Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Республики Беларусь о сотрудничестве в области воздушного транспорта

Соглашение, г. Алма-Ата, 16 сентября 1992 г.

      *Вступило в силу со дня подписания - "Бюллетень международных
       договоров Республики Казахстан", 2003 г., N 10, ст. 71

            Правительство Республики Казахстан и Правительство Республики Беларусь, именуемые в дальнейшем Сторонами, в соответствии с Соглашением между Правительством Республики Казахстан и Правительством Республики Беларусь о принципах сотрудничества и условиях взаимоотношений в области транспорта; желая укреплять и развивать взаимное сотрудничество в области воздушного транспорта,
      согласились о нижеследующем:

Статья 1

      Настоящее Соглашение определяет условия деятельности воздушного транспорта Сторон, осуществляющего перевозки пассажиров и грузов между обоими государствами и за их пределы, а также взаимную координацию работы, связанную с развитием и функционированием гражданской авиации.

Статья 2

      Каждая из Сторон будет способствовать созданию на территории своего государства необходимых условий для полетов воздушных судов другого государства, их аэронавигационного, технического и коммерческого обслуживания.

Статья 3

      1. Стороны сохраняют во взаимоотношениях между собой действующие на момент подписания настоящего Соглашения правила, наставления, положения, инструкции, стандарты, технические условия и другие нормативные документы, регламентирующие деятельность гражданской авиации, в том числе в области летного, штурманского, инженерно-технического, аэронавигационного, медицинского, метеорологического, аэродромного обеспечения полетов.
      2. Изменения, а также утверждение новых нормативных документов, затрагивающих интересы другой Стороны, будут производиться по взаимному согласованию.
      3. Стороны будут стремиться к унификации авиационного законодательства, действующего на территории их государств.

Статья 4

      Стороны рассматривают отдельно, с учетом законодательства своих государств, условия перевозок пассажиров, грузов, пролета воздушных судов из Республики Казахстан транзитом в воздушном пространстве Республики Беларусь и из Республики Беларусь транзитом в воздушном пространстве Республики Казахстан. Результаты рассмотрения оформляют специальным соглашением.

Статья 5

      1. Каждая из Сторон при подготовке новых межправительственных Соглашений о воздушном сообщении, затрагивающих интересы другой Стороны, будет осуществлять с ней необходимые консультации.
      2. Каждая из Сторон при выполнении авиаперевозок на основании соглашений, заключенных с третьими странами, будет осуществлять с другой Стороной тесное сотрудничество в вопросах выработки и применения тарифной политики, коммерческих условий эксплуатации авиалиний, не наносящих неоправданного ущерба другой Стороне.
      3. При организации международных перевозок по трассам, проходящим по территории Республики Казахстан и Республики Беларусь, Стороны будут координировать свои действия с целью защиты своих коммерческих интересов .

Статья 6

      Каждая Сторона признает выданные другой Стороной свидетельства о регистрации воздушных судов, удостоверения о годности к полетам и другие документы, необходимые для полетов.

Статья 7

      1. Стороны признали необходимым осуществлять скоординированную тарифную политику на воздушном транспорте.
      2. Порядок и условия взаиморасчетов за авиаперевозки и авиационные работы определяются отдельными соглашениями.

Статья 8

      Все технические и коммерческие вопросы, касающиеся полетов воздушных судов, перевозки пассажиров и грузов на воздушных линиях, включая расписание, частоту рейсов, типы воздушных судов, техническое обслуживание, разрешаются компетентными органами Сторон, исходя из принципов равноправия и взаимной выгоды.

Статья 9

      Стороны будут оказывать необходимую помощь друг другу по предотвращению и пресечению захвата воздушных судов и других незаконных актов, направленных против безопасности воздушных судов, их пассажиров и экипажей, аэропортов и аэронавигационных средств, а также любой другой угрозы безопасности гражданской авиации.

Статья 10

      Стороны на основе взаимности будут координировать свою деятельность:
      научно-технической политики в области воздушного транспорта;
      создания условий для взаимного материально-технического обеспечения авиапредприятий, в том числе - заправки воздушных судов горюче-смазочными материалами.

Статья 11

      В случае вынужденной посадки, аварии или катастрофы воздушного судна одной Стороны на территории другой Стороны, последняя немедленно известит об этом другую Сторону, а также примет необходимые меры для расследования причин происшествия и по просьбе другой Стороны обеспечит беспрепятственный въезд на свою территорию представителей этой Стороны для участия в расследовании такого происшествия, а также примет необходимые меры по оказанию помощи экипажу и пассажирам, и обеспечит сохранность находящихся на этом воздушном судне почты, багажа и груза. Сторона, ведущая расследование авиационного происшествия, обязана проинформировать другую Сторону о его результатах.

