакты друг с другом в целях достижения согласия в понимании предыдущих пунктов. Если для достижения согласия целесообразно будет организовать устный обмен мнениями, такой обмен может состояться в рамках комиссии, состоящей из представителей компетентных органов Договаривающихся Государств.
 
                               Статья 26
                          Обмен информацией
      1. Компетентные органы Договаривающихся Государств обмениваются информацией, необходимой для исполнения положений настоящего Соглашения или национального законодательства Договаривающихся Государств, касающегося налогов, на которые распространяется Соглашение, в той мере, в которой налогообложение не противоречит Соглашению. Обмен информацией не ограничивается статьей 1. Любая информация, получаемая Договаривающимся Государством, считается конфиденциальной таким же образом, как и информация, полученная в рамках внутреннего законодательства этого Государства, и сообщается только лицам или органам (включая суды и административные органы), занятым начислением или сбором, принудительным взысканием или судебным преследованием или рассмотрением апелляций, касающихся налогов, на которые распространяется Соглашение. Такие лица или органы используют информацию только для таких целей. Они могут раскрывать эту информацию в ходе открытого судебного заседания или при принятии судебных решений.
      2. Ни в каком случае положения пункта 1 не должны трактоваться как налагающие на Договаривающиеся Государства обязательство:
      а) предпринимать административные меры, противоречащие законодательству и административной практике этого или другого Договаривающегося Государства;
      b) предоставлять информацию, которую нельзя получить по законодательству или обычной административной практике этого или другого Договаривающегося Государства;
      с) предоставлять информацию, которая раскрывала бы какую-либо торговую, предпринимательскую, промышленную, коммерческую или профессиональную тайну, или торговый процесс, или информацию, раскрытие которой противоречило бы государственной политике (общественному порядку).
 
                               Статья 27
               Возврат налога, удержанного у источника 
      1. Если в одном из Договаривающихся Государств налоги на дивиденды, проценты, роялти или другие доходы, получаемые лицом, являющимся резидентом другого Договаривающегося Государства, взимаются путем удержания у источника, то положения настоящего Соглашения не будут влиять на право первого упомянутого Государства на удержание налога у источника по ставке, предусмотренной его внутренним законодательством. Налог, удержанный у источника, возвращается при обращении налогоплательщика тогда и постольку, когда и поскольку этот налог был снижен или не взимается в соответствии с настоящим Соглашением.
      2. Заявки о возврате налога должны предоставляться к концу четвертого года, следующего за календарным годом, в котором был удержан налог с дивидендов, процентов, роялти или других доходов.
      3. Договаривающееся Государство, в котором возникают доходы, может потребовать от заявителя представления подтверждения компетентного органа о его резидентстве в другом Договаривающемся Государстве.
      4. Компетентные органы по взаимному согласию могут осуществлять положения настоящей статьи и при необходимости устанавливать другие процедуры осуществления налоговых скидок или освобождений, предусмотренных в настоящем Соглашении.
 
                               Статья 28
             Применение Соглашения в специальных случаях 
      1. Настоящее Соглашение не должно истолковываться как препятствующее Договаривающемуся Государству применять положения его внутренних юридических положений о предотвращении уклонения от налогообложения или избежания налогообложения.
      2. Ограничения, упомянутые в положениях пункта 2 статьи 11 и пункта 2 статьи 12, не применяются, если главной целью любого лица, связанного с основанием или передачей долгового требования, в отношении которого выплачиваются проценты, или с основанием или передачей прав, в отношении которых выплачиваются роялти, было получение преимуществ статей 11 и 12 путем такого основания или такой передачи без экономической причины, свойственной осуществлению предпринимательской деятельности.
      3. Если вышеприведенные положения приводят к двойному налогообложению, то компетентные органы будут консультироваться друг с другом согласно пункту 3 статьи 25 о том, как избежать двойное налогообложение.
 
                               Статья 29
                 Члены дипломатических представительств
                      и консульских учреждений
      1. Ничто в настоящем Соглашении не затрагивает налоговых привилегий членов дипломатических миссий или консульских постов, предоставленных общими нормами международного права или в соответствии с положениями специальных соглашений.
      2. Если в связи с налоговыми привилегиями, предоставленными дипломатическим агентам или консульским работникам согласно общим правилам международного права или согласно положениям специальных международных соглашений, доходы или имущество не подлежат налогообложению в Государстве пребывания, то аккредитующее Государство имеет право облагать налогом такие доходы или имущество.
      3. Несмотря на положения статьи 4, физическое лицо, которое является членом дипломатического представительства, консульского учреждения или постоянной миссии Договаривающегося Государства, расположенной в другом Договаривающемся Государстве или в третьем Государстве, считается для целей настоящего Соглашения резидентом аккредитующего государства, если:
      а) в соответствии с международным правом оно не подлежит налогообложению в Государстве пребывания в отношении доходов, полученных из источников, находящихся за пределами этого Государства, и
      b) оно подвергается в аккредитующем Государстве тем же обязательствам в отношении налога на его совокупный доход или на имущество как и резиденты этого Государства.
 
