Соглашение о сотрудничестве между Генеральной прокуратурой Республики Казахстан и Генеральной прокуратурой Монголии

Соглашение, Астана, 14 января 2013 года

СОГЛАШЕНИЕ*
о сотрудничестве между Генеральной прокуратурой
Республики Казахстан и Генеральной прокуратурой Монголии

(Вступило в силу 14 января 2013 года -
Бюллетень международных договоров РК 2013 г., № 4, ст. 46)

      Генеральная прокуратура Республики Казахстан и Генеральная прокуратура Монголии, далее именуемые "Стороны",
      руководствуясь общепризнанными принципами и нормами международного права,
      придавая особое значение усилиям, направленным на защиту прав и свобод человека,
      признавая важность укрепления и дальнейшего развития сотрудничества между органами прокуратуры в борьбе с преступностью, особенно с ее организованными формами,
      исходя из обоюдного стремления Сторон развивать взаимодействие по вопросам, представляющим взаимный интерес, наиболее эффективным способом,
      договорились о следующем:

Статья 1

      Стороны осуществляют сотрудничество в соответствии с настоящим Соглашением, действуя в пределах своей компетенции и при соблюдении законодательства своих государств и международных договоров, участниками которых являются государства Сторон.

Статья 2

      1. Стороны сотрудничают по следующим основным направлениям:
      - обеспечение защиты прав и свобод человека и гражданина;
      - борьба с преступностью, в том числе с ее организованными формами, терроризмом, коррупцией, торговлей людьми и человеческими органами, незаконным оборотом оружия, наркотических средств и психотропных веществ, преступлениями в сфере экономики и высоких технологий (киберпреступностью), а также иными видами преступлений, представляющих повышенную угрозу для общества;
      - обмен материалов о практике прокурорской деятельности;
      - подготовка и повышение квалификации кадров сотрудников органов и учреждений прокуратур;
      - научно-исследовательская деятельность по вопросам, представляющим взаимный интерес.
      2. Взаимодействие в вопросах выдачи преступников и оказания правовой помощи по уголовным делам осуществляется в порядке, предусмотренном международными договорами, участниками которых являются государства Сторон.

Статья 3

      В целях выполнения положений статей 1 и 2 настоящего Соглашения сотрудничество Сторон осуществляется в следующих формах:
      - обмен информацией по вопросам деятельности Сторон, в том числе о тенденциях преступности, в области защиты прав и свобод человека и гражданина;
      - проведение консультаций по вопросам, представляющим взаимный интерес, в том числе выносимых на обсуждение международных организаций и форумов;
      - обмен опытом работы, в том числе путем проведения ознакомительных визитов, стажировок и семинаров;
      - оказание содействия в проведении доследственных/досудебных проверок, рассмотрении и разрешении заявлений и обращений физических и юридических лиц;
      - проведение совместных научно-практических конференций.

Статья 4

      1. Сотрудничество в рамках настоящего Соглашения осуществляется на основе запросов об оказании содействия (далее - запрос) заинтересованной Стороны, либо по инициативе Стороны, полагающей, что предлагаемое содействие или совместное мероприятие представляет интерес для другой Стороны.
      2. Запрос подписывается руководителем запрашивающей Стороны или уполномоченным им лицом.
      3. Запрос направляется в письменной форме, в безотлагательных случаях он может передаваться с использованием технических средств передачи текста, с последующим направлением запроса почтой.

Статья 5

      1. Запрашиваемая Сторона принимает все необходимые меры для обеспечения быстрого и возможно более полного исполнения запроса.
      2. При исполнении запроса применяется законодательство государства запрашиваемой Стороны.
      3. Запрашивающая Сторона незамедлительно уведомляется об обстоятельствах, препятствующих исполнению запроса или существенно задерживающих его исполнение.
      4. Запрашиваемая Сторона вправе запросить дополнительные сведения, необходимые, по ее мнению, для надлежащего исполнения запроса.
      5. Запрашиваемая Сторона в возможно короткие сроки информирует запрашивающую Сторону о результатах исполнения запроса.

Статья 6

      В исполнении запроса может быть отказано полностью или частично, если запрашиваемая Сторона полагает, что его исполнение может нанести ущерб суверенитету, безопасности или другим существенным интересам ее государства либо противоречит национальному законодательству или международным обязательствам ее государства. О причинах такого отказа запрашивающая Сторона уведомляется письменно.

Статья 7

      1. Каждая из Сторон принимает необходимые меры для обеспечения конфиденциальности информации и документов, полученных от другой Стороны в рамках настоящего Соглашения и представленных при условии соблюдения конфиденциальности.
      2. Каждая Сторона в соответствии с законодательством ее государства обеспечивает такую степень конфиденциальности, о которой просит другая Сторона.
      3. Запрещается использовать информацию и документы, полученные от запрашиваемой Стороны, для иных целей помимо указанных в запросе.

