МЕМОРАНДУМ* о взаимопонимании между Агентством Республики Казахстан по регулированию и надзору финансового рынка и финансовых организаций и Государственной службой регулирования и надзора за финансовым рынком при Правительстве Кыргызской Республики по вопросам надзора на рынках ценных бумаг, пенсионных услуг и страхового надзора

Меморандум, г. Астана, 2 декабря 2010 г.

      Примечание РЦПИ!
      Меморандум вступил в силу 2 декабря 2010 года.

      Агентство Республики Казахстан по регулированию и надзору финансового рынка и финансовых организаций (далее - Агентство) и Государственная служба регулирования и надзора за финансовым рынком при Правительстве Кыргызской Республики (далее - Госфиннадзор), в дальнейшем именуемые Стороны,
      исходя из стремления продвигать взаимные интересы через сотрудничество в области надзора на рынках ценных бумаг, пенсионных услуг и страхового рынка на основе равенства, законности, открытости, добросовестности, надежности и выгоды,
      признавая, что такое сотрудничество будет способствовать экономическому сотрудничеству и укреплению дружественных отношений между двумя государствами,
      согласились о нижеследующем:

Статья 1. Общие положения

      1. Для целей настоящего Меморандума используются следующие понятия:
      1) "дочерняя организация", "дочерняя финансовая организация", "финансовая организация с иностранным участием", "финансовая организация", "филиал", "представительство", применяемые в соответствии с национальными законодательствами государств Сторон;
      2) "трансграничное учреждение", применяемое как обобщающее понятие, включающее понятия "дочерняя финансовая организация", "финансовая организация с иностранным участием", "филиал", "представительство", создаваемые финансовыми и другими организациями государства одной Стороны на территории государства другой Стороны, подлежащие консолидированному надзору согласно национальному законодательству государства другой Стороны;
      3) филиал - подразделение родительской организации, зарегистрированное в государстве происхождения. При этом открытие и осуществление деятельности филиалов осуществляется с учетом ограничений и требований национальных законодательств государств Сторон;
      4) дочерняя финансовая организация - юридическое лицо, зарегистрированное как финансовая организация в государстве пребывания, имеющее лицензию на осуществление деятельности по предоставлению финансовых услуг согласно законодательству государства пребывания и контролируемое родительской организацией, зарегистрированной в государстве происхождения;
      5) представительство - обособленное подразделение, представляющее интересы родительской организации, но не оказывающее финансовые услуги. При этом открытие и осуществление деятельности представительств осуществляется с учетом ограничений и требований национальных законодательств государств Сторон;
      6) родительская организация - юридическое лицо, зарегистрированное в государстве происхождения, получившее лицензию (разрешение) на осуществление деятельности по предоставлению финансовых услуг согласно законодательству государства происхождения, имеющее трансграничное учреждение (дочернюю организацию, дочернюю финансовую организацию, финансовую организацию с иностранным участием, филиал, представительство) в юрисдикции государства другой Стороны;
      7) государство происхождения - государство регистрации родительской организации;
      8) государство пребывания - государство регистрации трансграничного учреждения;
      9) приобретение - сделка, в результате которой приобретаются акции трансграничного учреждения, приобретение которых в соответствии с национальным законодательством государства пребывания требует предварительного согласования со Стороной государства пребывания.
      2. Настоящий Меморандум не изменяет и не заменяет действующие нормативные правовые акты государств Сторон. Настоящий Меморандум не затрагивает каких-либо положений или договоренностей, вытекающих из других международных договоров, участниками которых являются государства Сторон.