                               Статья 30
                      Дополнительные документы 
      Прилагаемый Протокол является неотъемлемой частью настоящего Соглашения.
 
                               Статья 31
                          Вступление в силу 
      1. Настоящее Соглашение подлежит ратификации, и обмен ратификационными грамотами состоится в.... в возможно короткие сроки.
      2. Настоящее Соглашение вступает в силу с даты обмена ратификационными грамотами и будет применяться в обоих Договаривающихся Государствах:
      а) в случае налогов, удерживаемых у источника, в отношении сумм, выплачиваемых 1 января или после 1 января 1996 года;
      b) в случае других налогов, в отношении налогов, взимаемых за налоговые периоды, начинающиеся 1 января или после 1 января 1996 года.
 
                               Статья 32
                         Прекращение действия 
      1. Настоящее Соглашение остается в силе на неопределенный срок, но каждое Договаривающееся Государство может до тридцатого июня в любом календарном году, который начинается после окончания пятилетнего периода с даты вступления в силу Соглашения, передать другому Договаривающемуся Государству по дипломатическим каналам письменное уведомление о прекращении действия и, в таком случае, настоящее Соглашение прекратит действие:
      а) в случае налогов, удерживаемых у источника, в отношении сумм, выплачиваемых 1 января или после 1 января календарного года, следующего за тем, в котором было дано уведомление о прекращении действия;
      b) в случае других налогов, в отношении налогов, взимаемых за налоговые периоды, начинающиеся 1 января календарного года, следующего за тем, в котором было дано уведомление о прекращении действия.
      Совершено в г. Бонне 26 числа, ноября месяца 1997 года в двух экземплярах, каждый на казахском, немецком, русском и английском языках, причем все тексты являются аутентичными. В случае различной интерпретации казахского, немецкого и русского текстов английский текст будет определяющим.
 
                               Протокол
              к Соглашению между Республикой Казахстан и
                 Федеративной Республикой Германия об
           избежании двойного налогообложения в отношении
                   налогов на доходы и имущество 
 
