Инвестордың құқығын қорғау туралы Конвенцияны бекіту туралы

Қазақстан Республикасының Заңы 1999 жылғы 30 желтоқсан N 24-ІІ

      Мәскеуде 1997 жылғы 28 наурызда жасалған Инвестордың құқығын қорғау туралы Конвенция бекітілсін.     

       Қазақстан Республикасының
      Президенті

        

           Инвестордың құқығын қорғау туралы
                          Конвенция     

                 Ресми куәландырылған мәтін      

Қол қойғандар:  

Әзірбайжан Республикасы, Армения Республикасы, Беларусь Республикасы, Грузия, Қазақстан Республикасы, Қырғыз Республикасы, Молдова Республикасы, Ресей Федерациясы, Тәжікстан Республикасы

Хабарлама берді: 

Молдова Республикасы  - 2002 жылғы 3 қыркүйекте депонирленген;

      

Ратификациялық грамоталарды тапсырды:

Беларусь Республикасы   - 1997 жылғы 18 желтоқсанда депонирленген;
Тәжікстан Республикасы  - 1998 жылғы 13 қаңтарда депонирленген;
Армения Республикасы    - 1998 жылғы 23 желтоқсанда депонирленген;
Қазақстан Республикасы  - 2000 жылғы 17 сәуірде депонирленген;
Қырғыз Республикасы     - 2000 жылғы 12 маусымда депонирленген.

      
Конвенция 1999 жылғы 21 қаңтарда күшіне енді

      

Келесі мемлекеттер үшін күшіне енді:

Беларусь Республикасы    - 1999 жылғы 21 қаңтарда;
Тәжікстан Республикасы   - 1999 жылғы 21 қаңтарда;
Армения Республикасы     - 1999 жылғы 21 қаңтарда;
Қазақстан Республикасы   - 2000 жылғы 16 мамырда;
Қырғыз Республикасы      - 2000 жылғы 11 шілдеде;
Молдова Республикасы     - 2002 жылғы 2 қазанда. 

     Бұдан әрi Тараптар деп аталатын осы Конвенцияға қатысушы мемлекеттер, инвестордың құқығын қорғауды Тараптардың экономикасын дамытудың қажеттi шарты деп санап,
     Тараптардың ұлттық экономикасына инвестицияларды тартуға жәрдемдесе,
     1993 жылғы 24 қыркүйектегi Экономикалық одақ құру туралы шартты басшылыққа ала отырып,
     1993 жылғы 24 желтоқсандағы Инвестициялық қызмет саласындағы ынтымақтастық туралы келiсiмдi дамыту үшiн,
     ортақ инвестициялық кеңiстiк құруға және инвестицияларды тартуға байланысты мәселелерде келiсiлген көзқарасқа ұмтыла отырып,
     төмендегі туралы уағдаласты:     

                    I бөлiм. Жалпы ережелер       

        1-бап. Негізгі терминдер       

      Осы Конвенцияның мақсаты үшiн мынадай терминдер қолданылады:
      Инвестор - өзiнiң, заемдық немесе тартылған қаражатын инвестициялар нысанында салуды жүзеге асыратын мемлекет, заңды немесе жеке тұлға; 
      Инвестициялар - инвестордың пайда (кiрiс) алу немесе әлеуметтiк тиiмдiлiкке қол жеткiзу мақсатында, егер олар Тараптардың ұлттық заңдарына сәйкес айналымнан алынып қойылмаған немесе айналымда шектелмеген болса, қызметтiң түрлi объектiлерiне салған қаржы және материалдық қаражаты, сондай-ақ мүлiктiк және интеллектуалдық меншiкке берген құқықтары; 
      Инвестициялардың шыққан елi - аумағында инвестор - заңды тұлға немесе инвестор - жеке тұлға болып табылатын азамат тiркелген мемлекет; 
      Реципиент ел - аумағында инвестициялау объектiсi бар мемлекет; 
      Заттық құқық - мүлiктi иелену, пайдалану және билiк ету құқығы.

       2- бап. Конвенцияның қолданылу аясы 

       Осы Конвенция Тараптардың аумағында тiркелген инвестициялардың алуан түрiн жүзеге асырудың құқықтық негiздерiн және инвесторлардың инвестицияларды жүзеге асыруға арналған құқықтарының және олардан алатын кiрiстерiнiң кепілдiктерiн айқындайды. 
      Осы Конвенциямен айқындалған нормалар мен ережелер инвестициялау процесiне екi және одан да көп мемлекеттiк құқықтық қатынастар субъектiлерi қатысқан жағдайда қолданылады. 
      Инвестордың қызметi мен оның құқықтарын қорғауға байланысты мәселелердi реципиент елдiң уәкiлеттi мемлекеттiк органдары жүзеге асырады.
     Осы Конвенцияның қолданылуына байланысты мәселелердi үйлестiру функциясын Тәуелсiз мемлекеттер Достастығы органдарының тарапынан Экономикалық одақтың Мемлекетаралық экономикалық комитетi (бұдан әрi - МЭК) жүзеге асырады.     

        3-бап. Инвесторлар

      Тараптардың да, сондай-ақ егер Тараптардың ұлттық заңдарында өзгеше көзделмесе, үшiншi елдердiң де мемлекеттерi, заңды және жеке тұлғалары инвесторлар бола алады.     

