МЕМОРАНДУМ* о взаимопонимании между Министерством обороны Республики Казахстан и Министерством обороны Объединенных Арабских Эмиратов в области военного сотрудничества

Меморандум, 1 июня 2016 г.

      Вступил в силу 1 июня 2016 года –
Бюллетень международных договоров РК 2016 г., № 4, ст. 65

      Министерство обороны Республики Казахстан и Министерство обороны Объединенных Арабских Эмиратов, далее совместно именуемые Сторонами,
      желая усилить и укрепить имеющиеся двусторонние отношения между Сторонами в сфере военного сотрудничества и поддерживать соответствующие мероприятия сотрудничества между государствами Сторон на основе взаимных интересов,
      придерживаясь принципов суверенитета, независимости, территориальной целостности и невмешательства во внутренние дела государств Сторон,
      подтверждая свои обязательства в рамках Устава Организации Объединенных Наций и принимая во внимание другие международные обязательства государств Сторон,
      согласились о нижеследующем:

Статья 1
Цель

      Настоящий Меморандум о взаимопонимании направлен на создание правовой основы для военного сотрудничества между Сторонами, а также поддержание и развитие такого военного сотрудничества между Сторонами, основанного на взаимных интересах.

Статья 2
Области сотрудничества

      1. Сотрудничество между Сторонами осуществляется в следующих областях:
      1) военное образование и подготовка;
      2) материально-техническое обеспечение;
      3) наука и научные исследования;
      4) миротворческая деятельность;
      5) военная медицина;
      6) военное законодательство и военная история;
      7) спортивные и культурные мероприятия;
      8) любые другие области, взаимно согласованные Сторонами.
      2. В целях реализации мероприятий сотрудничества в любой области, указанной в пункте 1 настоящей статьи, Стороны могут заключать отдельные договоры.

Статья 3
Формы сотрудничества

      Сотрудничество между Сторонами осуществляется в следующих формах:
      1) официальные взаимные визиты и встречи;
      2) обмен экспертами и специалистами;
      3) участие в международных военных курсах, учениях и тренингах;
      4) обучение и/или военная подготовка военнослужащих вооруженных сил государств Сторон;
      5) обмен опытом и консультации по военным вопросам, представляющим взаимный интерес;
      6) участие в конференциях, семинарах, форумах и встречах по военным вопросам, представляющим взаимный интерес;
      7) участие в военных выставках, концертах и других культурных мероприятиях;
      8) любые другие формы, взаимно согласованные Сторонами.

Статья 4
Уполномоченные органы

      Уполномоченными органами, ответственными за реализацию положений настоящего Меморандума о взаимопонимании, являются:
      от казахстанской Стороны - Департамент международного сотрудничества Министерства обороны Республики Казахстан;
      от эмиратской Стороны - Министерство обороны Объединенных Арабских Эмиратов.

Статья 5
Совместная военная комиссия

      Стороны создают Совместную военную комиссию, состоящую из представителей каждой Стороны, уполномоченную организовывать и координировать деятельность, предусмотренную статьей 3 настоящего Меморандума о взаимопонимании.
      Каждая Сторона назначает председателя своих представителей в Совместной военной комиссии, решения Совместной военной комиссии принимаются совместно Сторонами. Оба председателя представителей каждой из Сторон председательствуют совместно на заседаниях Совместной военной комиссии. Протоколы заседания готовятся принимающей Стороной и подписываются председателями представителей обеих Сторон.
      Совместная военная комиссия заседает регулярно поочередно в каждом государстве или как будет согласовано Сторонами в ходе заседания Комиссии.

Статья 6
Обмен информацией

      1. Стороны в соответствии с национальным законодательством своих государств обеспечивают проведение соответствующих мер для защиты информации, образованной или полученной в ходе реализации настоящего Меморандума о взаимопонимании, в период его действия и после прекращения действия.
      2. Информация, полученная в ходе сотрудничества между Сторонами, не используется в ущерб интересам государств обеих Сторон.
      3. Стороны не передают информацию, полученную в ходе сотрудничества между Сторонами, третьим странам, лицам или организациям без предварительного письменного разрешения обеих Сторон.
      4. Защита секретной информации, передаваемой в соответствии с законодательствами государств Сторон, регулируется отдельным международным договором о взаимной защите секретной информации.