      Республика Казахстан и Федеративная Республика Германия согласились при подписании в Бонне двадцать шестого числа ноября месяца 1997 года Соглашения между двумя Государствами об избежании двойного налогообложения в отношении налогов на доходы и имущество нижеследующих положениях, составляющих неотъемлемую часть вышеупомянутого Соглашения:
      1. В отношении статьи 7:
      а) Если предприятие Договаривающегося Государства продает товары или изделия или осуществляет предпринимательскую деятельность в другом Договаривающемся Государстве через расположенное там постоянное учреждение, то прибыль этого постоянного учреждения определяется не на основе общей суммы, полученной предприятием, а на основе вознаграждения, которое относится к фактической деятельности постоянного учреждения в отношении таких продаж или предпринимательской деятельности.
      b) В случае контрактов, в частности в отношении изысканий, поставки, монтажа или сборки промышленного, коммерческого или научного оборудования, или помещений или, общественных сооружений, если предприятие имеет постоянное учреждение в другом Договаривающемся Государстве, прибыль такого постоянного учреждения определяется не на основе общей стоимости контракта, а только на основе той части контракта, которая фактически осуществляется постоянным учреждением в том Государстве, где оно расположено. Прибыль предприятия Договаривающегося Государства, полученная от поставки товаров этому постоянному учреждению, или прибыль, связанная с той частью контракта, которая осуществляется в Договаривающемся Государстве, в котором расположен головной офис предприятия, облагается налогом только в этом Государстве.
      с) Выплаты, полученные в качестве компенсации за оказание технических услуг, включая исследования или изыскания научного, геологического или технического характера, или инжиниринговых контрактов, включая связанные с ними чертежи, или за оказание консультационных или контролирующих услуг, считаются выплатами, к которым применяются положения статьи 7 или статьи 14 настоящего Соглашения.
      2. В отношении статьи 12:
      Несмотря на положения пункта 2 статьи 12, фактический владелец роялти за использование или за право использования промышленного, коммерческого или научного оборудования, упомянутого в пункте 3 статьи 12, может выбрать налогообложение, как если право или собственность, в отношении которых такие роялти выплачиваются, являются фактически связанными с постоянным учреждением или постоянной базой в этом Государстве. В таком случае положения статьи 7 или статьи 14, в зависимости от обстоятельств, применяются к определению поступлений и вычетов (включая аммортизацию), относящихся к такому праву или собственности.
      3. В отношении статьи 26:
      Если на основании настоящего Соглашения в соответствии с национальным законодательством передаются сведения, касающиеся физических лиц, то с учетом правовых норм каждого Договаривающегося Государства дополнительно действуют следующие положения:
      а) Государство, принимающее сведения, может использовать их только в указанных целях и только в соответствии с условиями, предусмотренными передающим их Государством.
      b) Государство, принимающее сведения, ставит в известность передавшее сведения Государство по его просьбе об использовании переданных сведений и полученных с их помощью результатах.
      с) Сведения, касающиеся физических лиц, могут быть переданы только в компетентные учреждения. Их последующая передача другим учреждениям может иметь место только с предварительного согласия компетентного органа передающего Государства.
      d) Передающее Государство обязано следить за достоверностью передаваемых сведений, а также за их необходимостью и адекватностью целям, которые преследуются передачей сведений. При этом следует учитывать действующие в рамках национального законодательства запреты на передачу сведений. Если оказывается, что были переданы недостоверные сведения или сведения, не подлежавшие передаче, то об этом необходимо незамедлительно известить Государство, принявшее сведения. Это Государство обязано производить их исправление или уничтожение.
      е) По заявлению заинтересованного лица ему выдается справка о передаче касающихся его сведений, а также о предполагаемых целях их использования. Выдача справки не является обязательной, если рассмотрение дела показывает, что государственная заинтересованность отказывать в выдаче справки превалирует над заинтересованностью упомянутого лица в ее получении. В остальном права заинтересованного лица на получение справки об имеющихся о нем сведениях регулируются национальным законодательством того Договаривающегося Государства, на территории которого запрашивается справка.
      f) Если кому-либо противоправно причиняется ущерб вследствие передачи сведений в рамках обмена информацией по настоящему Соглашению, ответственность перед ним в этой связи несет принимающее сведения Государство в соответствии с его национальным законодательством. Оно не может в отношении понесшего ущерб лица ссылаться в оправдание на то, что ущерб был причинен передающим Государством.
      g) Если национальное законодательство передающего Государства предусматривает в отношении переданных сведений, касающихся физических лиц, особые правила уничтожения, то передающее Государство указывает на это Государству, принимающему сведения. Независимо от этого законодательства, переданные сведения, касающиеся физических лиц, подлежат уничтожению, если они больше не требуются для целей, для которых они были переданы.
      h) Договаривающиеся Государства обязаны документально зарегистрировать передачу и получение сведений, касающихся физических лиц.
      i) Передающее Государство и принимающее Государство обязаны принимать эффективные меры по защите сведений о физических лицах от неразрешенного доступа к ним, их неправомерного изменения и неправомерного разглашения.
      4. В отношении статьи 27:
      Каждое Договаривающееся Государство будет предусматривать процедуры, с тем чтобы выплаты дивидендов, процентов и роялти, которые согласно пункту 2 статьи 10, пунктам 2 и 3 статьи 11, пункта 2 статьи 12 Соглашения в Государстве-источнике не подлежат налогообложению либо подлежат сниженному налогообложению, могли быть произведены в соответствии с соответствующей статьей, без удержания налога либо с удержанием только предусмотренного налога.
      5. В отношении статьи 28:
      Настоящее Соглашение не должно истолковываться как препятствующее Федеративной Республике Германия взимать налоги с сумм, которые включаются в доходы резидента Федеративной Республики Германия в соответствии с Четвертой Частью Закона о внешних налогах.
      6. В отношении статьи 31:
      Если обмен ратификационными грамотами не будет произведен до 31 декабря 1998 года, то Соглашение начнет применяться в обоих Договаривающихся Государствах:
     а) в случае налогов, удерживаемых у источника, в отношении сумм, выплаченных 1 января или после 1 января календарного года, в котором Соглашение вступило в силу;
     b) в случае других налогов в отношении налогов, взимаемых за налоговые периоды, начинающиеся с первого января календарного года, в котором Соглашение вступило в силу.