Статья 12

      Стороны будут сотрудничать в области обучения авиационных специалистов и разработки единых требований к уровню их подготовки.
      Выданные квалификационные документы об окончании учебных заведений будут иметь юридическую силу на территории обоих государств.

Статья 13

      Взаимоотношения предприятий и организаций гражданской авиации обоих государств по вопросам, входящим в их компетенцию, будут строиться на основе прямых договоров между ними.

Статья 14

      1. Стороны будут решать все спорные вопросы в связи с толкованием и применением настоящего Соглашения путем переговоров и консультаций.
      2. Изменения и дополнения к настоящему Соглашению оформляются протоколами, которые после утверждения или согласования Сторонами являются неотъемлемой частью Соглашения.

Статья 15

      Настоящее Соглашение вступает в силу со дня его подписания и будет действовать впредь до истечения 90 дней со дня, когда одна из Сторон сообщит другой Стороне в письменном виде о своем намерении прекратить действие Соглашения.

      Совершено в городе Алма-Ате 16 сентября 1992 года в двух экземплярах, каждый на казахском, белорусском и русском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу.

                                                   (Подписи)

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Беларусь Республикасының Үкіметі арасындағы әуе көлігі саласындағы ынтымақтастық туралы Келісім

Келісім, Алматы қ., 1992 жылғы 16 қыркүйек

      * Қол қойылған күнінен бастап күшіне енді - Қазақстан Республикасының халықаралық шарттары бюллетені, 2003 ж., N 10, 71-құжат.

      Қазақстан Республикасы Yкiметi мен Беларусь Республикасы Yкiметi, бұдан былай "Тараптар" деп аталады,
      Қазақстан Республикасының Yкiметi мен Беларусь Республикасының Yкiметi арасында жасалған көлiк саласындағы ынтымақтастық принциптерi мен өзара қарым-қатынас шарттары туралы Келiсiмге сәйкес,
      әуе көлiгi саласындағы өзара ынтымақтастықты нығайта және дамыта түсудi қалай отырып,
      төмендегiлер туралы келiстi:

1-бап

      Бұл Келiсiм екi мемлекет арасында және олардан тысқары жерлерге жолаушылар мен жүктер тасымалдарын атқаратын Тараптардың әуе көлiктерi қызметiнiң, сондай-ақ азаматтық авиацияның дамуы мен қызмет етуiне байланысты жұмыстарды өзара үйлестiрiп отыру шарттарын анықтайды.

2-бап

      Тараптардың әрқайсысы өз мемлекетiнiң аумағында екiншi мемлекеттiң әуе кемелерiнiң ұшуы үшiн, бұларға аэронавигациялық, техникалық және коммерциялық қызмет көрсету үшiн қажеттi жағдайлар туғызуға мүмкiндiк жасап отыратын болады.

3-бап

      1. Тараптар өзара қарым-қатынастарына осы Келiсiмге қол қойылған күнге дейiн күшiн сақтап келген азаматтық авиация қызметiн реттеушi, оның iшiнде ұшу, штурмандық, инженерлiк-техникалық, аэронавигациялық, медициналық, метеорологиялық, ұшуды аэродромда қамтамасыз ету салаларына қатысты ережелердi, ұсыныстарды, қағидаларды, нұсқауларды, стандарттарды, техникалық шарттар мен басқадай нормативтiк құжаттарды сақтайтын болады.
      2. Екiншi тараптың мүддесiне қатысы болатын өзгерiстер енгiзу, сондай-ақ жаңа нормативтiк құжаттарды бекiту тек өзара келiсiм бойынша жасалатын болады.
      3. Тараптар өз мемлекеттерiнiң аумағында қолданылатын авиация заңдарын үндестiруге ұмтылатын болады.

4-бап

      Тараптар Беларусь Республикасы әуе кемелерiнiң транзитпен Қазақстан Республикасының әуе кеңiстiгiнде және Қазақстан Республикасы әуе кемелерiнiң транзитпен Беларусь Республикасының әуе кеңiстiгiнде жолаушылар, жүктер тасымалдауының, ұшып өтуiнiң шарттарын, өз мемлекеттерiнiң заңдарын ескере отырып, жеке қарайтын болады. Қараудың нәтижелерiн арнайы келiсiммен ресiмдейдi.

5-бап

      1. Тараптардың әрқайсысы әуе қатынасы туралы екiншi Тараптың мүддесiне қатысы болатын жаңа үкiметаралық Келiсiмдер әзiрлеген кезде онымен қажеттi консультациялар өткiзетiн болады.
      2. Тараптардың әрқайсысы үшiншi елдермен жасалған келiсiмдер негiзiнде авиация тасымалдарын жасаған кезде екiншi Тараппен тариф саясатын, екiншi Тарапқа қисынсыз залал келтiрмейтiн авиация жолдарын пайдаланудың коммерциялық шарттарын дайындау мен қолдану мәселелерi бойынша тығыз ынтымақтастықты жүзеге асыратын болады.
      3. Қазақстан Республикасы мен Беларусь Республикасы аумақтарының үстiнен өтетiн трассалар бойынша халықаралық тасымалдар ұйымдастырған кезде Тараптар өздерiнiң коммерциялық мүдделерiн қорғау мақсатымен өз қимылдарын үйлестiрiп отыратын болады.

