О заключении Программы сотрудничества между Правительством Республики Казахстан и Правительством Королевства Испания в области образования и культуры на 2000-2003 годы

Постановление Правительства Республики Казахстан от 27 октября 2000 года N 1606

      Правительство Республики Казахстан постановляет:
      1. Одобрить проект Программы сотрудничества между Правительством Республики Казахстан и Правительством Королевства Испания в области образования и культуры.
      2. Уполномочить Сарсенбаева Алтынбека Сарсенбаевича - Министра культуры, информации и общественного согласия Республики Казахстан заключить от имени Правительства Республики Казахстан Программу сотрудничества между Правительством Республики Казахстан и Правительством Королевства Испания в области образования и культуры на 2000-2003 годы.
      3. Настоящее постановление вступает в силу со дня подписания.
 

     Премьер-Министр

   Республики Казахстан


 
 
                    Программа сотрудничества между Правительством
             Республики Казахстан и Правительством Королевства Испания
                в области образования и культуры на 2000-2003 годы
 
      Правительство Республики Казахстан и Правительство Королевства Испания, именуемые далее "Стороны",
      выражая желание и взаимную заинтересованность в углублении сотрудничества в области культуры и образования между государствами Сторон,
      убежденные в том, что осуществление совместных проектов, культурных обменов будет способствовать укреплению дружбы между государствами Сторон,
      в целях укрепления ранее установленных связей в рамках Соглашения о сотрудничестве в области культуры, образования и науки между Республикой Казахстан и Королевством Испания от 27 октября 1997 года,
      согласились о нижеследующем:
 
                  I. Сотрудничество в области образования
 
                               Статья 1
 
      Стороны будут развивать и поощрять сотрудничество в области образования по следующим направлениям:
      а) обмен информацией относительно образовательной системы, новых методах обучения, обмен педагогической литературой и публикациями об образовании в государствах Сторон;
      б) прямые обмены между высшими учебными заведениями;
      в) обмен специалистами высших учебных заведений и научно-исследовательских институтов (3 человека в год);
      г) обмен экспертами в области филологии (2 человека в год).
 
                     II. Образовательные программы
                               Статья 2
 
      Казахстанская сторона в ходе Программы предлагает для граждан Королевства Испания, имеющих высшее образование, следующие образовательные программы:
      а) На ежегодной основе два (2) образовательных курса испанской стороне на один академический год с октября по июнь на проведение исследовательских работ или на стажировку в организациях образования и науки Республики Казахстан;
      б) На ежегодной основе образовательные курсы на стажировку в организациях образования и науки Республики Казахстан на период более, чем на один академический год.
 
                               Статья 3
 
      Испанская сторона в ходе Программы для граждан Республики Казахстан, имеющих высшее образование, предлагает следующие стипендии:
      а) Две (2) стипендии на один академический год по исследовательским работам или на стажировку в организациях образования и науки Королевства Испания. Каждая стипендия предназначена для одного или нескольких обладателей гранта, минимум на три (3) месяца или максимум на девять (9) месяцев в период с октября по июнь;
      б) Две (2) одномесячные стипендии на посещение курсов изучения испанского языка и культуры для иностранцев в Испанской летней школе в Мадриде в июле. Курсы будут организованы Министерством иностранных дел Королевства Испания и Университетом Комплутенсе Мадрида;
      в) Стипендии на исследовательские работы в области истории, литературы и культуры Королевства Испания для иностранных специалистов, предлагаемые Генеральным Директоратом по культурным и научным связям через Посольство Королевства Испания в Республике Казахстан;
      г) Стипендии на курсы по Международным отношениям в Дипломатической школе в Мадриде, для кандидатов из Республики Казахстан, если кандидаты отвечают требованиям для поступления.
 
                 III. Сотрудничество в области культуры
 
                                Статья 4
 
      Стороны будут:
      а) способствовать проведению культурных мероприятий и выставок на территории государств Сторон;
      б) развивать сотрудничество в области профессионального искусства между компетентными органами государств Сторон:
      в) поощрять взаимное участие казахстанских и испанских специалистов в области изобразительного искусства и исполнительских видов искусств, литературы, архивного дела, библиотечного дела, кинематографии на заседаниях, проводимых одной из Сторон.
 
                               Статья 5
 
      Стороны будут способствовать взаимной организации недель культуры на территории государств Сторон.
 