Статья 2. Сфера сотрудничества

      1. В соответствии с настоящим Меморандумом Стороны обеспечивают предоставление друг другу на согласованных условиях, надзорной и иной информации по трансграничным учреждениям и финансовым организациям, именуемым:
      по вопросам надзора на рынке ценных бумаг - кастодианы, брокеры и (или) дилеры, регистраторы, управляющие инвестиционными портфелями, трансфер-агенты, организаторы торгов с ценными бумагами и иными финансовыми инструментами, организации, осуществляющие инвестиционное управление пенсионными активами в Республике Казахстан, и публичные компании, брокеры и (или) дилеры, независимые реестродержатели, управляющие инвестиционными активами, фондовые биржи и депозитарии в Кыргызской Республике;
      по вопросам страхового надзора - страховые (перестраховочные) организации и страховые брокеры в Республике Казахстан и страховые (перестраховочные) организации в Кыргызской Республике;
      по вопросам надзора на рынке пенсионных услуг - накопительные пенсионные фонды в Республике Казахстан и негосударственные накопительные пенсионные фонды в Кыргызской Республике;
      а также оказывают содействие на взаимной основе по другим вопросам консолидированного надзора.
      2. Стороны способствуют созданию организационно-правовых оснований для эффективного осуществления Сторонами своей надзорной деятельности, включая повышение результативности проверок трансграничных учреждений и родительских финансовых организаций в рамках консолидированного надзора.
      3. Стороны обмениваются информацией и опытом о состоянии и развитии рынков ценных бумаг, пенсионных услуг и страхового рынка, основных нормах и требованиях в области надзора на указанных рынках и об их изменениях в соответствии с требованиями и ограничениями, предусмотренными законодательствами их государств.
      4. Сотрудничество в рамках настоящего Меморандума осуществляется по инициативе одной из Сторон на основании ее запроса об оказании содействия (далее - запрос).
      5. Запрос направляется в письменном виде. Для передачи запроса могут быть использованы любые средства связи.
      6. В оказании содействия в рамках настоящего Меморандума может быть отказано полностью или частично, если запрашиваемая Сторона полагает, что выполнение запроса противоречит законодательству ее государства или государственным интересам. В этом случае запрашивающая Сторона письменно уведомляется об отказе с указанием причин.
      7. Каждая Сторона принимает все необходимые меры для обеспечения быстрого и возможно более полного ответа на запрос другой Стороны или уведомляет последнюю об обстоятельствах, препятствующих или задерживающих исполнение запроса.

Статья 3. Правовое положение финансовых организаций, связанных
с ними лиц и полномочия органов надзора

      1. Виды, правовой статус, условия создания, деятельности, реорганизации и ликвидации финансовых организаций на территориях государств Сторон, понятие крупного участника финансовой организации, правовое положение для целей консолидированного надзора дочерних финансовых организаций и лиц, аффилиированных с финансовой организацией либо связанных с ней особыми или иными отношениями, в том числе финансовых объединений (холдингов) и других групп лиц с участием финансовых организаций, а также особенности создания, лицензирования и регулирования деятельности трансграничных учреждений, порядок защиты прав и законных интересов клиентов и кредиторов финансовых организаций определяются национальными законодательствами государств Сторон.
      2. Полномочия Сторон по осуществлению консолидированного надзора в пределах, соответствующих юрисдикции и участию в международном сотрудничестве с органами надзора других стран, определяются национальными законодательствами государств Сторон.

Статья 4. Сотрудничество и обмен информацией

      1. Стороны предоставляют информацию в рамках настоящего Меморандума, если это не запрещено национальными законодательствами их государств.
      2. Сфера сотрудничества по настоящему Меморандуму охватывает лицензирование, а также надзор за трансграничными учреждениями в соответствии с национальными законодательствами государств Сторон.
      Обращение родительской организации государства происхождения о выдаче лицензии (разрешения/согласия) на открытие (приобретение акций (долей) трансграничного учреждения к Стороне государства пребывания (далее - обращение) рассматривается в пределах сроков и в соответствии с требованиями законодательства государства пребывания.
      Сторона государства пребывания, получившая обращение, информирует Сторону государства происхождения о результатах рассмотрения данного обращения.
      По запросу Стороны государства пребывания Сторона государства происхождения предоставляет следующую информацию о родительской организации для принятия решения по обращению:
      1)о дате государственной регистрации;
      2) о деятельности, предусмотренной лицензией на оказание финансовых услуг;
      3) о крупных участниках родительской финансовой организации, органов управления родительской финансовой организации, акционерах (участниках), дочерних организациях, финансовых объединениях (холдингах) с участием родительской финансовой организации и других лиц, аффилиированных с родительской финансовой организацией либо связанных с ней особыми и иными отношениями;
      4) о структуре управления и системе внутреннего контроля;
      5) иную информацию, которая может быть предоставлена в рамках настоящего Меморандума, необходимую для принятия решения об открытии (приобретении акций (долей) трансграничного учреждения, в том числе сведения о финансовом состоянии родительской организации.
      3. Сторона государства пребывания осуществляет надзор за деятельностью трансграничных учреждений в соответствии с национальным законодательством своего государства.
      4. Сторона государства пребывания не препятствует представлению трансграничными учреждениями информации и отчетности родительской организации, необходимой для осуществления надзора за деятельностью финансовых организаций на консолидированной основе и составления консолидированной отчетности по формам, установленным в государстве происхождения.
      5. Сторона государства происхождения в отношении родительских организаций и Сторона государства пребывания в отношении трансграничных учреждений на основании соответствующих запросов представляют на взаимной основе следующую информацию:
      1) о показателях, характеризующих финансовое состояние родительских организаций и их трансграничных учреждений;
      2) о структуре трансграничных учреждений и деятельности крупных (основных) участников трансграничных учреждений;
      3) о составе органов управления, системе управления рисками и внутреннего контроля трансграничных учреждений;
      4) о любом значительном факте или событии в деятельности родительской организации и ее трансграничных учреждений, которые могут поставить под угрозу финансовую устойчивость регулируемых организаций;
      5) о допущенных родительскими организациями и их трансграничными учреждениями нарушениях законодательства, о мерах, примененных Сторонами в отношении родительской организации или ее трансграничных учреждений;
      6) иную информацию, необходимую для осуществления надзора, которая может быть представлена в рамках настоящего Меморандума.