Статья 7
Финансовые вопросы

      Стороны самостоятельно несут все финансовые расходы, возникающие в связи с необходимыми процедурами по реализации положений настоящего Меморандума о взаимопонимании, в соответствии с национальными законодательствами своих государств, если не оговорено иное.

Статья 8
Разрешение споров

      Любой спор по толкованию или применению настоящего Меморандума о взаимопонимании разрешается в возможно короткое время путем прямых переговоров или консультаций между Сторонами. Такой спор не может быть передан никакому международному или национальному суду, арбитражу или третьей стороне.

Статья 9
Опубликование

      Ни одна из Сторон не публикует в средствах массовой информации содержание и результаты проводимых в рамках настоящего Меморандума или последующих соглашений, а также материалы, включая секретные, пресс-релизы, публикации или фотографии без письменного согласия другой Стороны.

Статья 10
Внесение изменений и дополнений

      В настоящий Меморандум о взаимопонимании могут быть внесены изменения и дополнения по взаимному письменному согласию Сторон. Изменения и дополнения являются неотъемлемыми частями настоящего Меморандума о взаимопонимании и оформляются отдельными протоколами.

Статья 11
Вступление в силу, срок действия и прекращение действия

      1. Настоящий Меморандум о взаимопонимании заключается сроком на пять (5) лет с автоматическим продлением на последующие пятилетние периоды, если ни одна из Сторон не менее чем за шесть месяцев до истечения следующего соответствующего периода не уведомит другую Сторону по дипломатическим каналам о своем намерении прекратить его действие.
      2. Настоящий Меморандум о взаимопонимании вступает в силу с даты подписания Сторонами.
      3. Настоящий Меморандум о взаимопонимании прекращает действие по истечении шести месяцев со дня получения одной Стороной по дипломатическим каналам письменного уведомления другой Стороны об ее намерении прекратить действие настоящего Меморандума о взаимопонимании.
      4. В случае прекращения настоящего Меморандума о взаимопонимании или его не продления действия, каждая Сторона выполняет вытекающие из него обязательства до полного выполнения.
      
      Совершено 1 июня 2016 года в двух экземплярах, каждый на казахском, арабском, русском и английском языках, при этом все тексты являются равно аутентичными.
      В случае разногласий в толковании положений настоящего Меморандума о взаимопонимании, текст на английском языке имеет преимущественную силу.

За Министерство обороны
Республики Казахстан
За Министерство обороны
Объединенных Арабских Эмиратов

 

Қазақстан Республикасының Қорғаныс министрлігі мен Біріккен Араб Әмірліктерінің Қорғаныс министрлігі арасындағы әскери ынтымақтастық саласындағы өзара түсіністік туралы МЕМОРАНДУМ

2016 жылғы 1 маусым, Меморандум

      (2016 жылғы 1 маусымда күшіне енді - Қазақстан Республикасының халықаралық шарттары бюллетені, 2016 ж., № 4, 65-құжат)

      Бұдан әрі бірлесіп Тараптар деп аталатын Қазақстан Республикасының Қорғаныс министрлігі мен Біріккен Араб Әмірліктерінің Қорғаныс министрлігі,

      Тараптар арасындағы әскери ынтымақтастық саласындағы бар екіжақты қарым-қатынастарды күшейтуге және нығайтуға және өзара мүдделер негізінде Тараптар мемлекеттері арасындағы ынтымақтастықтың тиісті іс-шараларын қолдауға ниет білдіре отырып,

      егемендік, тәуелсіздік, аумақтық тұтастық және Тараптар мемлекеттерінің ішкі істеріне араласпау қағидаттарын ұстана отырып,

      Біріккен Ұлттар Ұйымының Жарғысы шеңберінде өздерінің міндеттемелерін растай отырып және Тараптар мемлекеттерінің басқа да халықаралық міндеттемелерін назарға ала отырып,

      төмендегілер туралы келісті:

1-бап Мақсат

      Осы Өзара түсіністік туралы меморандум Тараптар арасындағы әскери ынтымақтастықтың құқықтық негізін құруға, сондай-ақ өзара мүдделерге негізделген Тараптар арасындағы осындай әскери ынтымақтастықты қолдау мен дамытуға бағытталған.

