СОГЛАШЕНИЕ о сотрудничестве в области архивного дела между Министерством связи и информации Республики Казахстан и Национальным архивом Эстонской Республики

Соглашение от 20 апреля 2011 года

      Министерство связи и информации Республики Казахстан и Национальный архив Эстонской Республики, в дальнейшем именуемые Сторонами,

      признавая, что Республика Казахстан и Эстонская Республика обладают богатым историко-культурным наследием,

      исходя из того, что развитие традиционной дружбы и взаимовыгодного сотрудничества между Республикой Казахстан и Эстонской Республикой должно основываться на взаимном знании и уважении их самобытности, истории, культуры и достижений, что предполагает изучение и использование архивных материалов государств Сторон,

      стремясь развивать отношения между архивными учреждениями Республики Казахстан и Эстонской Республики,

      согласились о нижеследующем:

Статья 1

      Стороны развивают сотрудничество на основе принципов равенства и взаимности в соответствии с общепризнанными принципами и нормами международного права, национальными законодательствами своих государств в области архивного дела.

Статья 2

      Стороны в соответствии с национальными законодательствами своих государств обмениваются нормативными правовыми актами, информацией и документами в области архивного дела, литературой по вопросам архивоведения, археографии и документоведения, а также публикациями архивных документов, представляющих взаимный интерес.

Статья 3

      Стороны содействуют гражданам (далее - исследователям) Республики Казахстан и Эстонской Республики в работе по изучению документального наследия, хранящегося в государственных архивах государств Сторон. Каждая из Сторон обеспечивает исследователям государства другой Стороны доступ к архивным фондам, научно-справочному аппарату, опубликованным и неопубликованным справочным материалам в соответствии с национальным законодательством его государства.

      Исследователям дается возможность бесплатного копирования архивного документа личной цифровой камерой без использования вспышки и штатива.

Статья 4

      В целях пополнения национальных архивных фондов документами, содержащими информацию по истории и культуре народов Республики Казахстан и Эстонской Республики, Стороны оказывают содействие в выявлении и предоставлении друг другу их копий в соответствии с национальными законодательствами своих государств.

Статья 5

      Каждая Сторона рассматривает запросы социально-правового характера граждан и организаций государства другой Стороны в соответствии с национальным законодательством своего государства с использованием архивных документов, находящихся в ее распоряжении.

Статья 6

      Информация или архивные документы, полученные в рамках настоящего Соглашения, без письменного согласия предоставившей их Стороны не могут быть использованы в иных целях, чем в тех, для которых они запрашивались или были предоставлены.

      Информация или архивные документы, полученные одной Стороной на основании настоящего Соглашения от другой Стороны, без предварительного письменного согласия Стороны, ее предоставившей, передаче третьей стороне не подлежат.

Статья 7

      Стороны самостоятельно несут расходы, которые возникают в ходе выполнения ими настоящего Соглашения, в пределах средств, предусмотренных национальными законодательствами своих государств, если в каждом конкретном случае не будет согласован иной порядок.

Статья 8

      Настоящее Соглашение не затрагивает прав и обязательств Сторон по другим международным договорам, участниками которых являются их государства.

Статья 9

      По взаимному согласию Сторон в настоящее Соглашение могут вноситься изменения и дополнения, которые оформляются отдельными протоколами, являющимися неотъемлемыми частями настоящего Соглашения.

Статья 10

      Настоящее Соглашение вступает в силу с даты его подписания и будет действовать в течение пяти лет. Его действие автоматически продлевается на последующие пятилетние периоды, если ни одна из Сторон письменно по дипломатическим каналам не позднее, чем за шесть месяцев не уведомит другую Сторону о своем намерении прекратить действие настоящего Соглашения.

      Прекращение действия настоящего Соглашения не влияет на выполнение Сторонами проектов и программ, согласованных на основании положений настоящего Соглашения и не завершенных на момент прекращения его действия.

      Совершено в г. Таллинне 20 апреля 2011 года, в двух экземплярах, каждый на казахском, эстонском и русском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу.

      В случае возникновения разногласий при толковании положений настоящего Соглашения, Стороны будут обращаться к тексту на русском языке.

     

За Министерство связи и информации
Республики Казахстан
За Национальный архив
Эстонской Республики

     

Қазақстан Республикасының Байланыс және ақпарат министрлігі мен Эстония Республикасының Ұлттық мұрағаты арасындағы мұрағат ісі саласындағы ынтымақтастық туралы КЕЛІСІМ

Келісім, Таллин қ., 2011 жылғы 20 сәуір.

      РҚАО-ның ескертпесі!
      Келісім 2011 жылғы 20 сәуірде күшіне енді.