Статья 8

      1. Координация мероприятий по сотрудничеству Сторон в рамках настоящего Соглашения возлагается на следующие структурные подразделения Сторон, которые могут сноситься друг с другом непосредственно:
      со стороны Генеральной прокуратуры Республики Казахстан -Департамент международного сотрудничества Генеральной прокуратуры Республики Казахстан:
      Республика Казахстан,
      010000, г. Астана, ул. Орынбор, 14
      тел.:+ 7(7172) 71-26-76
      факс:+ 7(7172) 71-29-63
      e-mail: 7172891 @prokuror. kz

      со стороны Генеральной прокуратуры Монголии - Центр обучения, исследований и сотрудничества Генеральной прокуратуры Монголии:

      Монголия, г. Уланбатор,
      район Чингэлтэй, Бага тойруу, 15/1
      тел.:+(976-11) 26-99-11
      факс:+(976-11) 26-99-11
      e-mail: gganzorig(a) gpo.mn

      2. В случае изменения вышеуказанных структурных подразделений или их контактных данных Стороны незамедлительно уведомляют об этом друг друга.

Статья 9

      Представители Сторон проводят рабочие встречи и консультации по вопросам укрепления и повышения эффективности сотрудничества на основании настоящего Соглашения.

Статья 10

      Стороны самостоятельно несут расходы, возникающие в ходе выполнения настоящего Соглашения, в соответствии с национальными законодательствами своих государств, если в каждом конкретном случае не будет согласован иной порядок.

Статья 11

      Стороны при осуществлении сотрудничества и взаимодействия на основании настоящего Соглашения пользуются русским языком, если не будет достигнута договоренность об ином.

Статья 12

      Положения настоящего Соглашения не затрагивают прав и обязательств, вытекающих из международных договоров, участниками которых являются государства Сторон.

Статья 13

      Разногласия, которые могут возникнуть в связи с толкованием и применением настоящего Соглашения, решаются путем консультаций и переговоров между Сторонами.

Статья 14

      По взаимному согласию Сторон в настоящее Соглашение могут быть внесены изменения и дополнения, являющиеся неотъемлемыми частями настоящего Соглашения, оформляемые отдельными протоколами и вступающие в силу в порядке, предусмотренном пунктом 1 статьи 15 настоящего Соглашения.

Статья 15

      1. Настоящее Соглашение заключается на неопределенный срок и вступает в силу с даты его подписания.
      2. Настоящее Соглашение прекращает свое действие по истечении 60 дней с даты получения по дипломатическим каналам одной из Сторон письменного уведомления другой Стороны о ее намерении прекратить его действие.
      3. Прекращение действия настоящего Соглашения не влечет прекращения обязательств, возникших для Сторон в период его действия, если Стороны не договорятся об ином.

      Совершено в городе Астане 14 января 2013 года в двух экземплярах, каждый на казахском, монгольском и русском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу. В случае разногласий при толковании положений настоящего Соглашения Стороны обращаются к тексту на русском языке.

        За Генеральную прокуратуру           За Генеральную
          Республики Казахстан            прокуратуру Монголии

Қазақстан Республикасының Бас прокуратурасы мен Монғолияның Бас прокуратурасы арасындағы ынтымақтастық туралы

Келісім, Астана, 14 қаңтар 2013 жыл

Қазақстан Республикасының Бас прокуратурасы мен Монғолияның Бас прокуратурасы арасындағы ынтымақтастық туралы
КЕЛІСІМ

(2013 жылғы 14 қаңтарда күшіне енді - Қазақстан Республикасының халықаралық шарттары бюллетені, 2013 ж., N 4, 46-құжат)

      Бұдан әрі "Тараптар" деп аталатын Қазақстан Республикасының Бас прокуратурасы мен Монғолияның Бас прокуратурасы
      халықаралық құқықтың жалпы мойындаған принциптері мен нормаларын басшылыққа ала отырып,
      адам құқықтары мен бостандықтарын қорғауға бағытталған күш-жігерге ерекше мән бере отырып,
      прокуратура органдары арасындағы қылмысқа, әсіресе оның ұйымдасқан түрлеріне қарсы күрестегі ынтымақтастығын нығайтудың және одан әрі дамытудың маңыздылығын мойындай отырып,
      Тараптардың өзара қызығушылық білдіретін мәселелер бойынша әрекеттесудің ең тиімді тәсілімен жетілдіруге екі жақтық ұмтылуына сүйене отырып,
      төмендегілер туралы уағдаласты:

1-бап

      Тараптар ынтымақтастықты өз құзыреті шеңберінде әрекет ете отырып, өз мемлекеттерінің заңнамасын және Тараптар қатысушысы болып табылатын халықаралық шарттарды сақтай отырып осы Келісімге сәйкес жүзеге асырады.