        4-бап. Инвестицияларды жүзеге асырудың нысандары 

      Инвестордың инвестицияларды реципиент елдiң заңдарымен тыйым салынбаған кез келген әдiстермен жүзеге асыруға құқығы бар.
     Реципиент ретiндегi Тараптың инвестициялық жобаларға экологиялық, монополияға қарсы және басқа да талаптардың сақталуына сараптама жүргiзуге құқығы бар.      

       5-бап. Инвестицияларды жүзеге асырудың құқықтық
            режимiмен заңдардың өзгеруi кезiндегi кепiлдiктер 

      Инвестицияларды жүзеге асырудың жағдайлары, сондай-ақ жүзеге асырылған инвестицияларға байланысты инвесторлар қызметiнiң құқықтық режимi реципиент елдiң заңдары белгiлей алатын алып қоюларды қоспағанда, реципиент елдiң заңды және жеке тұлғалары үшiн, инвестицияларды жүзеге асырудың жағдайлары мен оларға байланысты қызметтiң режимiнен кем қолайлылықта бола алмайды. 
      Тараптар алып қоюлардың тiзбесiн қайта қарауға қақылы. Мұндай жағдайларда олар осы өзгерiстер туралы МЭК-ке хабарлайды. 
      Тараптар инвестицияларды тартудың мейлiнше жеңiлдiктi жағдайлары енгiзiлетiн салаларға, қызмет түрлерiне және аймақтарға қатысты басымдықтардың тiзбесiн айқындауға қақылы. 
      Егер осы Конвенция күшiне енген соң Тараптар инвестицияларға қатысты заң нормаларын өзгертетiн болса, олар бiр немесе бiрнеше мүдделi Тараптың пiкiрi бойынша инвестициялық қызметтiң жағдайлары мен режимiн нашарлататын болса, бұл мәселе Тәуелсiз Мемлекеттер Достастығының Экономикалық Сотының және немесе өзге де халықаралық соттардың немесе халықаралық төрелiк соттарының қарауына енгiзiлуi мүмкiн. 
      Аталған соттар инвестициялық қызметтiң жағдайлары мен режимiн нашарлататын фактiнi растаған шешiмдердi енгiзуi кезiнде аталған заң нормаларының күшi олар қабылданған сәтiнен бастан тоқтатыла тұрады (яғни егер бұл нормалар қабылданбағандағы осындай жағдайлар мен режим сақталады) және осы Конвенцияға қайшы келмеуi бөлiгiнде және шартында шешiмдердi енгiзу күнiнен бес жыл өткен сәттен бастап қайта басталады. Бұл ереже қорғанысқа, ұлттық қауiпсiздiкке, қоғамдық тәртiптi сақтауға, табиғи ортаға, халықтың адамгершiлiк және денсаулығына, салық салуға, сондай-ақ алып қоюлардың тiзбесiне қатысты заңдарды өзгертуге қолданылмайды. 

       6-бап. Реципиент елдiң алып қоюлары мен 
             басымдықтарының тiзбесi 

 
      Алып қоюлардың тiзбесiнде Тараптардың ұлттық заңдарына сәйкес жекешелендiруге, акционерлендiруге немесе меншiктi мемлекет иелiгiнен алудың өзге де нысандарына жатпайтын салалардың, кәсiпорындардың, ұйымдардың атаулары болады. 
     Басымдықтар тiзбесi инвестицияларды тартудың жеңiлдiктi жағдайлары енгiзiлетiн салаларды, кәсiпорындарды, ұйымдарды, қызметтiң түрлерi мен аймақтарды белгiлейдi.
     Басымдықтар мен алып қоюлардың тiзбелерi Тараптар мен МЭК-тiң ресми басылымдарында жариялауға жатады.     

              II бөлiм. Инвестицияларды қорғаудың
               мемлекеттiк кепiлдiктерi 

        7-бап. Инвестициялық қызметтi құқықтық реттеу

       Инвестицияларды жүзеге асыруға және оларға орайласты инвесторлардың қызметiне байланысты қатынастар осы Конвенциямен, Тараптардың ұлттық заңдарымен, сондай-ақ өздерi қатысушылары болып табылатын халықаралық шарттармен реттеледi.

       8-бап. Инвестицияларды құқықтық қорғау 

       Тараптардың аумағында инвестицияларға осы Конвенциямен, Тараптардың ұлттық заңдарымен, сондай-ақ өздерi қатысушылары болып табылатын халықаралық шарттармен қамтамасыз етiлетiн сөзсiз құқықтық қорғау жасалады.     

       9-бап. Инвестицияларды инвестордың құқықтарына нұқсан
            келтiретiн национализациялаудан, реквизициядан, 
            мемлекеттiк органдар мен лауазымды тұлғалардың 
            шешiмдерi мен әрекеттерiнен (әрекетсiздiктерiнен)
            қорғаудың кепiлдiктерi

       Инвестициялар бұл шаралар реципиент елдiң Негiзгi заңында (Конституциясында) көзделген қоғамдық мүдделерде қолданылатын Тараптардың ұлттық заңдарында көзделген ерекше жағдайларды (табиғи зiлзалалар, авариялар, эпидемиялар, эпизоотиялар мен төтенше сипаттағы өзге де жағдайлар) қоспағанда, национализациялауға жатпайды және реквизицияға ұшырамайды. Национализациялау мен реквизиция инвесторға баламды өтем төлеусiз жүргiзiлмейдi. 
      Инвестицияларды национализациялау немесе реквизиция туралы шешiмдер реципиент елдiң ұлттық заңдарында белгiленген тәртiппен қабылданады. 
      Мемлекеттiк органдардың национализациялау немесе реквизиция туралы шешiмдерiне реципиент елдiң ұлттық заңдарында белгiленген тәртiппен шағым жасалуы мүмкiн. 
      Инвестор өзiне мемлекеттiк органдардың не лауазымды тұлғалардың реципиент елдiң заңдарына және халықаралық құқық нормаларына қайшы келетiн шешiмдерiмен және әрекеттерiмен (әрекетсiздiгiмен) өзiне келген залалдың өтелуiне құқығы бар.