2-бап Ынтымақтастық салалары

      1. Тараптар арасындағы ынтымақтастық мынадай салаларда жүзеге асырылады:

      1) әскери білім және даярлық;

      2) материалдық-техникалық қамтамасыз ету;

      3) ғылым және ғылыми зерттеулер;

      4) бітімгершілік қызмет;

      5) әскери медицина;

      6) әскери заңнама және әскери тарих;

      7) спорттық және мәдени іс-шаралар;

      8) Тараптар өзара келіскен басқа да кез келген салалар.

      2. Осы баптың 1-тармағында көрсетілген кез келген саладағы ынтымақтастықтың іс-шараларын іске асыру мақсатында Тараптар жекелеген шарттар жасасуы мүмкін.

3-бап Ынтымақтастық нысандары

      Тараптар арасындағы ынтымақтастық мынадай нысандарда жүзеге асырылады:

      1) өзара ресми сапарлар мен кездесулер;

      2) сарапшылармен және мамандармен алмасу;

      3) халықаралық әскери курстарға, оқу-жаттығуларға және тренингтерге қатысу;

      4) Тараптар мемлекеттері қарулы күштерінің әскери қызметшілерін оқыту және/немесе әскери даярлау;

      5) өзара мүдделілікті білдіретін әскери мәселелер бойынша тәжірибе алмасу және консультациялар;

      6) өзара мүдделілікті білдіретін әскери мәселелер бойынша конференцияларға, семинарларға, форумдарға және кездесулерге қатысу;

      7) әскери кермелерге, концерттерге және басқа да мәдени іс-шараларға қатысу;

      8) Тараптар өзара келіскен басқа да кез келген нысандар.

4-бап Уәкілетті органдар

      Осы Өзара түсіністік туралы меморандумның ережелерін іске асыруға жауапты уәкілетті органдар:

      Қазақстан тарапынан - Қазақстан Республикасы Қорғаныс министрлігінің Халықаралық ынтымақтастық департаменті;

      Әмірліктер тарапынан - Біріккен Араб Әмірліктерінің Қорғаныс министрлігі болып табылады.

5-бап Бірлескен әскери комиссия

      Тараптар әрбір Тараптың өкілдерінен тұратын осы Өзара түсіністік туралы меморандумның 3-бабында көзделген қызметті ұйымдастыруға және үйлестіруге уәкілетті Бірлескен әскери комиссия құрады.

      Әрбір Тарап Бірлескен әскери комиссияға өз өкілдерінен төрағаны тағайындайды, Бірлескен әскери комиссияның шешімдерін Тараптар бірлесіп қабылдайды. Тараптардың әрқайсысының өкілдерінің екі төрағасы да Бірлескен әскери комиссияның отырыстарында бірлесіп төрағалық етеді. Отырыстардың хаттамаларын қабылдаушы Тарап дайындайды және екі Тарап өкілдерінің төрағалары қол қояды.

      Бірлескен әскери комиссия әрбір мемлекетте тұрақты түрде кезекпен немесе Комиссия отырысының барысында Тараптар келіскендей отырыс өткізеді.

6-бап Ақпарат алмасу

      1. Тараптар осы Өзара түсіністік туралы меморандумды іске асыру барысында, оның қолданылуы және қолданысын тоқтатқаннан кейінгі кезекте жасалған немесе алынған ақпаратты қорғау үшін өз мемлекеттерінің ұлттық заңнамасына сәйкес тиісті шараларды жүргізуді қамтамасыз етеді.