                               Статья 6
 
      Стороны будут осуществлять сотрудничество по охране авторского права и смежных прав во всех сферах.
 
                               Статья 7
 
      Испанская сторона предоставит информацию о Программе помощи издательствам по переводу и публикации научных и литературных работ испанских авторов на их родной язык. Эта помощь будет осуществляться через Испанский Государственный Секретариат по культуре.
 
                               Статья 8
 
      Стороны будут осуществлять сотрудничество в области архивных документов по следующим направлениям:
      а) обмен опытом в области ведения архивных документов;
      б) обмен публикациями (путеводители, каталоги, инвентарные листы и т.д.);
      в) сохранение, восстановление и микрофильмирование документов, являющихся частью культурного наследия;
      г) организация выставок архивных документов по темам, оговариваемым соответствующими архивными службами Сторон.
 
                               Статья 9
 
      С целью развития сотрудничества между учреждениями, занимающимися вопросами книгоиздания и распространения книг Национальные библиотеки Сторон будут:
      а) осуществлять сотрудничество в сфере библиографической информации и доступа к документации;
      б) осуществлять обмен опытом по применению новых научных технологий в библиотеках;
      в) способствовать приобретению Национальной библиотекой Испании произведений казахстанских авторов об Испании, а также переводов и публикаций произведений испанских и латиноамериканских авторов, публикуемых в Казахстане;
      г) инициировать сотрудничество в сфере библиографической информации и доступа к документации, а также обмена опытом по применению новых технологий в библиотеках, для чего испанская сторона пригласит одного библиотекаря со знанием испанского языка посетить Национальную библиотеку Королевства Испания, а казахстанская сторона пригласит одного библиотекаря со знанием казахского или русского языков посетить Национальную библиотеку Республики Казахстан в период действия настоящей Программы.
 
                               Статья 10
 
      Стороны будут осуществлять обмен репродукциями и микрофильмами, работами, имеющими общее историко-культурное значение, между государственными и публичными библиотеками в соответствии с национальным законодательством государств Сторон.
 
                               Статья 11
 
      Стороны будут:
      а) содействовать осуществлению обмена информацией и документацией между государственными музеями;
      б) сотрудничать и обмениваться опытом по применению новых технологий;
      в) осуществлять программы обучения специалистов в области музейного дела, информируя и предоставляя доступ к стажировкам, организованным одним из государств Сторон.
 
                               Статья 12
 
      Стороны будут взаимодействовать в сфере изучения исторического наследия посредством обмена информацией, публикациями специалистов в этой области, а также информацией о любых видах деятельности, осуществляемых в отношении сохранения и реставрации исторического наследия.
      Испанский институт исторического наследия предлагает казахстанской стороне возможность посещать курсы по сохранению и реставрации культурных ценностей.
 
                    IV. Общие и финансовые положения
 
                               Статья 13
 
      Стороны гарантируют, что:
      а) различные виды деятельности и культурный обмен будут ограничены в соответствии с ограничениями бюджета государств Сторон;
      б) культурные обмены, указанные в настоящей Программе не исключают другие виды деятельности, визиты и предложения, которые могут быть согласованы Сторонами через дипломатические каналы;
      в) все указанные суммы могут быть изменены в соответствии с предусмотренными средствами в государственных бюджетах Сторон ежегодно.
 
                               Статья 14
 
      Казахстанская сторона обеспечивает обучающимся испанским гражданам ежемесячную выплату денежных средств в размере 10000 (десять тысяч) тенге для проведения исследовательских работ и 14000 (четырнадцать тысяч) тенге для обучения в аспирантуре, а также медицинское страхование без оплаты расходов на лекарства, стоматологическое обслуживание и профилактическое лечение хронических заболеваний из средств принимающего высшего учебного заведения Республики Казахстан.
      В качестве альтернативного варианта возможно предоставление принимающим учебным заведением условий для проживания в семье.
      Анкеты испанских претендентов направляются в Министерство иностранных дел Республики Казахстан до 25 апреля. Окончательное решение по отбору предложенных кандидатов принимает казахстанская сторона.
 