       10-бап. Инвесторға келтiрiлген залал үшін өтем 

 
      Инвесторға келтiрiлген залал үшiн өтем инвестиция жүзеге асырылған валютада төленедi. Өтем мөлшерiн және оны төлеудi айқындаудың тәртiбi реципиент елдiң ұлттық заңдарымен белгiленедi. 
      Осы Конвенцияның 9-бабының төртiншi бөлiгiндегi көрсетiлген жағдайда залалды өтеу реципиент елдiң ұлттық заңдарының нормаларына сәйкес жүзеге асырылады. 

 

       11-бап. Инвестицияларды жүзеге асыруға байланысты 
              туындайтын дауларды шешудiң тәртiбi 

       Осы Конвенцияның шеңберiндегi инвестицияларды жүзеге асыру жөнiндегi дауларды қатысушы мемлекеттердің соттары немесе төрелік соттары, Тәуелсiз Мемлекеттер Достастығының Экономикалық Соты және немесе өзге де халықаралық соттар немесе халықаралық төрелiк соттар қарайды. 

       12-бап. Кiрiстердi пайдаланудың кепiлдіктерi  

 
      Бұрын жүзеге асырылған инвестициялардан ақшалай нысанда алынған кiрiстерден салықтар мен алымдарды төлеген соң Конвенцияның қатысушы рецепиент елiнiң ұлттық заңдарына сәйкес инвесторға: 
      инвестициялардың шыққан елiнiң валютасындағы немесе реципиент елдiң валютасындағы кiрiстердi инвестициялау және қайта инвестициялау мақсатына, сондай-ақ реципиент елдiң аумағында тауарлар сатып алуға пайдалануға; 
      реципиент елдiң валютасындағы кiрiстердi реципиент елдiң iшкi валюта рыногында Тараптардың өзге де валютасын сатып алуға пайдалануға; 
      кiрiстердi инвестордың қалауы бойынша кез келген елге кедергiсiз аударуға кепiлдiктер берiледi. 
      Бұрын жүзеге асырылған инвестициялардан заттай нысанда алынған кiрiстерден салықтар мен алымдарды төлеген соң Конвенцияның қатысушы реципиент елiнiң ұлттық заңдарына сәйкес инвесторға: 
      аталған кiрiстердi реципиент елдiң аумағында инвестициялау және қайта инвестициялау мақсаттарына пайдалануға; 
      тауарларды осы Конвенцияның және реципиент елдiң халықаралық шарттарының ережелерiн ескере отырып реципиент елдiң заңдарында белгiленген тәртiппен реципиент елдiң кеден аумағының шегiнен тысқары әкетуге кепiлдiк берiледi. 
     Осы Конвенцияның ережелерiне сәйкес қаражатты аудару реципиент елдегi валютаның аудару күнiндегi қолданылатын ресми айырбастау бағамы бойынша жүзеге асырылады.
     Реципиент ел жүзеге асырылатын инвестициялардан түсетiн кiрiстердi банкроттыққа, төлем жасау қабiлетсiздiгiне, сондай-ақ кредитордың құқықтарын қорғауға қатысты жағдайларда осы инвестициялардың шыққан елiне немесе басқа да елдерге аудару жөнiндегi заңдардың қолданылуын шектей алады.     

       13-бап. Мүлiктер мен тәуекелдердi сақтандыру 

       Тараптардың инвестицияларымен кәсiпорындардың мүлiктерi мен тәуекелдерiн сақтандыру реципиент елдiң заңдарына сәйкес жүзеге асырылады.     

           III бөлiм. Инвесторлардың акциялар мен өзге де
                     бағалы қағаздарды сатып алуы. Инвестордың
                     жекешелендiруге қатысуы

        14-бап. Инвесторлардың акциялар мен өзге де бағалы
              қағаздарды сатып алуы

       Инвестор реципиент елдiң заңдарына сәйкес шаруашылық жүргiзу субъектiлерi мен басқа да элементтердiң акциялары мен өзге де бағалы қағаздарын, оның iшiнде мемлекеттiк бағалы қағаздарды сатып алуға қақылы.
     Реципиент елдiң қор рыногында айналыста болатын акциялар мен бағалы қағаздарды инвестор реципиент елдiң валютасында немесе егер реципиент елдiң заңдарымен өзгеше көзделмеген жағдайда өзге валютада сатып ала алады.     

        15-бап. Инвестордың жекешелендiруге қатысуы және
              оның құқықтарының қорғалуы

      Инвестор мемлекеттiк және муниципалдық меншiктегi объектiлердi жекешелендiруге реципиент елдiң заңдарымен айқындалатын жағдайлар мен тәртiпте қатыса алады.
      Егер объектiнi инвестициялауға инвестор қатысқан жағдайда объектiнi жекешелендiру туралы шешiмнiң күшiн жою, сондай-ақ жекешелендiрудiң тәртiбi мен тәсiлiн өзгерту, сондай-ақ жекешелендiру жөнiндегi мәмiлелердi бұзу сот тәртiбiмен жүзеге асырылуы мүмкiн.     