Статья 5. Взаимодействия Сторон

      1. Стороны проводят встречи для обсуждения вопросов, представляющих взаимный интерес, а также вопросов совершенствования надзора за деятельностью родительских организаций и их трансграничных учреждений.
      2. Дата проведения встречи и повестка дня согласовываются за 30 (тридцать) дней до даты предполагаемой встречи.
      3. Полный список участников, а также информация об участниках предоставляются Сторонами не позднее 20 (двадцати) дней до начала проведения встречи.
      Для эффективного сотрудничества по вопросам встреч и консультаций каждая Сторона назначает ответственное контактное лицо.
      4. Стороны в целях совместного ускоренного развития фондовых рынков своих государств и обмена опытом могут привлекать соответствующих специалистов Сторон.

Статья 6. Инспектирование

      1. Проверка трансграничных учреждений осуществляется уполномоченными лицами Стороны государства пребывания на основании соответствующей письменной просьбы Стороны государства происхождения с последующим направлением информации о результатах проверки запрашивающей Стороне с учетом ограничений и требований, предусмотренных национальными законодательствами государств Сторон.
      2. Сторона государства происхождения не менее, чем за 2 (два) месяца до предполагаемой даты проведения проверки трансграничного учреждения, направляет Стороне государства пребывания письменную просьбу с указанием наименования трансграничного учреждения.
      3. Сторона государства пребывания трансграничного учреждения предоставляет письменный ответ, в соответствии с национальным законодательством государств Сторон, о возможности (согласии либо отказе) проведения проверки трансграничного учреждения в течение 15 (пятнадцати) рабочих дней со дня получения сообщения, указанного в пункте 2 настоящей статьи.

Статья 7. Расходы

      Каждая Сторона самостоятельно несет расходы, которые возни-кают в ходе реализации настоящего Меморандума, если не согласовывается иной порядок.

Статья 8. Защита информации

      1. Необходимым условием сотрудничества между Сторонами является обеспечение сотрудниками в ходе исполнения ими своих обязанностей защиты информации, передаваемой в рамках настоящего Меморандума.
      2. Стороны принимают соответствующие меры по обеспечению защиты информации при ее хранении, использовании и передаче друг другу любыми средствами связи.
      3. Вся информация, предоставленная в рамках настоящего Меморандума без согласия предоставившей ее Стороны, не может быть использована в целях, иных, чем в тех, для которых она запрашивалась и была предоставлена. Предоставление информации или доку-ментов третьим лицам допускается в каждом конкретном случае на основании письменного согласия Стороны, предоставившей информацию, кроме случаев, когда обязанность предоставить информацию предусмотрена национальными законодательствами государств Сторон.
      4. Обязательства, предусмотренные пунктами 1-3 настоящей статьи, остаются в силе даже в случае прекращения действия настоящего Меморандума.

Статья 9. Заключительные положения

      1. Все спорные вопросы, возникающие в результате толкования и/или выполнения положений настоящего Меморандума, разрешаются путем консультаций и переговоров между Сторонами.
      2. В настоящий Меморандум по взаимному согласию Сторон могут вноситься изменения и дополнения, которые оформляются отдельными протоколами и являются его неотъемлемыми частями.
      3. Настоящий Меморандум вступает в силу со дня подписания его обеими Сторонами.
      4. Настоящий Меморандум заключается на неопределенный срок и остается в силе до истечения 6 (шести) месяцев с даты получения одной Стороной по дипломатическим каналам письменного уведомления другой Стороны о намерении последней прекратить его действие. Запросы об оказании содействия, исполнение которых не завершено к истечению указанного срока, подлежат исполнению Сторонами на условиях настоящего Меморандума. Прекращение действия настоящего Меморандума не освобождает Стороны от обязательств по неразглашению и защите информации, полученной в период его действия.
      5. Прекращение действия настоящего Меморандума не влияет на действительность или срок действия проектов в рамках настоящего Меморандума, начатых до прекращения действия Меморандума.