                               Статья 15
 
      Испанская сторона предлагает на долгосрочные гранты ежемесячную стипендию в девяносто семь тысяч пятьсот песет (97,500), на гранты в семь (7), восемь (8) и девять (9) месяцев выделяется максимальная стипендия в сто тысяч песет (100,000). На гранты, выделяемые на период меньше, чем на семь (7) месяцев, стипендии выделяться не будут. Все гранты будут обеспечены медицинской страховкой без оплаты расходов на лекарства, стоматологическое обслуживание и профилактическое лечение хронических заболеваний.
 
                               Статья 16
 
      По летним курсам испанская сторона предлагает ежегодный грант, который включает: бесплатное обучение на курсах Испанской летней школы в Дипломатической школе в Мадриде в течение июля месяца, комнату или меблированную комнату в университетском пансионате, двадцать две тысячи пятьсот (22,500) песет на ужины в выходные дни, расходы на питание в воскресенье, на праздники и медицинское страхование без оплаты расходов на лекарства, стоматологическое обслуживание и профилактическое лечение хронических заболеваний.
      Анкеты казахстанских претендентов необходимо представить в Министерство иностранных дел Королевства Испания до 31 марта. Окончательное решение по отбору предложенных кандидатов на получение грантов принимает испанская сторона.
 
                               Статья 17
 
      Во всех случаях программы обмена, в случае если не будет достигнуто другое соглашение, направляющая сторона несет транспортные расходы в оба конца. Принимающая сторона должна покрыть все транспортные расходы внутри государства в целях успешной реализации проекта.
 
                               Статья 18
 
      Во всех случаях программы обмена испанская сторона предоставит суточное денежное пособие в размере (13.000) тринадцати тысяч песет во время визита на период не более двух (2) недель, а также медицинское страхование без оплаты расходов на лекарства, стоматологическое обслуживание и профилактическое лечение хронических заболеваний.
 
                               Статья 19
 
      Во всех случаях программы обмена казахстанская сторона покроет расходы по проживанию испанских экспертов, транспортные расходы испанских экспертов по Республике Казахстан и обеспечит медицинское страхование без оплаты расходов на лекарства, стоматологическое обслуживание и профилактическое лечение хронических заболеваний.
 
                               Статья 20
 
      Направляющая сторона через дипломатические каналы направит следующую информацию относительно направляемой группы экспертов, артистов за четыре месяца до предполагаемого визита:
      а) цель приезда (программа деятельности или обучения) и статью Программы, по которой осуществляется обмен;
      б) имена направляемых лиц, данные об образовании, номера паспортов, владение иностранными языками и всю информацию, требуемую принимающей Стороной;
      в) сроки визита с указанием точной даты прибытия за две недели до прибытия.
 
                      V. Заключительные положения
 
                               Статья 21
 
      По взаимной договоренности Сторон в настоящую Программу могут быть внесены изменения и дополнения, которые будут оформляться отдельными протоколами, являющимися неотъемлемыми частями настоящей Программы.
 
                               Статья 22
 
      Настоящая Программа не затрагивает прав и обязательств Сторон, вытекающих из заключенных ими других международных договоров.
 
                               Статья 23
 

 

     В случае возникновения споров по толкованию или применению положений

настоящей Программы, Стороны будут разрешать их путем переговоров и

консультаций.

     Настоящая Программа вступает в силу со дня подписания и заключается

сроком на 3 года.

     Совершено в г. _________ "_____" _______ 2000 года, в двух подлинных

экземплярах на казахском, испанском, русском и английском языках, причем

все тексты имеют одинаковую силу. В случае возникновения разногласий в

толковании положений настоящей Программы, Стороны будут руководствоваться

текстом на английском языке.


     За Правительство                           За Правительство

   Республики Казахстан                       Королевства Испания



     (Специалисты: Мартина Н.А.,

                   Склярова И.В.)





Қазақстан Республикасының Yкiметi мен Испания Корольдiгiнiң Yкіметi арасындағы Бiлiм және мәдениет саласындағы 2000-2003 жылдарға арналған ынтымақтастық бағдарламасын жасасу туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің қаулысы 2000 жылғы 27 қазан N 1606

      Қазақстан Республикасының Үкiметi қаулы етеді:
      1. Қазақстан Республикасының Yкiметi мен Испания Корольдiгiнiң Yкіметi арасындағы Бiлiм және мәдениет саласындағы 2000-2003 жылдарға арналған ынтымақтастық бағдарламасының жобасы мақұлдансын.
      2. Қазақстан Республикасының Мәдениет, ақпарат және қоғамдық келiсiм министрi Алтынбек Сәрсенбайұлы Сәрсенбаевқа Қазақстан Республикасының Үкiметi атынан Қазақстан Республикасының Yкiметi мен Испания Корольдiгiнiң Үкiметi арасында Бiлiм және мәдениет саласындағы 2000-2003 жылдарға арналған ынтымақтастық бағдарламасын жасасуға өкiлеттiк берілсiн.
      3. Осы қаулы қол қойылған күнiнен бастап күшiне енедi.
 