        16-бап. Жекешелендiру процесiн ақпараттық
              қамтамасыз ету 

       Тараптар жекешелендiру жүргiзу кезiнде мына мәселелер бойынша бiр-бiрiне:
     жекешелендiрудiң мәнi туралы;
     жекешелендiру барысы туралы, оның iшiнде аукциондар, конкурстар, оларды өткiзу орны мен уақыты туралы, жекешелендiрiлетiн кәсiпорындар туралы;
     аукциондарды, конкурстарды өткiзудiң жоспар-кестелерi туралы; 
     жекешелендірілетін кәсiпорындардың акцияларын сатып алудың тәртiбi туралы;
     жекешелендiру объектiлерiн сатудың барысы туралы;
     сатуға енгiзiлетiн мейлiнше маңызды объектiлер туралы;
     жекешелендiру объектiлерiн алдағы сатулар туралы ақпарат беруге мiндеттеме алады.     

        17-бап. Жекешелендiрiлетiн мүлiкке меншiк
              құқығын ресiмдеу 

      Жекешелендiру процесiнде мемлекеттiк және муниципалдық мүлiктердi сатып алу инвестор мен жекешелендiрiлетiн мүлiктi сатушы функциясын жүзеге асыратын тұлғаның арасында жасалатын сатып алу-сату шарттарының негiзiнде жүзеге асырылады.
     Жекешелендiрiлетiн кәсiпорындардың акцияларын сатып алу-сату шарттары реципиент елдiң заңдарымен айқындалатын тәртiппен тiркелуге жатады.
     Жекешелендiру процесiнде мемлекеттiк және муниципалдық мүлiктердi сатып алудың өзге тәртiбiне жол берiлмейдi.     

          IY бөлiм. Инвестордың жерге, өзге де табиғат  
                  ресурстарына заттық құқықтарды және басқа
                  да мүлiктiк құқықтарды сатып алуы

       18-бап. Жерге және өзге де табиғат ресурстарына
             заттық құқықтар

       Инвестордың жер учаскелерiне, өзге де табиғат ресурстарына және жылжымайтын мүлiкке заттық құқықтарды сатып алуы реципиент елдiң заңдарына сәйкес жүзеге асырылады.

  

       19-бап. Шетел инвесторымен жасалатын концессиялық 
              шарттар, өнiмдi бөлу туралы келiсiмдер 

       Инвесторға реципиент елдiң мемлекеттiк монополиясына жататын табиғат ресурстарын пайдалануға және қызмет түрлерiн жүзеге асыруға арналған құқықтарды, сондай-ақ реципиент елдiң мемлекеттiк меншiгiндегi объектiлердi пайдалануға байланысты кәсiпкерлiк құқықтарын беру реципиент елдің заңдарында белгіленген тәртiппен жасалатын концессиялық шарттарға, өнiмдi бөлу туралы келiсiмдерге сәйкес жүзеге асырылады. 

       20-бап. Мүлiктi жалға беру 

       Инвесторға реципиент елдiң азаматтары мен заңды тұлғаларының мүлiктерiн, реципиент елдiң мемлекеттiк меншiктегi объектiлерiн жалға беруi және инвестордың реципиент елдегi өзiнiң мүлкiн жалға өткiзуi, сондай-ақ осындай шарттық қатынастарды бұзу реципиент елдiң заңдарында белгiленген тәртiп пен жағдайларда жүзеге асырылады.     

       

              Ү бөлiм. Қорытынды ережелер 

        21-бап. Конвенцияның халықаралық шарттармен
              арақатынасы      

      Осы Конвенцияның ережелерi Тараптар қатысушылары болып табылатын басқа халықаралық шарттардың ережелерiн қозғамайды.     

       22-бап. Екiтарапты келiсiмдер 

       Осы Конвенция Тараптардың инвестордың құқықтарын қорғайтын екiтарапты келiсiмдер жасасуы үшiн негiз бола алады.
      Қажет болғанда Конвенцияның жекелеген ережелерi екiтарапты келiсiмдерде нақтылануы мүмкiн.     

       23-бап. Конвенцияның күшiне енуiнiң тәртiбi 

       Осы Конвенция оған қол қойған Тараптардың өздерiнiң мемлекетiшiлiк рәсiмдерiне сәйкес бекiтуiне жатады және үшiншi бекiту грамотасын депозитарийге сақтауға өткiзген күннен бастап 30-ыншы күнi күшiне енедi. Оны кейiнiрек бекiткен Тараптар үшiн Конвенция олар өздерiнiң бекiту грамоталарын депозитарийге сақтауға өткiзген соң 30-ыншы күнi күшiне енедi. 

       24-бап. Конвенцияның қолданылу мерзiмi 

       Осы Конвенция өзi күшi енген күннен бастап 10 жыл бойы қолданылады. Осы мерзiм өтуі бойынша Конвенция, егер Тараптар өзге шешiм қабылдамаса, өзiнен-өзi әрбiр ретте жаңа 10 жылдық кезеңге ұзартылады. 
      Мүмкiн болатын даулар мен талаптарды, оның iшiнде материалдық сипаттағыларын шешу мақсаты үшiн осы Конвенцияның ережелерi шыққан Тарапқа қатысты барлық даулы мәселелердi толық реттегенге дейiн қолданылуын жалғастырады.     