Статья 10. Прочие положения

      1. Информация об Агентстве, финансовых организациях, зарегистрированных на территории Республики Казахстан, и нормативные правовые акты Агентства содержатся в официальном издании Агентства "Қаржы хабаршысы - Финансовый вестник", а также размещаются на сайте Агентства в сети Интернет: www.afn.kz.
      Информация о Госфиннадзоре, финансовых организациях, регулируемых Госфиннадзором, и нормативные правовые акты Госфиннадзора размещаются на сайте Госфиннадзора в сети Интернет: www. fsa.kg. Полная нормативная правовая база Госфиннадзора содержится в Информационном центре "Токтом".
      2. Совершено в городе Алматы 2 декабря 2010 года в двух подлинных экземплярах, каждый на казахском, кыргызском и русском языках, причем все тексты имеют одинаковую юридическую силу.
      В случае возникновения разногласий при толковании положений настоящего Меморандума, Стороны обращаются к тексту на русском языке.

   За Агентство Республики Казахстан      За Государственную службу
      по регулированию и надзору           регулирования и надзора
    финансового рынка и финансовых          за финансовым рынком
             организаций                      при Правительстве
                                            Кыргызской Республики

                                                            (Подписи)

Қазақстан Республикасы Қаржы нарығын және қаржы ұйымдарын реттеу мен қадағалау агенттігі мен Қырғыз Республикасы Үкіметінің жанындағы Қаржы нарығын реттеу мен қадағалау мемлекеттік қызметі арасындағы бағалы қағаздар, зейнетақы қызметі нарықтарындағы қадағалау және сақтандыруды қадағалау мәселелері бойынша өзара түсіністік туралы МЕМОРАНДУМЫ

Меморандум, Алматы қ., 2010 жылғы 2 желтоқсан

      РҚАО-ның ескертпесі!
      Меморандум 2010 жылғы 2 желтоқсанда күшіне енді.

      Қазақстан Республикасы Қаржы нарығын және қаржы ұйымдарын реттеу мен қадағалау агенттігі (бұдан әрі - Агенттік) және Қырғыз Республикасы Үкіметінің жанындағы Қаржы нарығын реттеу мен қадағалау мемлекеттік қызметі (бұдан әрі - Мемлекеттік қаржылық қадағалау), бұдан әрі Тараптар деп аталады да,
      теңдік, заңдылық, ашықтық, адал ниеттілік, сенімділік және пайдалылық негізінде бағалы қағаздар, зейнетақы қызметі нарықтарындағы, және сақтандыру нарығындағы қадағалау саласындағы ынтымақтастық арқылы өзара мүдделерін алға қою ынтасына сүйене отырып,
      осындай ынтымақтастық екі мемлекеттің арасындағы экономикалық ынтымақтастыққа және достық қатынастарды күшейтуге мүмкіндік туғызатынын мақұлдай отырып,
      төмендегілер жайында келісті:

1-бап. Жалпы ережелер

      1. Осы Меморандумның мақсаты үшін мынадай ұғымдар пайдаланылады:
      1) "еншілес ұйым", "еншілес қаржы ұйымы", "шетелдік қатысы бар қаржы ұйымы", "қаржы ұйымы", "филиал", "өкілдік" ұғымдары Тараптар мемлекеттерінің ұлттық заңнамаларына сәйкес қолданылады;
      2) "трансшекаралық мекеме" - басқа Тарап мемлекетінің ұлттық заңнамасына сәйкес шоғырландырылған қадағалауға жататын басқа Тарап мемлекетінің аумағындағы Тараптар мемлекеттерінің қаржылық және басқа ұйымдары құрған "еншілес қаржы ұйымы", "шетелдік қатысы бар қаржы ұйымы", "қаржы ұйымы", "филиал", "өкілдік" ұғымдарын кеңейтуші ұғым ретінде қолданылады;
      3) филиал - бас ұйымның шыққан елде тіркелген бөлімшесі;
      Филиалдарды ашу және қызметін жүзеге асыру Тараптар мемлекеттері ұлттық заңнамаларының шектеулері мен талаптарын ескере отырып, жүзеге асырылады.
      4) еншілес қаржы ұйымы - тұрған мемлекетінің заңнамасына сәйкес қаржылық қызмет көрсету жөніндегі қызметті жүзеге асыратын лицензиясы бар, тұрған мемлекетте қаржы ұйымы ретінде тіркелген және шыққан мемлекетте тіркелген бас ұйымның бақылауындағы заңды тұлға;
      5) өкілдік - бас ұйымның мүддесін білдіретін, бірақ қаржылық қызмет көрсетпейтін оқшауланған бөлімше.
      Өкілдіктерді ашу және қызметін жүзеге асыру Тараптар мемлекеттері ұлттық заңнамаларының шектеулері мен талаптарын ескере отырып жүзеге асырылады;
      6) бас ұйым - шыққан елде тіркелген, шыққан мемлекеттің заңнамасына сәйкес қаржылық қызмет көрсету жөніндегі қызметті жүзеге асыруға лицензия (рұқсат) алған, қарсы Тарап мемлекетінің құқықтық өкілеттігіндегі трансшекаралық мекемесі бар (еншілес ұйым, еншілес қаржы ұйымы, шетелдік қатысы бар қаржы ұйымы, филиал, өкілдік) заңды тұлға;
      7) шыққан мемлекет - бас ұйымы тіркелген мемлекет;
      8) тұрған мемлекет - трансшекаралық мекемені тіркеген мемлекет;
      9) сатып алу - тұрған мемлекеттің ұлттық заңнамасына сәйкес сатып алуды тұрған мемлекет Тарапымен алдын-ала келісуді талап ететін, нәтижесінде трансшекаралық мекеме акциялары сатып алынатын мәміле.
      2. Осы Меморандум Тараптар мемлекеттерінің нормативтік құқықтық актілерін өзгертпейді және ауыстырмайды. Осы Меморандум Тараптар мемлекеттері қатысушылары болып табылатын басқа халықаралық шарттардан туындайтын қандай да бір ережелерін немесе келісулерді қозғамайды.

2-бап. Ынтымақтастық аясы

      1. Тараптар осы Меморандумға сәйкес қаржы ұйымдары мен трансшекаралық мекемелер жөніндегі мынадай қадағалау және өзге ақпаратты келісілген шарттар бойынша бір-біріне ұсынуды:
      бағалы қағаздар нарығындағы қадағалау мәселелері бойынша - кастодиандар, брокерлер және (немесе) дилерлер, тіркеушілер, инвестициялық портфельдерді басқарушылар, трансфер-агенттер, бағалы қағаздармен және өзге қаржы құралдарымен сауда-саттықты ұйымдастырушылар, Қазақстан Республикасындағы зейнетақы активтерін инвестициялық басқаруды жүзеге асыратын ұйымдар және жария эмитенттер, брокерлер және (немесе) дилерлер, тіркеушілер, инвестициялық портфельдерді басқарушылар, трансфер-агенттер, бағалы қағаздармен және өзге қаржы құралдарымен сауда-саттықты ұйымдастырушылар, Қырғыз Республикасындағы ұйымдар;
      сақтандыруды қадағалау мәселелері бойынша - Қазақстан Республикасындағы және Қырғыз Республикасындағы сақтандыру (қайта сақтандыру) ұйымдары және сақтандыру брокерлері;
      зейнетақы қызметі нарығындағы қадағалау мәселелері бойынша - Қазақстан Республикасындағы жинақтаушы зейнетақы қорлары және Қырғыз Республикасындағы мемлекеттік емес жинақтаушы зейнетақы қорлары;
      сондай-ақ шоғырландырылған қадағалаудың басқа мәселелері бойынша өзара негізінде жәрдемдесуді қамтамасыз етеді.
      2. Тараптар шоғырландырылған қадағалау аясындағы трансшекаралық мекемелері мен бас қаржы ұйымдарын тексеру нәтижелілігін арттыруды қоса алғанда Тараптардың өз қадағалау қызметін тиімді жүзеге асыру үшін ұйымдық-құқықтық негіздемелерді құруға ықпал етеді.
      3. Тараптар бағалы қағаздар, зейнетақы қызметтері нарықтарының және сақтандыру нарығының жай-күйі мен дамуы, аталған нарықтардағы қадағалау саласындағы негізгі нормалар мен талаптары және өз мемлекеттерінің заңнамаларында көзделген талаптар мен шектеулерге сәйкес олардың өзгерістері туралы ақпаратпен және тәжірибемен алмасады.
      4. Осы Меморандум аясындағы ынтымақтастық Тараптардың бірінің ұсынысы бойынша оның жәрдем көрсету жөніндегі сұратуы (бұдан әрі - сұрату) негізінде жүзеге асырылады.
      5. Сұрату жазбаша түрде жіберіледі. Сұратуды жіберу үшін кез-келген байланыс құралы пайдаланылуы мүмкін.
      6. Егер сұратуды алған Тарап сұратуды орындау оның мемлекетінің ұлттық заңнамасына немесе мемлекеттік мүдделеріне қарама-қайшы келеді деп санаса осы Меморандум аясындағы жәрдем көрсетуден толық немесе ішінара бас тартылуы мүмкін. Бұл жағдайда сұратушы Тарап бас тартудың себебін көрсете отырып, жазбаша хабардар етіледі.
      7. Әрбір Тарап басқа Тараптың сұратуына тез және толық жауапты қамтамасыз ету үшін барлық қажетті шараларды қабылдайды немесе соңғысын сұратудың орындалуына кедергі жасайтын немесе кешіктіріп отырған жағдайлар жөнінде хабардар етеді.