     Қазақстан Республикасының

         Премьер-Министрі


 
 
             Қазақстан Республикасының Yкiметi мен Испания Корольдiгiнiң
            Үкiметi арасындағы Бiлiм және мәдениет саласындағы 2000-2003
                    жылдарға арналған ынтымақтастық бағдарламасы
 
      Бұдан әрi "Тараптар" деп аталатын Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Испания Корольдiгiнiң Үкiметi,
      Тараптар мемлекеттерi арасындағы мәдениет және бiлiм саласындағы ынтымақтастықты тереңдетуге ықылас және өзара мүдделiлiктi бiлдiре отырып,
      бiрлескен жобаларды, мәдени алмасуларды жүзеге асыру Тараптар мемлекеттерi арасындағы достықты нығайтуға септiгiн тигiзетiнiне сене отырып,
      Қазақстан Республикасы мен Испания Корольдiгi арасындағы Мәдениет, бiлiм және ғылым саласындағы ынтымақтастық туралы 1997 жылғы 27 қазанындағы келiсiм шеңберiнде белгiленген байланыстарды нығайту мақсатында,
      төмендегi туралы келiстi:
 
                        І. Бiлiм саласындағы ынтымақтастық
 

                                   1 бап



 
       Тараптар бiлiм саласында төмендегi бағыттар бойынша ынтымақтастықты дамытады және ынталандырады:
      а) Тараптар мемлекеттерiндегi бiлiм беру жүйесiне, оқытудың жаңа әдiстемелерiне, педагогикалық әдебиеттер мен бiлiм туралы жарияланымдар туралы алмасуларға қатысты ақпарат алмасу;
      б) жоғарғы оқу орындары арасындағы тiкелей алмасулар;
      в) жоғарғы оқу орындарының және ғылыми-зерттеу институттары мамандарымен алмасу (жылына 3 адам);
      г) филология саласында сарапшылар алмасу (жылына 2 адам).
 
                          II. Бiлiм беру бағдарламалары
 

                                   2 бап



 
       Қазақстан тарабы Бағдарлама барысында Испания Корольдiгiнiң жоғарғы бiлiмi бар азаматтарына төмендегiдей бiлiм беру бағдарламаларын ұсынады.
      а) Жыл сайынғы негiзде испан тарабына Қазақстан Республикасының оқу және ғылым ұйымдарында бiр академиялық жылға қазаннан маусымға дейiн зерттеу жұмыстарын жүргiзуге немесе стажировкаға екi (2) бiлiм беру курстарын;
      б) Жыл сайынғы негiзде Қазақстан Республикасының оқу және ғылым ұйымдарындағы стажировкаларға бiр академиялық жылдан артық кезеңге бiлiм беру курстарын.
 

                                   3 бап



 
       Испан тарабы Бағдарлама барысында Қазақстан Республикасының жоғарғы бiлiмi бар азаматтарына төмендегiдей стипендиялар ұсынады:
      а) Бiр академиялық жылға зерттеу жұмыстары бойынша немесе Испания Корольдiгiнiң бiлiм және ғылым ұйымдарында стажировкаға екi (2) стипендия. Әр стипендия бiр немесе бiрнеше грант иелерiне, ең кемi үш (3) айға немесе ең ұзағы тоғыз (9) айға қазаннан маусымға дейiнгi кезеңге арналған;
      б) Мадридтегi Испан жазғы мектебiнде маусымда шетелдiктер үшiн испан тiлi мен мәдениетiн зерттеу курсына қатысу үшiн екi (2) бiр айлық стипендия. Курстарды Испания Корольдiгiнiң Сыртқы iстер министрлiгi және Мадридтiң Комплутенсе Университетi ұйымдастырады;
      в) Қазақстан Республикасындағы Испания Корольдiгiнiң Елшілiгi арқылы