        25-бап. Конвенцияға қосылудың тәртiбi 

       Осы Конвенцияға ол күшiне енген соң барлық Тараптардың келiсiмiмен басқа мемлекеттер осындай қосылуы туралы құжаттарын депозитарийге беру жолымен қосыла алады. Қосылу депозитарий Тараптардың осындай қосылуға келiсуi туралы соңғы құлақтандыруын алған күннен бастап 30 күн өтуi бойынша күшiне енген болып есептеледi.     

        26-бап. Конвенциядан шығудың тәртiбi

       Әрбiр Тарап осы Конвенциядан шығуына дейiн 12 айдан кешiктiрмей бұл туралы депозитарийге жазбаша құлақтандыру жолдай отырып шыға алады.     

        27-бап. Конвенцияға өзгерiстер мен толықтырулар
              енгiзудiң тәртiбi 

       Тараптардың өзара уағдаластығы бойынша осы Конвенцияға өзгерiстер мен толықтырулар енгiзiлуi мүмкiн.     

        28-бап. Конвенцияны түсiндiруге байланысты
              дауларды шешу 

       Осы Конвенцияны түсiндiруге байланысты даулы мәселелер Тараптардың консультациялар алысуы немесе Тәуелсiз Мемлекеттер Достастығының Экономикалық Сотына жүгiнуi жолымен шешіледi.
      1997 жылы 28 наурызда Мәскеу қаласында орыс тілінде бір түпнұсқа данада жасалды. Түпнұсқа дана Тәуелсіз Мемлекеттер Достастығының Атқарушы Хатшылығында сақталады, ол осы Конвенцияға қол қойған әрбір мемлекетке оның куәландырылған көшірмесін жібереді.

      Әзірбайжан Республикасы         Молдова Республикасы
     үшін                            үшін     

     Армения Республикасы            Ресей Федерациясы
     үшін                            үшін     

     Беларусь Республикасы           Тәжікстан Республикасы
     үшін                            үшін     

     Грузия үшін                     Түркменстан үшін     

     Қазақстан Республикасы          Өзбекстан Республикасы
     үшін                            үшін     

     Қырғыз Республикасы             Украина үшін
     үшін     

                    Армения Республикасының
       Инвестордан құқықтарын қорғау туралы конвенцияға
                       Ерекше пікірі

      1. 10-баптағы бірінші сөйлемнің соңы: "Тараптардың келісімі болуы кезінде басқа немесе валютада" деген сөздермен толықтырылсын. 
      2. 11-бап мынадай редакцияда жазылсын: "Инвестициялардың шыққан елі мен реципиент елдің арасындағы осы Конвенцияның шеңберінде туындаған даулар, егер инвестицияларды қорғау туралы екітарапты келісім бойынша өзгеше тәртіп көзделмесе, реципиент елдің заңдары бойынша шешіледі". 
      3. 16-баптың бірінші абзацы мынадай редакцияда жазылсын: "Тараптар жекешелендіру жүргізуі кезінде мынадай ақпаратпен алмасады", бұдан әрі мәтін бойынша.
     Осымен беріліп отырған мәтіннің 1997 жылы 28 наурызда Мәскеу қаласында болған Тәуелсіз Мемлекеттер Достастығына қатысушы мемлекеттердің Кеңесінде қабылданған Инвестордың құқығын қорғау туралы конвенцияның бірдей көшірмесі болып табылатындығын куәландырамын. Жоғарыда аталған Конвенцияның түпнұсқа данасы Тәуелсіз Мемлекеттер Достастығының Атқарушы Кеңесінде сақталады.

      Тәуелсіз Мемлекеттер
     Достастығы Атқарушы
     Хатшысының орынбасары 

 

О ратификации Конвенции о защите прав инвестора

Закон Республики Казахстан от 30 декабря 1999 года N 24

      Ратифицировать Конвенцию о защите прав инвестора, совершенную в Москве 28 марта 1997 года.

      Президент
      Республики Казахстан

  Конвенция
о защите прав инвестора

 
подлежит ратификации  подписавшими ее Сторонами в соответствии с их внутригосударственными процедурами  и вступает в силу на 30-й день со дня сдачи депозитарию третьей ратификационной грамоты . Для Сторон,  ратифицировавших ее позднее , Конвенция вступает в силу на  30-й день после сдачи ими на хранение своих ратификационных грамот.       

 
Подписали: 
 
Азербайджанская Республика, Республика Армения, Республика Беларусь, Грузия, Республика Казахстан, Кыргызская Республика, Республика Молдова, Российская Федерация, Республика Таджикистан

Сдали уведомления:

Республика Молдова     - депонировано 3 сентября 2002 года;

Российская Федерация   - депонировано 31 декабря 2004 года
                         (внутригосударственные процедуры
                         выполняются).

Сдали ратификационные грамоты:

Республика Беларусь    - депонирована 18 декабря 1997 года;
Республика Таджикистан - депонирована 13 января 1998 года;
Республика Армения     - депонирована 23 декабря 1998 года;
Республика Казахстан   - депонирована 17 апреля 2000 года;
Кыргызская Республика  - депонирована 12 июня 2000 года.

 

Конвенция вступила в силу 21 января 1999 года

 

Вступила в силу для государств:

Республика Беларусь    - 21 января 1999 года;
Республика Таджикистан - 21 января 1999 года;
Республика Армения     - 21 января 1999 года;
Республика Казахстан   - 16 мая 2000 года;
Кыргызская Республика  - 11 июля 2000 года;
Республика Молдова     - 2 октября 2002 года.
 