3-бап. Қаржы ұйымдарының, олармен байланысты тұлғалардың
құқықтық жағдайы және қадағалау органдарының өкілеттілігі

      1. Тараптар мемлекеттерінің аумағындағы қаржы ұйымдарының түрлері, құқықтық мәртебесі, құруының, қызметінің, қайта ұйымдастыруының және таратуының шарттары, қаржы ұйымдарының ірі қатысушысы ұғымы, еншілес қаржы ұйымдары мен қаржы ұйымдарымен аффилиирленген не онымен айрықша немесе өзге қатынастар арқылы байланысты тұлғаларға, оның ішінде қаржылық бірлестіктерге (холдингтерге) және қаржы ұйымдарының қатысуымен басқа тұлғалар топтарына шоғырландырылған қадағалау жүргізудің мақсаттары үшін құқықтық жағдайы, сондай-ақ трансшекаралық мекемелерді құру, лицензиялау және қызметін реттеу ерекшеліктері, қаржы ұйымдарының клиенттері мен кредиторлардың құқықтары мен заңды мүдделерін қорғау тәртібі Тараптар мемлекеттерінің ұлттық заңнамаларымен айқындалады.
      2. Тараптардың басқа елдердің қадағалау органдарымен халық-аралық ынтымақтастыққа қатысу және тиісті юрисдикция шегіндегі шоғырландырылған қадағалауды жүзеге асыру жөніндегі өкілеттіктері Тараптардың мемлекеттерінің ұлттық заңнамаларында айқындалады.