2-бап

      1. Тараптар мынадай негізгі бағыттар бойынша ынтымақтасады:
      - адам және азаматтың құқықтары мен бостандықтарын қорғауды қамтамасыз ету;
      - қылмысқа қарсы күрес, соның ішінде ұйымдасқан қылмыс түрлерімен, терроризммен, жемқорлықпен, адам және адам мүшелерінің саудасымен, қару-жарақтың, есірткі құралдары мен психотроптық заттардың заңсыз айналымымен, экономика және жоғары технологиялар саласындағы қылмыстармен (киберқылмыстылық), сондай-ақ қоғамға ерекше қауіп төндіретін басқа да қылмыс түрлерімен күрес;
      - прокурорлық қызмет тәжірибесі туралы материалдармен алмасу;
      - прокуратура органдары мен мекемелерінің қызметкерлерін дайындау мен кадрлық біліктілігін арттыру;
      - өзара қызығушылық білдіретін мәселелер бойынша ғылыми-зерттеу жұмыстары.
      2. Қылмыскерлерді ұстап беру және қылмыстық істер бойынша құқықтық көмек көрсету мәселелеріндегі әрекеттесу Тараптар қатысушысы болып табылатын халықаралық шарттармен көзделген тәртіпте жүзеге асырылады.

3-бап

      Осы Келісімнің 1 және 2-баптарының ережелерін орындау мақсатында Тараптардың ынтымақтастығы мынадай нысандарда іске асырылады:
      - Тараптардың қызмет мәселелері бойынша, соның ішінде қылмыстылықтың беталысы туралы, адам және азаматтың құқықтары мен бостандықтарын қорғау саласында ақпаратпен алмасу;
      - өзара қызығушылық білдіретін, соның ішінде халықаралық ұйымдар мен форумдарға талқылауға енгізілетін мәселелер бойынша консультациялар өткізу;
      - кәсіби тәжірибе алмасу, соның ішінде танысу сапарларын, тағылымдамалар мен семинарлар өткізу жолымен;
      - тергеу алды/ сотқа дейінгі тексерулерді жүргізуге, жеке және заңды тұлғалардың арыздары мен өтініштерін қарау мен шешуге көмек көрсету;
      - бірлескен ғылыми-тәжірибелік конференциялар өткізу.

4-бап

      1. Осы Келісім шеңберіндегі ынтымақтастық мүдделі Тараптың көмек көрсету туралы сұрау салулары (бұдан әрі - сұрау салу) негізінде немесе ұсынылудағы көмек не бірлескен іс-шара басқа Тарап үшін қызығушылық білдіреді деп санайтын Тараптың бастамасы бойынша жүзеге асырылады.
      2. Сұрау салуға сұрау салушы Тарап басшысының немесе ол уәкілеттілік берген тұлғаның қолы қойылады.
      3. Сұрау салу жазбаша түрде жолданылады, кідіріссіз жағдайларда ол мәтінді жіберу техникалық жабдықтарын пайдалану жолымен жолданылуы мүмкін, кейіннен сұрау салу почтамен жіберіледі.

5-бап

      1. Сұрау салынатын Тарап сұрау салудың жедел және мүмкіндігінше толық орындалуын қамтамасыз ету үшін барлық қажетті шараларды қабылдайды.
      2. Сұрау салуды орындауда сұрау салынатын Тараптың заңнамасы қолданылады.
      3. Сұрау салушы Тарап сұрау салуды орындауға кедергі жасаудағы немесе оны орындауды елеулі кешіктірудегі жағдайлар туралы дереу хабарлайды.
      4. Сұрау салынатын Тарап сұрау салуды тиісінше орындау үшін оның пікірі бойынша қажетті қосымша мәліметтерді сұратуға құқылы.
      5. Сұрау салынатын Тарап мүмкіндігінше қысқа мерзімде сұрау салушы Тарапты сұрау салуды орындау нәтижелері жөнінде хабарландырады.

6-бап

      Егер сұрау салынатын Тарап сұрау салуды орындау оның мемлекетінің егемендігіне, қауіпсіздігіне не басқа елеулі мүдделеріне зиян келтіруі мүмкін немесе оның мемлекетінің ұлттық заңнамасына не халықаралық міндеттемелеріне қайшы келеді деп есептесе, оны орындаудан толығымен не ішінара бас тартуы мүмкін. Осындай бас тартудың себептері туралы сұрау салушы Тарап жазбаша хабарландырылады.