      

      Государства-участники настоящей Конвенции, в дальнейшем именуемые Стороны,
      считая эффективную защиту прав инвестора необходимым условием развития экономик Сторон,
      содействуя привлечению инвестиций в национальные экономики Сторон,
      руководствуясь  Договором  о создании Экономического союза от 24 сентября 1993 года,
      в развитие  Соглашения  о сотрудничестве в области инвестиционной деятельности от 24 декабря 1993 года,
      стремясь к созданию общего инвестиционного пространства и согласованного подхода к вопросам, связанным с привлечением инвестиций,
      договорились о нижеследующем:

  Часть I. Общие положения

  Статья 1. Основные термины

      Для целей настоящей Конвенции употребляются следующие термины: 
      инвестор - государство, юридическое или физическое лицо, осуществляющее вложения собственных, заемных или привлеченных средств в форме инвестиций;
      инвестиции - вложенные инвестором финансовые и материальные средства в различные объекты деятельности, а также переданные права на имущественную и интеллектуальную собственность с целью получения прибыли (дохода) или достижения социального эффекта, если они не изъяты из оборота или не ограничены в обороте в соответствии с национальным законодательством Сторон;
      страна происхождения инвестиции - государство, на территории которого зарегистрирован инвестор - юридическое лицо или гражданином которого является инвестор - физическое лицо;
      страна-реципиент - государство, на территории которого находится объект инвестирования;
      вещное право - право владения, пользования и распоряжения имуществом.

  Статья 2. Сфера действий Конвенции

      Настоящая Конвенция определяет правовые основы осуществления различных видов инвестиций, зарегистрированных на территории Сторон, и гарантии прав инвесторов на осуществление инвестиций и получаемые от них доходы.
      Нормы и правила, определенные настоящей Конвенцией, применяются в случае, когда в процессе инвестирования участвуют субъекты правоотношений двух и более государств.
      Регулирование вопросов, связанных с деятельностью инвестора и защитой его прав, осуществляется уполномоченными государственными органами страны-реципиента.
      Функции координации вопросов, связанных с действием настоящей Конвенции, со стороны органов Содружества Независимых Государств осуществляет Межгосударственный экономический Комитет Экономического союза (далее - МЭК).

  Статья 3. Инвесторы

      Инвесторами могут быть государства, юридические и физические лица как Сторон, так и третьих стран, если иное не предусмотрено национальным законодательством Сторон.

  Статья 4. Формы осуществления инвестиций

      Инвестор имеет право осуществлять инвестиции любыми не запрещенными законодательством страны-реципиента способами.
      Сторона в качестве страны-реципиента имеет право проведения экспертизы инвестиционных проектов на соблюдение экологических, антимонопольных и других требований.

   Статья 5. Правовой режим осуществления
инвестиций и гарантии от изменений законодательств

      Условия осуществления инвестиций, а также правовой режим деятельности инвесторов в связи с осуществленными инвестициями не могут быть менее благоприятными, чем условия осуществления инвестиций и режим деятельности, связанных с ними, для юридических и физических лиц страны-реципиента, за исключением изъятий, которые могут устанавливаться национальным законодательством страны-реципиента.
      Стороны вправе пересматривать перечень изъятий. В таких случаях они информируют МЭК об этих изменениях.
      Стороны вправе определять перечни приоритетов в отношении отраслей, видов деятельности и регионов, для которых вводятся более льготные условия привлечения инвестиций.
      В случае, если после вступления настоящей Конвенции в силу, Сторонами будут изменены законодательные нормы, касающиеся инвестиций, которые, по мнению одной или нескольких заинтересованных Сторон, ухудшают условия и режим инвестиционной деятельности, этот вопрос может быть внесен на рассмотрение Экономического Суда Содружества Независимых Государств и/или иных международных судов или международных арбитражных судов.
      При вынесении указанными судами решения, подтверждающего факт ухудшения условий и режима инвестиционной деятельности, действие упомянутых законодательных норм приостанавливается с момента их принятия (то есть сохраняются такие условия и режим, как если бы эти нормы приняты не были) и возобновляется с момента истечения пятилетнего срока с даты вынесения решения при условии и в части, не противоречащих настоящей Конвенции. Данное положение не распространяется на изменения законодательства, касающегося обороны, национальной безопасности, охраны общественного порядка, природной среды, нравственности и здоровья населения, налогообложения, а также на перечень изъятий.

  Статья 6. Перечни изъятий и приоритетов
стран-реципиентов

      Перечень изъятий содержит названия отраслей, предприятий, организаций, которые в соответствии с национальным законодательством Сторон не подлежат приватизации, акционированию или иным формам разгосударствления собственности.
      Перечень приоритетов устанавливает отрасли, предприятия, организации, виды деятельности и регионы, для которых вводятся льготные условия привлечения инвестиций.
      Перечни изъятий и приоритетов подлежат опубликованию в официальных изданиях Сторон и МЭК.

  Часть II. Государственные гарантии
защиты инвестиций

  Статья 7. Правовое регулирование
инвестиционной деятельности 

      Отношения, связанные с осуществлением инвестиций и деятельностью инвесторов в связи с ними, регулируются настоящей Конвенцией, национальным законодательством Сторон, а также международными договорами, участниками которых они являются.