4-бап. Ынтымақтастық және ақпарат алмасу

      1. Тараптар осы Меморандум аясында ақпаратты оған өз мемлекеттерінің ұлттық заңнамалары тыйым салмаған жағдайда ұсынады.
      2. Осы Меморандум бойынша ынтымақтастық аясы Тараптар мемлекеттерінің ұлттық заңнамаларына сәйкес лицензиялауды, сондай-ақ трансшекаралық мекемелердің қадағалауын қамтиды.
      Шыққан елдің бас ұйымының тұрған мемлекеттегі Тарапқа трансшекаралық мекеме ашуға (акцияларды (үлесті) иеленуге) лицензия (рұқсат/келісім) беру жөнінде өтініш білдіруі (бұдан әрі - өтініш) тұрған мемлекеттің заңнамасы талаптарына сәйкес және мерзімдері шегінде қаралады.
      Өтінішті алған тұрған мемлекеттің Тарабы шыққан мемлекеттің Тарабын осы өтінішті қарау қорытындылары туралы хабардар етеді.
      Тұрған мемлекет Тарабының сұратуы бойынша шыққан мемлекеттің Тарабы өтініш бойынша шешім қабылдау үшін бас ұйым туралы мынадай ақпарат береді:
      1) мемлекеттік тіркеу күні туралы;
      2) қаржылық қызмет көрсету лицензиясында көзделген қызметі туралы;
      3) бас қаржы ұйымының ірі қатысушылары, бас қаржы ұйымының басқару органдары, акционерлері (қатысушылары), еншілес ұйымдары, бас қаржы ұйымының қатысуымен қаржылық бірлестіктері (холдингтер) және бас қаржы ұйымымен аффилиирленген не онымен ерекше және өзге қатынастар арқылы байланысы бар басқа тұлғалары туралы;
      4) басқару құрылымы мен ішкі бақылау жүйесі туралы;
      5) осы Меморандум аясында ұсынылуы мүмкін, трансшекаралық мекеме ашу (акцияларын (үлестерін) сатып алу) жөніндегі шешімді қабылдауға қажетті өзге де ақпаратты, оның ішінде бас ұйымның қаржылық жай-күйі туралы мәліметтерді.
      3. Тұрған мемлекеттің Тарабы өз мемлекетінің ұлттық заңнамасына сәйкес трансшекаралық мекеме қызметін қадағалауды жүзеге асырады.
      4. Тұрған мемлекеттің Тарабы трансшекаралық мекемелердің бас ұйымына қаржы ұйымдарының қызметіне шоғырландырылған негізде қадағалау жүргізу үшін және шыққан мемлекетте белгіленген нысандар бойынша шоғырландырылған есептілікті жасау үшін қажетті ақпарат беруіне кедергі жасамайды.
      5. Шыққан мемлекеттің Тарабы бас ұйымға қатысты және тұрған мемлекеттің Тарабы трансшекаралық мекемелерге қатысты тиісті сұратулар негізінде өзара негізде мынадай ақпаратты береді:
      1) бас ұйымдар мен олардың трансшекаралық мекемелерінің қаржылық жай-күйін сипаттайтын көрсеткіштер туралы;
      2) трансшекаралық мекемелердің құрылымы мен трансшекаралық мекемелердің ірі (негізгі) қатысушыларының қызметі туралы;
      3) трансшекаралық мекемелердің басқару органдарының құрамы, тәуекелдерді басқару және ішкі бақылау жүйесі туралы;
      4) реттелетін ұйымдардың қаржылық тұрақтылығына қауіп-қатер төндіруі мүмкін бас ұйымдар мен олардың трансшекаралық мекемелерінің қызметіндегі кез-келген маңызды фактілер мен оқиғалар туралы;
      5) бас ұйымдар мен олардың трансшекаралық мекемелерінің заңнаманы бұзуға жол беруі, Тараптардың бас ұйымдар мен олардың трансшекаралық мекемелеріне қолданған шаралары туралы;
      6) осы Меморандум аясында ұсынылуы мүмкін шоғырландырылған қадағалауды жүзеге асыру үшін қажетті өзге де ақпаратты.

5-бап. Тараптардың өзара іс-қимылы

      1. Тараптар өзара мүдделілікті білдіретін мәселелерді, сондай-ақ бас ұйымдар мен олардың трансшекаралық мекемелерінің қызметін қадағалауды жетілдіру мәселелерін талқылау үшін кездесулер жүргізеді.
      2. Кездесуді өткізу күні мен күн тәртібі болжамдалған кездесу өткізу күннен 30 (отыз) күн бұрын келісіледі.
      3. Қатысушылардың толық тізімі, сондай-ақ қатысушылар туралы ақпаратты Тараптар өткізілетін кездесу басталғанға дейінгі 20 (жиырма) күннен кешіктірмей береді.
      Әрбір Тарап кездесу және кеңесу мәселелері бойынша тиімді ынтымақтасу үшін байланыс жасайтын жауапты тұлғаны бекітеді.
      4. Тараптар өз мемлекеттерінің қор нарықтарын бірлесіп жеделдете дамыту және тәжірибе алмасу мақсатында Тараптардың тиісті мамандарын тартуы мүмкін.

6-бап. Инспекциялау

      1. Тараптың трансшекаралық мекемелерді тексеруі трансшекаралық мекеменің тұрған мемлекетінің Тарабының уәкілетті тұлғаларымен шыққан мемлекет Тарабының тиісті жазбаша өтініші негізінде Тараптар мемлекеттерінің ұлттық заңнамаларында көзделген шектеулерді және талаптарды ескере отырып, кейіннен сұратушы Тарапқа тексерудің қорытындысы туралы ақпаратты жібере отырып, жүзеге асырылады.
      2. Шыққан мемлекеттің Тарабы трансшекаралық мекемеге тексеру жүргізу болжамдалған күнге дейінгі кем дегенде 2 (екі) ай бұрын тұрған мемлекеттің Тарабына трансшекаралық мекеменің атауын көрсете отырып, жазбаша өтінішін жібереді.
      3. Трансшекаралық мекеме орналасқан мемлекеттің Тарабы Тараптар мемлекеттерінің ұлттық заңнамасына сәйкес осы баптың 2-тармағында көрсетілген хабарламаны алған күннен бастап 15 (он бес) жұмыс күн ішінде трансшекаралық мекемеге тексеру жүргізу мүмкіндігі (келісу не бас тарту) туралы жазбаша жауап береді.