 

мәдени және ғылыми байланыстар жөнiндегi Бас Директораты ұсынатын шетелдiк

мамандар үшiн Испания Корольдiгiнiң тарихы, әдебиетi және мәдениетi

салаларындағы зерттеулiк жұмыстарға стипендиялар;

     г) Мадридтегi Дипломатиялық мектепке Халықаралық қатынастар жөнiндегi

курстарға Қазақстандық үмiткерлер үшiн, егер олар оқуға түсуге қойылатын

талаптарға жауап берсе, стипендиялар.


                    ІІІ. Мәдениет саласындағы ынтымақтастық


                                   4 бап

     Тараптар:

     а) Тараптар мемлекеттерi аумақтарында мәдени шаралар мен көрмелер

өткiзуге жәрдемдесетiн;

     б) Тараптар мемлекеттерiнiң құзырлы органдары арасында кәсiби өнер

саласында ынтымақтастықты дамытатын;


 
       в) Тараптардың бiреуi өткiзетiн бейнелеу өнерi мен өнердiң орындаушылық түрлерi, әдебиет, мұрағат iсi, кiтапхана iсi, кинематография саласындағы мәжiлiстерге испандық және қазақстандық мамандардың өзара қатысуларын ынталандыратын болады.
 

                                   5 бап



 
       Тараптар мәдениет апталықтарын Тараптар мемлекеттерi аумақтарында, киноға зор маңыз бере отырып, өзара өткiзуге жәрдемдеседi.
 

                                   6 бап



 
       Тараптар барлық салаларда интеллектуалдық меншiкке авторлық құқықты және аралас құқықты қорғау жөнiндегi ынтымақтастықты жүзеге асыратын болады.
 

                                   7 бап



 
       Испан тарабы испан авторларының ғылыми және әдеби жұмыстарын олардың ана тілдерiне аудару және жариялау жөнiндегi Баспаларға көмек бағдарламасы туралы ақпаратты ұсынады. Бұл көмек мәдениет жөнiндегi Испан Мемлекеттiк Секретариаты арқылы жүзеге асырылады.
 

                                   8 бап



 
       Тараптар мұрағаттық құжаттар саласындағы ынтымақтастықты төмендегi бағыттар бойынша жүзеге асырады:
      а) мұрағаттық құжаттарды жүргiзу саласында тәжiрибе алмасу;
      б) жарияланымдар алмасу (жол көрсеткiштер, каталогтар, мүкәммалдық парақтар және т.б.);
      в) мәдени мұраның бөлiгi болып табылатын құжаттарды сақтау, қалпына келтiру және микрофильмдеу;
      г) Тараптардың тиiстi мұрағат қызметтерiмен келiсiлген тақырыптар бойынша мұрағат құжаттарының көрмелерiн ұйымдастыру.
 

                                   9 бап



 
       Кiтап шығару және кiтап тарату мәселелерiмен айналысатын мекемелер арасындағы ынтымақтастықты дамыту мақсатында Тараптардың Ұлттық кiтапханалары:
      а) библиографиялық ақпарат және құжаттарға жол ашу саласында ынтымақтастықты жүзеге асырады;
      б) кiтапханаларда жаңа ғылыми технологияларды қолдану жөнiнде тәжiрибе алмасуды жүзеге асырады;
      в) Испан Ұлттық кiтапханасына қазақстан авторларының Испания туралы шығармаларын, сондай-ақ Қазақстанда жарияланған испан және латын америка авторлары шығармаларының аудармаларын сатып алуға жәрдемдеседi;
      г) библиографиялық ақпарат және құжаттарға жол ашу саласында, сондай-ақ кiтапханаларда жаңа технологияларды қолдану жөнiнде тәжiрибе алмасудағы ынтымақтастыққа ұйтқы болады, ол үшiн осы Бағдарламаның жұмыс iстейтiн кезеңiнде испан тарабы испан тiлiн бiлетiн бiр кiтапханашыны Испания Корольдiгiнiң Ұлттық кiтапханасына, ал қазақстан тарабы қазақ немесе орыс тілiн бiлетiн бiр кiтапханашыны Қазақстан Республикасының Ұлттық кiтапханасына шақырады.
 