  Статья 8. Правовая защита инвестиций

      Инвестициям на территории Сторон предоставляется безусловная правовая защита, которая обеспечивается настоящей Конвенцией, национальным законодательством Сторон, а также международными договорами, участниками которых они являются.

   Статья 9. Гарантии защиты инвестиций
от национализации, реквизиции, от решений
и действий (бездействия) государственных
органов и должностных лиц, ущемляющих
права инвестора

      Инвестиции не подлежат национализации и не могут быть подвергнуты реквизиции, кроме исключительных случаев (стихийных бедствий, аварий, эпидемий, эпизоотий и иных обстоятельств, носящих чрезвычайный характер), предусмотренных национальным законодательством Сторон, когда эти меры принимаются в общественных интересах, предусмотренных Основным законом (Конституцией) страны-реципиента. Национализация или реквизиция не могут быть осуществлены без выплаты инвестору адекватной компенсации.
      Решения о национализации или реквизиции инвестиций принимаются в порядке, установленном национальным законодательством страны-реципиента.
      Решения государственных органов о национализации или реквизиции инвестиций могут быть обжалованы в порядке, установленном национальным законодательством страны-реципиента.
      Инвестор имеет право на возмещение ущерба, причиненного ему решениями и действиями (бездействием) государственных органов либо должностных лиц, противоречащими законодательству страны-реципиента и нормам международного права.

  Статья 10. Компенсация за нанесение
ущерба инвестору

      Компенсация за нанесение ущерба инвестору выплачивается в валюте, в которой осуществлены инвестиции. Порядок определения размера компенсации и ее выплаты устанавливается национальным законодательством страны-реципиента.
      Возмещение ущерба в случае, указанном в части четвертой Статьи 9 настоящей Конвенции, осуществляется в соответствии с нормами национального законодательства страны-реципиента.

   Статья 11. Порядок разрешения споров, возникающих
в связи с осуществлением инвестиций

      Споры по осуществлению инвестиций в рамках настоящей Конвенции рассматриваются судами или арбитражными судами стран - участников споров, Экономическим Судом Содружества Независимых Государств и/или иными международными судами или международными арбитражными судами.

  Статья 12. Гарантии использования доходов

      После уплаты налогов и сборов с доходов, полученных в денежной форме от ранее осуществленных инвестиций, в соответствии с национальным законодательством страны-реципиента - участника Конвенции инвестору гарантируются:
      использование доходов в валюте страны происхождения инвестиции и/или валюте страны-реципиента на цели инвестирования и реинвестирования, а также на покупку товаров на территории страны-реципиента;
      использование доходов в валюте страны-реципиента на покупку иной валюты Сторон на внутреннем валютном рынке страны-реципиента;
      беспрепятственный перевод доходов в любую страну по усмотрению инвестора.
      После уплаты налогов и сборов с доходов, полученных в натуральной форме от ранее осуществленных инвестиций, в соответствии с законодательством страны-реципиента - участника Конвенции инвестору гарантируются:
      использование указанных доходов на цели инвестирования и реинвестирования на территории страны-реципиента;
      вывоз товаров за пределы таможенной территории страны-реципиента в порядке, установленном законодательством страны-реципиента, с учетом положении настоящей Конвенции и международных договоров страны-реципиента.
      Перевод средств в соответствии с положениями настоящей Конвенции осуществляется по действующему на дату перевода официальному обменному курсу валют в стране-реципиента.
      Страна-реципиент может ограничить применение законодательства по переводу доходов от осуществляемых инвестиций в страны происхождения этих инвестиций или другие страны в случаях, касающихся банкротства, неплатежеспособности, а также защиты прав кредитора.

  Статья 13. Страхование имущества и рисков

      Страхование имущества и рисков предприятия с инвестициями Сторон осуществляется в соответствии с законодательством страны-реципиента.

   Часть III. Приобретение инвестором акций
и иных ценных бумаг. Участие инвестора в приватизации

  Статья 14. Приобретение акций и иных ценных бумаг

      Инвестор вправе приобретать акции и иные ценные бумаги субъектов хозяйствования и других эмитентов, в том числе государственных ценных бумаг, в соответствии с законодательством страны-реципиента.
      Акции и иные ценные бумаги, обращающиеся на фондовом рынке страны-реципиента, могут приобретаться инвестором с оплатой в валюте страны-реципиента или в иной валюте в случае, если законодательством страны-реципиента не предусмотрено иное.

   Статья 15. Участие инвестора в приватизации
и защита его прав

      Инвестор может участвовать в приватизации объектов, находящихся в государственной и муниципальной собственности, на условиях и в порядке, определяемом законодательством страны-реципиента.
      Отмена решения о приватизации объекта, а также изменение порядка и способа приватизации в случае, если в приватизации объекта принял участие инвестор, равно как и расторжение сделок по приватизации, могут быть осуществлены в судебном порядке.

   Статья 16. Информационное обеспечение
процесса приватизации

      Стороны берут обязательство при проведении приватизации информировать друг друга по следующим вопросам:
      о сущности приватизации;
      о ходе приватизации, в том числе об аукционах, конкурсах, месте и времени их проведения, о приватизируемых предприятиях;
      о планах-графиках проведения аукционов, конкурсов;
      о порядке приобретения акций приватизируемых предприятий;
      о ходе продажи объектов приватизации;
      о наиболее значимых объектах, выносимых на продажу;
      о предстоящих продажах объектов приватизации.