7-бап

      1. Әрбір Тарап осы Келісім шеңберінде және құпиялылықты сақтау шартымен берілген басқа Тараптан алынған ақпараттар мен құжаттардың құпиялылығын қамтамасыз ету үшін қажетті шараларды қабылдайды.
      2. Әрбір Тарап өз мемлекетінің заңнамасына сәйкес басқа Тарап сұраған дәрежеде құпиялықты қамтамасыз етеді.
      3. Сұрау салынатын Тараптан алынған ақпарат пен құжаттарды сұрау салуда көрсетілгеннен басқа мақсаттар үшін қолдануға тыйым салынады.

8-бап

      1. Осы Келісім шеңберіндегі Тараптардың ынтымақтастығы бойынша іс-шараларды үйлестіру, бір-бірімен тікелей қарым-қатынаса алатын Тараптардың мынадай құрылымдық бөлімшелеріне жүктеледі:
      Қазақстан Республикасының Бас прокуратурасы тарапынан - Қазақстан Республикасы Бас прокуратурасының Халықаралық ынтымақтастық департаменті:
      Қазақстан Республикасы,
      010000, Астана қ., Орынбор көшесі, 14,
      тел.:+7(7172) 71-26-76
      факс:+ 7(7172) 71-29-63
      е-mail: 7172891 @prokuror.kz

      Монғолияның Бас прокуратурасы тарапынан - Монғолия Бас прокуратурасының Оқыту, зерттеу және ынтымақтастық орталығы:
      Моңғолия, Уланбатор қ.,
      Чингэлтэй ауданы, Бага тойруу, 15/1
      тел.:+(976-11) 26-99-11
      факс: +(976-11) 26-99-11 е-mail:
      gganzorig(а),gpo.mn

      2. Жоғарыда көрсетілген құрылымдық бөлімшелердің не олардың байланыс мәліметтерінің өзгерген жағдайында, Тараптар ол туралы бір-бірін дереу хабарландырады.

9-бап

      Тараптардың өкілдері осы Келісім негізіндегі ынтымақтастықтың тиімділігін арттыру мен нығайту мәселелері бойынша жұмыс кездесулер мен консультациялар өткізеді.

10-бап

      Тараптар осы Келісімді іске асыруда пайда болған шығыстарды, егер әрбір нақты жағдайда өзге тәртіп келісілмесе, өз мемлекеттерінің ұлттық заңнамасына сәйкес өздігінше көтереді.

11-бап

      Тараптар осы Келісім негізінде ынтымақтастық пен әрекеттесуді жүзеге асыруда, егер басқа туралы шарттасуға қол жеткізілмесе, орыс тілін пайдаланады.

12-бап

      Осы Келісімнің ережелері Тараптардың мемлекеттері қатысушысы болып табылатын халықаралық шарттардан туындайтын құқықтар мен міндеттемелерін қозғамайды.

13-бап

      Осы Келісімді түсіндірумен және қолданумен байланысты пайда болуы мүмкін келіспеушіліктер Тараптар арасындағы консультациялар мен келіссөздер арқылы шешіледі.

14-бап

      Тараптардың өзара келісімі бойынша осы Келісімге, оның ажырамас бөліктері болып табылатын, жеке хаттамалар ретінде рәсімделетін осы Келісімнің 15-бабының 1-тармағымен көзделген тәртіпте күшіне енетін өзгерістер мен толықтырулар енгізілуі мүмкін.

15-бап

      1. Осы Келісім белгіленбеген мерзімге жасалады және оған қол қойылған күннен бастап күшіне енеді.
      2. Осы Келісім Тараптардың бірі дипломатиялық арналар арқылы басқа Тараптың оның күшін тоқтату ниеті туралы жазбаша хабарламаны алған күннен бастап 60 күн өткеннен кейін өз әрекетін тоқтатады.
      3. Осы Келісімнің күшін тоқтату, егер Тараптар басқа туралы шарттаспаса, Тараптар үшін оның әрекет ету кезеңінде пайда болған міндеттемелердің тоқтауына әкеп соқпайды.

      2013 жылғы 14 қаңтарда Астана қаласында әрқайсысы қазақ, моңғол және орыс тілдерінде екі данада жасалды, әрі барлық мәтіндердің күші бірдей. Осы Келісімнің ережелерін түсіндіруде келіспеушілік жағдайында, Тараптар орыс тіліндегі мәтінге жүгінеді.

Қазақстан Республикасының            Монғолияның
  Бас прокуратурасы үшін        Бас прокуратурасы үшін