                                    10 бап



 
       Тараптар мемлекеттерiнiң ұлттық заңдарына сәйкес Тараптардың мемлекеттiк және көпшiлiк кiтапханалары арасында ортақ тарихи-мәдени маңызы бар репродукциялармен және микрофильмдермен алмасуды жүзеге асырады.
 

                                   11 бап



 
       Тараптар:
      а) мемлекеттiк мұражайлар арасында ақпарат және құжаттар алмасуды жүзеге асыруға жәрдемдесетiн;
      б) жаңа технологияларды қолдану жөнiндегi ынтымақтастыққа және тәжiрибе алмасатын;
      в) Тараптар мемлекеттерiнiң бiрi өздерi ұйымдастырған стажировкалар туралы хабардар ете және оларға қатысуға мүмкiндiк жасай отырып, мұражай iсi саласында мамандарды оқыту бағдарламасын жүзеге асыратын болады.
 

                                   12 бап



 
       Тараптар тарихи мұраларды зерттеу саласында осы салада ақпарат, мамандардың жарияланымдарын алмасу жолымен, сондай-ақ тарихи мұраларды сақтау және қалпына келтiруге қатысты жүзеге асырылатын кез келген қызмет туралы ақпарат алмасуда әрекеттестiк жасайды.
      Испания тарихи мұралар институты қазақстан тарабына мәдени құндылықтарды сақтау және қалпына келтiру жөнiндегi курстарға қатысуға мүмкiндiктер ұсынады.
 
                         IV. Жалпы және қаржылық ережелер
 

                                   13 бап



 
       Тараптар:
      а) қызметтiң түрлерi және мәдени алмасу Тараптар мемлекеттерi бюджеттерiнiң шектеулерiне сәйкес шектелетiндiгiне;
      б) осы Бағдарламада көрсетiлген мәдени алмасулар Тараптардың дипломатиялық арналары арқылы келiсулерi мүмкiн басқа да қызмет түрлерiн, сапарлар мен ұсыныстарды жоққа шығармайтындығына;
      в) көрсетiлген барлық сомалар Тараптардың мемлекеттiк бюджеттерiнде қарастырылған қаражаттарға сәйкес жыл сайын өзгеруi мүмкiн екендiгiне кепiлдiк бередi.
 

                                   14 бап



 
       Қазақстан тарабы Қазақстан Республикасының қабылдаушы жоғарғы оқу орнының қаражатынан бiлiм алып жүрген испан азаматтарына зерттеу жұмыстарын жүргiзуге 10000 (он мың) теңге және аспирантурада оқуға 14000 (он төрт мың) теңге көлемiнде ай сайынғы ақшалай қаржы төлемiн, сондай-ақ дәрiлерге, стоматологиялық қызмет көрсетуге және созылмалы ауруларды профилактикалық емдеуге төлемдер шығыстарына таратылмайтын медициналық сақтандыруды қамтамасыз етедi.
      Балама вариант ретiнде қабылдайтын оқу орнының отбасында тұруға жағдай жасауға мүмкiн.
      Испан үмiткерлерiнiң сауалнамалары Қазақстан Республикасының Сыртқы iстер министрлiгiне 25 сәуiрге дейiн жiберiледi. Ұсынылған үмiткерлердi iрiктеу жөнiндегi соңғы шешiмдi қазақстан тарабы қабылдайды.
 

                                   15 бап



 
       Испан тарабы ұзақ мерзiмдi гранттарға ай сайын тоқсан жетi мың бес жүз песет (97,500) ұсынады, жетi (7), сегiз (8) және тоғыз (9) айларға ең iрi мөлшердегi стипендия жүз мың песет (100,000) бөлiнедi. Жетi (7) айдан кем мерзiмге бөлiнетiн гранттарға стипендиялар бөлiнбейдi. Барлық гранттар дәрiлерге, стоматологиялық қызмет көрсетуге және созылмалы ауруларды профилактикалық емдеуге төлемдер шығыстарына таратылмайтын медициналық сақтандырулармен қамтамасыз етiледi.
 