   Статья 17. Оформление прав собственности на
приватизируемое имущество

      Приобретение государственного и муниципального имущества в процессе приватизации осуществляется на основе договоров купли-продажи, заключаемых между инвестором и лицом, осуществляющим функции продавца приватизируемого имущества.
      Договоры купли-продажи акций приватизируемых предприятий подлежат регистрации в порядке, определяемом законодательством страны-реципиента.
      Иной порядок приобретения государственного и муниципального имущества в процессе приватизации не допускается.

   Часть IV. Приобретение инвестором вещных
прав на землю, иные природные ресурсы
и других имущественных прав

  Статья 18. Вещные права на землю и иные
природные ресурсы

      Приобретение инвестором вещных прав на земельные участки, природные ресурсы и недвижимое имущество осуществляется в соответствии с законодательством страны-реципиента.

   Статья 19. Концессионные договоры,
соглашения о разделе продукции,
заключаемые с иностранным инвестором

      Предоставление инвестору прав на пользование природными ресурсами и осуществление видов деятельности, относящихся к государственной монополии страны-реципиента, а также прав предпринимательской деятельности, связанной с использованием объектов, находящихся в государственной собственности страны-реципиента, осуществляется в соответствии с концессионными договорами, соглашениями о разделе продукции, заключаемыми в порядке, установленном законодательством страны-реципиента.

  Статья 20. Предоставление имущества в аренду

      Предоставление в аренду инвестору имущества граждан и юридических лиц страны-реципиента, объектов государственной собственности страны-реципиента и сдача в аренду инвестором своего имущества, находящегося на территории страны-реципиента, а также расторжение таких договорных отношений осуществляются в порядке и на условиях, установленных законодательством страны-реципиента. 

   Часть V. Заключительные положения

   Статья 21. Соотношение Конвенции с
международными договорами

      Положения настоящей Конвенции не затрагивают положений других международных договоров, участниками которых являются Стороны.

  Статья 22. Двусторонние соглашения

      Настоящая Конвенция может являться основой для заключения Сторонами двусторонних соглашений, защищающих права инвестора.
      При необходимости отдельные положения Конвенции могут конкретизироваться в двусторонних соглашениях.

  Статья 23. Порядок вступления в силу Конвенции

      Настоящая Конвенция подлежит ратификации подписавшими ее Сторонами в соответствии с их внутригосударственными процедурами и вступает в силу на 30-й день со дня сдачи на хранение депозитарию третьей ратификационной грамоты. Для Сторон, ратифицировавших ее позднее, Конвенция вступает в силу на 30-й день после сдачи ими на хранение депозитарию своих ратификационных грамот.

  Статья 24. Срок действия Конвенции

      Настоящая Конвенция действует в течение 10-ти лет со дня вступления ее в силу. По истечении этого срока Конвенция автоматически продлевается каждый раз на новый 10-летний период, если Стороны не примут иного решения.
      Для целей разрешения возможных споров и претензий, в том числе материального характера, положения настоящей Конвенции продолжают действовать в отношении вышедшей Стороны до полного урегулирования всех спорных вопросов.

  Статья 25. Порядок присоединения к Конвенции

      К настоящей Конвенции после вступления ее в силу могут присоединиться с согласия всех Сторон другие государства путем передачи депозитарию документов о таком присоединении. Присоединение считается вступившим в силу по истечении 30-ти дней со дня получения депозитарием последнего уведомления о согласии Сторон на такое присоединение.

   Статья 26. Порядок выхода из Конвенции

      Каждая Сторона может выйти из настоящей Конвенции, направив письменное уведомление об этом депозитарию не позднее чем за 12 месяцев до выхода.

  Статья 27. Порядок внесения изменений и
дополнений в Конвенцию

      По взаимной договоренности Сторон в настоящую Конвенцию могут быть внесены изменения и дополнения.

   Статья 28. Разрешение споров, связанных с
толкованием Конвенции

      Спорные вопросы, связанные с толкованием настоящей Конвенции, решаются путем консультаций Сторон или обращения в Экономический Суд Содружества Независимых Государств.
      Совершено в городе Москве 28 марта 1997 года в одном подлинном экземпляре на русском языке. Подлинный экземпляр хранится в Исполнительном Секретариате Содружества Независимых Государств, который направит каждому государству, подписавшему настоящую Конвенцию, ее заверенную копию.

   Особое мнение Республики Армения
к Конвенции о защите прав инвестора

      1. В  статье 10  в конце первого предложения добавить слова: "или в другой валюте, при наличии согласия Сторон".
      2.  Статью 11  изложить в следующей редакции: "В рамках настоящей Конвенции споры, возникшие между страной происхождения инвестиций и страной-реципиентом решаются по законодательству страны-реципиента, если между Сторонами по двустороннему соглашению о защите инвестиций не предусмотрен иной порядок".
      3. Первый абзац  статьи 16  изложить в следующей редакции: "Стороны при проведении приватизации обмениваются следующей информацией", далее по тексту.

      Настоящим удостоверяю, что прилагаемый текст является аутентичной копией Конвенции о защите прав инвестора, принятой на заседании Совета глав государств Содружества Независимых Государств, которое состоялось 28 марта 1997 года в городе Москве. Подлинный экземпляр вышеупомянутой Конвенции хранится в Исполнительном Секретариате Содружества Независимых Государств.

      Заместитель Исполнительного секретаря
      Содружества Независимых Государств