      Қазақстан Республикасының Байланыс және ақпарат министрлігі мен Эстония Республикасының Ұлттық мұрағаты, бұдан әрі Тараптар деп аталып,

      Қазақстан Республикасы мен Эстония Республикасы бай тарихи-мәдени мұраға ие екендігін растай отырып,

      Қазақстан Республикасы мен Эстония Республикасы арасындағы дәстүрлі достықты дамыту мен өзара тиімді ынтымақтастық олардың бір-біріндегі өзіндік ерекшеліктерді, тарихты, мәдениетті және қол жеткен табыстарды білу мен құрметтеу арқылы жүзеге асатынын, мемлекеттік Тараптардың мұрағаттық материалдарын зерттеп қолдануға қажет екендігін ескеріп,

      Қазақстан Республикасы мен Эстония Республикасы мұрағаттық мекемелер арасындағы байланысты дамытуды ниеттене отырып,

      төмендегілер туралы келісті:

1-бап

      Тараптар ынтымақтастықты жалпыға бірдей халықаралық құқық нормалары мен принциптеріне, мұрағат ісі саласындағы өз мемлекеттерінің ұлттық заңнамаларына сәйкес теңдік және түсіністік ұстанымы негізінде дамытады.

2-бап

      Тараптар өз мемлекеттерінің ұлттық заңнамаларына сәйкес мұрағат ісі мен құжаттама саласына байланысты ақпараттармен, нормативті құқықтық актілермен, мұрағаттану, археография және құжаттану мәселелері бойынша әдебиеттермен, сондай-ақ екі жақ мүдделеріне сәйкес мұрағаттық құжаттар жарияланымдарымен алмасады.

3-бап

      Тараптар Қазақстан Республикасы мен Эстония Республикасының азаматтарына (бұдан әрі - зерттеушілеріне) Тараптардың мемлекеттік мұрағаттарында сақтаудағы құжаттық мұраларды зерделеу ісінде көмек көрсетеді. Тараптардың әрқайсысы келісуші Тарап мемлекеті зерттеушілерінің өз мемлекетінің ұлттық заңнамасына сәйкес мұрағат қорлары мен ғылыми-анықтамалық аппаратқа, жарияланған және жарияланбаған анықтамалық материалдарға қол жеткізуін қамтамасыз етеді.

      Зерттеушілерге мұрағаттық құжаттарды жеке сандық камера арқылы жарық пен тағанды қолданусыз тегін көшіруге мүмкіндік беріледі.

4-бап

      Ұлттық мұрағат қорын Қазақстан Республикасы және Эстония Республикасы халықтарының тарихы мен мәдениеті жөніндегі ақпараты бар құжаттармен толықтыру мақсатында өз мемлекеттерінің ұлттық заңнамаларына сәйкес Тараптар мұрағат құжаттарын іздеп табу және олардың көшірмелерін алу ісінде бір-біріне жәрдемдеседі.

5-бап

      Тараптардың әрқайсысы басқа Тарап мемлекетінің азаматтары мен ұйымдарының әлеуметтік-құқықтық сипаттағы сұрау салуларын оның басқаруында болып табылатын мұрағат құжаттарын пайдалана отырып, өз мемлекетінің ұлттық заңнамасына сәйкес қарастырады.

6-бап

      Осы Келісім негізінде алынған ақпарат немесе мұрағаттық құжаттар, ақпарат беруші Тараптың жазбаша келісімінсіз, оны сұратқан немесе ұсынған мақсаттан басқа мақсатта қолданылмайды.

      Осы Келісім негізінде ақпарат немесе мұрағаттық құжаттар алған Тарап, ақпарат беруші Тараптың жазбаша келісімінсіз, алынған ақпаратты үшінші тарапына бермейді.

7-бап

      Осы Келісімді орындау барысында, егерде әрбір нақты жағдайда басқаша тәртіп белгіленбесе, туындайтын шығындарды өз мемлекеттердің ұлттық заңнамаларында қарастырылған қаржы аясында көтеріп алады.

8-бап

      Осы Келісім Тараптардың мемлекеттері қатысушылар болып табылатын басқа халықаралық шарттар бойынша Тараптардың құқықтары мен міндеттемелеріне кедергі келтірмейді.

9-бап

      Осы Келісімге Тараптар екі жақты келісім нәтижесінде хаттамалар арқылы толықтырулар мен өзгертулерді енгізе алады және ол өзгертулер Келісімнің бөлінбес бөлігі болып табылады.

10-бап

      Осы Келісім қол қойылған күнінен бастап күшіне енеді және бес жылдық мерзімге жасалады. Тараптардың ешқайсысы оның қолданылуын тоқтатуға кем дегенде алты ай қалғанға дейін өзінің ниеті туралы дипломатиялық арналар арқылы жазбаша түрде хабарлама жібермесе, Келісім келесі бесжылдық мерзімге ұзартылады.

      Осы Келісімнің қолданылуының тоқтатылуы осы Келісімнің ережелері негізінде келісілген және оның қолданылуы тоқтатылған сәтте аяқталмаған жобалар мен бағдарламаларды Тараптардың орындауына кері әсерін тигізбейді.

      2011 жылы 20 сәуірде Таллин қаласында қазақ, эстон және орыс тілдерінде екі түпнұсқа данада жасалды. Барлық мәтіндердің заңды күші бірдей.

      Осы Келісімді талдауда пікір өзгешеліктері туындаған жағдайда, Тараптар оның орыс тіліндегі мәтініне жүгінеді.

Қазақстан Республикасының

Эстония Республикасының

Байланыс және ақпарат

Ұлттық мұрағаты атынан

министрлігі атынан



      (Қолдары)