      2. Тараптар арасындағы ынтымақтастық барысында алынған ақпарат екі Тарап мемлекеттерінің мүдделеріне залал келтіруге пайдаланылмайды.

      3. Тараптар арасындағы ынтымақтастық барысында алынған ақпаратты Тараптар екі Тараптың да алдын ала жазбаша рұқсатынсыз үшінші елдерге, адамдарға немесе ұйымдарға бермейді.

      4. Тараптар мемлекеттерінің заңнамаларына сәйкес берілетін құпия ақпаратты қорғау құпия ақпаратты өзара қорғау туралы жекелеген халықаралық шартпен реттеледі.

7-бап Қаржы мәселелері

      Егер өзгеше келісілмесе, Тараптар осы Өзара түсіністік туралы меморандумның ережелерін іске асыру жөніндегі қажетті рәсімдерге байланысты туындаған барлық қаржылық шығыстарды өз мемлекеттерінің ұлттық заңнамаларына сәйкес дербес көтереді.

8-бап Дауларды шешу

      Осы Өзара түсіністік туралы меморандумды түсіндіру немесе қолдану бойынша кез келген дау мүмкіндігінше қысқа уақытта Тараптар арасындағы тікелей келіссөздер немесе консультациялар жолымен шешіледі. Мұндай дау ешқандай халықаралық немесе ұлттық сотқа, төрелікке немесе үшінші тарапқа берілмейді.

9-бап Жариялау

      Тараптардың бірде-біреуі екінші Тараптың жазбаша келісімінсіз осы Меморандум немесе кейінгі келісімдердің мазмұнын және оның шеңберінде өткізілетін іс-шаралардың нәтижелерін, сондай-ақ құпияны қоса алғанда, материалдарды, баспасөз релиздерін, мақалаларды немесе фотосуреттерді бұқаралық ақпарат құралдарында жарияламайды.

10-бап Өзгерістер мен толықтырулар енгізу

      Тараптардың өзара жазбаша келісімі бойынша осы Өзара түсіністік туралы меморандумға өзгерістер мен толықтырулар енгізілуі мүмкін. Өзгерістер мен толықтырулар осы Өзара түсіністік туралы меморандумның ажырамас бөліктері болып табылады және жекелеген хаттамалармен ресімделеді.

11-бап Күшіне енгізу, қолданылу мерзімі және қолданысын тоқтату

      1. Осы Өзара түсіністік туралы меморандум бес (5) жыл мерзімге жасалады, егер Тараптардың бірде-біреуі кейінгі тиісті мерзім аяқталғанға дейін кемінде алты ай бұрын екінші Тарапты дипломатиялық арналар арқылы өзінің оның қолданылуын тоқтату ниеті туралы хабардар етпесе, ол автоматты түрде кейінгі бесжылдық мерзімдерге ұзартылады.

      2. Осы Өзара түсіністік туралы меморандум Тараптар қол қойған күннен бастап күшіне енеді.

      3. Осы Өзара түсіністік туралы меморандум Тараптардың біреуі екінші Тараптан дипломатиялық арналар арқылы осы Өзара түсіністік туралы меморандумның қолданылуын тоқтату ниеті туралы жазбаша хабарлама алған күннен бастап алты ай өткеннен кейін қолданысын тоқтатады.

      4. Осы Өзара түсіністік туралы меморандумның қолданылуы тоқтатылған немесе оның қолданылуы ұзартылмайтын жағдайда, әрбір Тарап одан туындайтын міндеттемелерді толық орындайды.

      2016 жылғы 1 маусымда әрқайсысы қазақ, араб, орыс және ағылшын тілдерінде екі данада жасалды, бұл ретте барлық мәтін дәлме-дәл болып табылады.

      Осы Өзара түсіністік туралы меморандумның ережелерін түсіндіруде келіспеушіліктер болған жағдайда ағылшын тіліндегі мәтіннің күші басым болады.

      Қазақстан Республикасының Қорғаныс министрлігі үшін
      Біріккен Араб Әмірліктерінің Қорғаныс министрлігі үшін