                                   16 бап



 
       Жазғы курстар бойынша испан тарабы құрамына Мадридтегi дипломатиялық мектептiң Испан жазғы мектебiнде шiлде айында курста тегiн оқу, бөлме немесе университет пансионатындағы жиhаздалған бөлме, демалыс күндерiндегi кешкi астарға, жексенбi күнi тамақтануға, мерекелерге, сондай-ақ дәрiлерге, стоматологиялық қызмет көрсету және созылмалы ауруларды профилактикалық емдеуге төлем шығыстарына таратылмайтын медициналық сақтандыру енетiн жиырма екi мың бес жүз (22,500) песет жыл сайынғы грант ұсынады.
      Қазақстандық үмiткерлердiң сауалнамалары Испания Корольдiгiнiң Сыртқы iстер министрлiгiне 31 наурызға дейiн ұсынылуы керек. Гранттар алуға ұсынылған үмiткерлердi iрiктеу жөнiндегi соңғы шешiмдi испан тарабы қабылдайды.
 

                                   17 бап



 
       Бағдарламаның барлық жағдайларында, егер басқа келiсiмге қол жеткізiлмесе, жiберушi тарап екi бағытқа да көлiк шығыстарын өтейдi. Қабылдаушы тарап жобаны табысты жүзеге асыру мақсатында мемлекет iшiндегi барлық көлiк шығыстарын жабуға тиiстi.
 

                                   18 бап



 
       Алмасу бағдарламасының барлық жағдайларында испан тарабы екi (2) аптадан кем емес сапар уақытына көлемi (13,000) он үш мың песет болатын тәулiктiк қаржылай жәрдемақы, сондай-ақ дәрiлерге, стоматологиялық қызмет көрсету және созылмалы ауруларды профилактикалық емдеуге төлем шығыстарына таратылмайтын медициналық сақтандыру бередi.
 

                                   19 бап



 
       Алмасу бағдарламасының барлық жағдайларында қазақстан тарабы испан сарапшыларының Қазақстан Республикасындағы жүрiп-тұруын, көлiк шығындарын жабады және кейбiр жағдайларда дәрiлерге, стоматологиялық қызмет көрсету және созылмалы ауруларды профилактикалық емдеуге төлем шығыстарына таратылмайтын медициналық сақтандырумен қамтамасыз етедi.
 

                                   20 бап



 
       Жiберушi тарап дипломатиялық арналар арқылы жоспарланған сапарға төрт ай бұрын жiберiлетiн сарапшыларға, әртiстерге қатысты төмендегiдей ақпарат жiбередi:
      а) жiберiлетiн тұлғалардың аттары, бiлiмдерi туралы мәлiметтер, төлқұжаттар нөмiрлерi, шетел тiлдерiн меңгерулерi және қабылдаушы Тарап талап еткен барлық ақпаратты;
      б) келу мақсаты (қызмет немесе оқу бағдарламасы) және алмасу iске асырылатын Бағдарлама бабы;
      в) келуiне екi апта қалғанға дейiн келудiң нақты күнiн көрсетiп, сапар мерзiмiн.
 
                             V. Қорытынды ережелер
 

                                   21 бап



 
       Тараптардың өзара уағдаласулары бойынша осы Бағдарламаға өзгертулер мен толықтырулар енгiзiлуi мүмкiн, олар осы Бағдарламаның ажырамас бөлiктерi болып табылатын жеке хаттамалармен ресiмделедi.
 

                                   22 бап



 
       Осы Бағдарлама Тараптардың, олар жасаған басқа халықаралық шарттарынан туындайтын құқықтары мен мiндеттемелерiн қозғамайды.
 

                                   23 бап



 
       Осы Бағдарламаның ережелерiн түсiндiру мен қолдануға байланысты

 

таластар мен келiспеушiлiктер туындаған жағдайда, Тараптар оларды

келiссөздер және консультациялар арқылы шешетiн болады.

     Осы Бағдарлама қол қойылған күнiнен бастап күшiне енедi және 3 жыл

мерзiмге жасалған.

     _________________ қаласында 2000 жылғы "___"_________________ екi

түпнұсқа данада қазақ, испан, орыс және ағылшын тiлдерiнде жасалды және

барлық мәтiндердiң күшi бiрдей. Осы Бағдарламаның ережелерiн түсiндiруде

келiспеушіліктер туындаған жағдайда Тараптар ағылшын тіліндегi мәтiндi

басшылыққа алады.


     Қазақстан Республикасының                   Испания Корольдiгiнiң

          Yкiметi үшiн                                Үкіметі үшін