7-бап. Шығыстар

      Әрбір Тарап осы Меморандумды іске асыру барысында туындайтын шығыстарды, егер өзге тәртібі келісілмесе, дербес көтереді.

8-бап. Ақпаратты қорғау

      1. Тараптар арасындағы ынтымақтастықтың қажетті шарты қызметкерлердің өз міндеттерін орындау барысында осы Меморандум аясында берілетін ақпараттың қорғалуын қамтамасыз ету болып табылады.
      2. Тараптар ақпаратты сақтаған кезде, бір-біріне кез-келген байланыс құралдары арқылы берген кезде оның қорғалуын қамтамасыз ету бойынша тиісті шаралар қабылдайды.
      3. Осы Меморандум аясында берілген барлық ақпарат оны берген Тараптың келісімінсіз оны сұратқан және берілген мақсаттардан өзге мақсаттарға пайдаланылуы тиіс емес. Үшінші тұлғаларға ақпаратты немесе құжаттарды ұсынуға Тараптар мемлекеттерінің ұлттық заңнамаларында ақпарат беру міндеті көзделген жағдайлардан басқа әрбір нақты жағдайда ақпарат берген Тараптың жазбаша келісімі негізінде жол беріледі.
      4. Осы баптың 1-3-тармақтарында көзделген міндеттемелер, тіпті осы Меморандумның қолданылуы тоқтатылған жағдайда да, өзінің күшінде болады.

9-бап. Қорытынды ережелер

      1. Осы Меморандум ережелерін түсіндіру, талқылау және/немесе орындау нәтижесінде пайда болатын барлық даулы мәселелер Тараптардың өзара кеңестері және келіссөздері арқылы шешіледі.
      2. Тараптардың өзара келісімі бойынша осы Меморандумға өзгерістер мен толықтырулар енгізілуі мүмкін, олар жеке хаттамалармен ресімделеді және олар осы Меморандумның ажырамас бөлігі болып табылады.
      3. Осы Меморандум оған екі Тарап қол қойған күннен бастап күшіне енеді.
      4. Осы Меморандум белгісіз мерзімге жасалады және бір Тараптың дипломатиялық арналар арқылы екіншісінің оның қолданылуын тоқтату ниеті туралы жазбаша хабарламасын алған күннен бастап 6 (алты) ай өткенге дейін күшінде болады. Орындалуы көрсетілген мерзім біткенге дейін аяқталмаған жәрдем көрсету туралы сұратуларды Тараптар осы Меморандум талаптары бойынша орындауы тиіс. Осы Меморандумның қолданылуының тоқтатылуы Тараптарды оның қолданылу кезеңінде алынған ақпаратты жарияламау және қорғау міндеттемелерінен босатпайды.
      5. Осы Меморандум қолданылуының тоқтатылуы Меморандум тоқтатылғаннан кейін басталған осы Меморандум аясындағы жобалардың қолданылуына және қолданылу мерзіміне әсер етпейді.

10-бап. Басқа да ережелер

      1. Агенттік, Қазақстан Республикасының аумағында тіркелген қаржы ұйымдары жөніндегі ақпарат және Агенттіктің нормативтік құқықтық актілері Агенттіктің "Қаржы Хабаршысы - Финансовый вестник" ресми басылымында, сондай-ақ Интернет желісіндегі www.afn.kz сайтында орналастырылады.
      Мемлекеттік қаржылық қадағалау туралы, Мемлекеттік қаржылық қадағалаумен реттелетін банктік емес қаржы ұйымдары және Мемлекеттік қаржылық қадағалаудың нормативтік құқықтық актілері Интернет желісіндегі www.fsa.kg сайтта орналастырылады. Мемлекеттік қаржылық қадағалаудың толық нормативтік құқықтық базасы "Токтом" Ақпарат орталығында орналасқан.
      2. 2010 жылғы 2 желтоқсан күні Алматы қаласында қазақ, қырғыз және орыс тілдерінде екі түпнұсқалық данадан жасалды, сонымен бірге барлық мәтіндердің бірдей заңдық күші бар.
      Осы Меморандумның ережелерін түсіндірген кезде келіспеушіліктер туындаған жағдайда Тараптар орыс тіліндегі мәтінді басшылыққа алады.

      Қазақстан Республикасы Қаржы     Қырғыз Республикасы Үкіметінің
      нарығы және қаржы ұйымдарын         жанындағы Қаржы нарығын
         реттеу мен қадағалау               реттеу мен қадағалау
           агенттігі үшін                 мемлекеттік қызметі үшін

                                                           (Қолдары)