6-бап

      Әр Тарап екiншi Тарап берген әуе кемелерiн тiркеу жөнiндегi куәлiктердi, ұшуға жарамдылығы туралы растамаларды және ұшу үшiн қажетi болатын басқа да құжаттарды танитын болады.

7-бап

      Тараптар әуе көлiгiнде үйлестiрiлген тариф саясатын жүргiзудi қажет деп тапты.
      Авиация тасымалдары мен авиациялық жұмыстар үшiн өзара есеп айырысудың тәртiбi және шарттары жеке келiсiмдермен анықталады.

8-бап

      Әуе кемелерiнiң ұшуына, әуе жолдарында жолаушылар мен жүктердi тасымалдауға байланысты барлық техникалық және коммерциялық мәселелердi, ұшу кестесiн, рейстердiң жиiлiгiн, әуе кемелерiнiң типтерiн, техникалық қызмет көрсетудi қоса, Тараптардың құзырлы органдары тең хұқылық және өзара тиiмдiлiк принциптерiне сүйенiп шешетiн болады.

9-бап

      Тараптар әуе кемелерiн заңсыз басып алуға және әуе кемелерiнiң, ондағы жолаушылар мен экипаждардың, әуежайлар мен аэронавигациялық құралдардың қауiпсiздiгiне қарсы бағытталған, басқа да заңсыз актiлерге, сондай-ақ азаматтық авиация қауiпсiздiгiне төнген қандай да бiр қатерге жол бермеу және алдын-алу жөнiнде бiр-бiрiне қажеттi көмек көрсететiн болады.

10-бап

      Тараптар өзара негiзде:
      - әуе көлiгi саласындағы ғылыми-техникалық саясатта;
      - авиация кәсiпорындарын материалдық-техникалық қамтамасыз ету, сонымен бiрге әуе кемелерiн жанар-жағар материалдармен қамту үшiн жағдай жасауда өз қызметiн үйлестiрiп отырады.

11-бап

      Бiр Тараптың әуе кемесi екiншi Тараптың аумағына амалсыз қонса, апатқа ұшыраса немесе қираса, соңғысы болған оқиға туралы екiншi Тарапқа дереу хабар бередi, сондай-ақ оқиғаның себебiн тергеуге қажеттi шаралар қолданады және келесi Тараптың өтiнiшi бойынша сол оқиғаны тексеруге қатысу үшiн келген осы Тараптың өкiлдерiнiң өз аумағына бөгетсiз келуiн қамтамасыз етедi, сонымен қатар экипаж бен жолаушыларға көмек көрсету үшiн керектi шараларды iске асырады және осы әуе кемесiнiң iшiндегi почтаның, багаж бен жүктiң сақталуын қамтамасыз етедi. Авиациялық оқиғаны тергеп жатқан Тарап тергеудiң нәтижесi туралы екiншi Тарапты хабардар етуге мiндеттi.

12-бап

      Тараптар авиация мамандарын оқыту және олардың әзiрлiк деңгейiне қойылатын бiрыңғай талаптар әзiрлеу саласында ынтымақтасатын болады.
      Оқу орындарын бiтiргенi туралы берiлген бiлiктiлiк құжаттарының екi мемлекеттiң аумағында да заңды күшi болады.

13-бап

      Екі мемлекеттің азаматтық авиация кәсіпорындары мен ұйымдарының өз құзыры шеңберіндегі мәселелер бойынша қарым-қатынастары олардың арасындағы тікелей шарттар негізінде жасалатын болады.

14-бап

      1. Тараптар осы Келісімді пайымдауға және қолдануға байланысты барлық даулы мәселелерді келіссөздер мен консультациялар арқылы шешетін болады.
      2. Осы Келісімге енгізілетін өзгерістер мен толықтырулар хаттамалармен ресімделеді, олар Талаптар бекіткеннен немесе келіскеннен кейін осы Келісімнің ажыратылмас бөлігі болып қалады.

15-бап

      Осы Келісім қол қойылған күннен бастап күшіне енеді және Тараптардың біреуі Келісімнің күшін тоқтатқысы келетіні жайлы өз ниетін екінші Жаққа жазбаша түрде хабарлағаннан кейін 90 күн өткенге дейін күшінде болады.

      Алматы қаласында 1992 жылғы 16 қыркүйекте екі данада, әрқайсысы қазақ, белорус және орыс тілдерінде жасалды, әрі барлық текстердің күші бірдей.

(Қолдары)