О заключении Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Азербайджанской Республики о сотрудничестве в области правительственной связи

Постановление Правительства Республики Казахстан от 18 апреля 2001 года N 508

      Правительство Республики Казахстан постановляет:
      1. Одобрить проект Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Азербайджанской Республики о сотрудничестве в области правительственной связи.
      2. Уполномочить Ибраева Рашида Тураровича - Чрезвычайного и Полномочного Посла Республики Казахстан в Азербайджанской Республике и Грузии заключить от имени Правительства Республики Казахстан Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Азербайджанской Республики о сотрудничестве в области правительственной связи, разрешив

 

ему вносить в проект Соглашения изменения и дополнения, не имеющие

принципиального характера.

     3. Настоящее постановление вступает в силу со дня подписания.


     Премьер-Министр

   Республики Казахстан


                                                           Проект



                              Соглашение

               между Правительством Республики Казахстан

              и Правительством Азербайджанской Республики

          о сотрудничестве в области правительственной связи


     Правительство Республики Казахстан и Правительство Азербайджанской

Республики, далее именуемые Сторонами,


 
       руководствуясь стремлением к дальнейшему укреплению дружественных отношений, существующих между государствами Сторон,
      учитывая заинтересованность Сторон в сохранении и развитии международной правительственной связи,
      руководствуясь двусторонними договорами, заключенными между Республикой Казахстан и Азербайджанской Республикой, а также многосторонними международными договорами, участниками которых являются государства Сторон,
      исходя из стремления укрепления взаимного доверия, согласились о нижеследующем:
 
                               Статья 1
 
      В настоящем Соглашении используются следующие понятия:
      "Компетентные организации" - Комитет национальной безопасности Республики Казахстан и Министерство национальной безопасности Азербайджанской Республики;
      "правительственная связь" - специальная связь для нужд государственного управления;
      "международная правительственная связь" - система правительственной связи, предназначенная для обмена информацией между абонентами правительственной связи Республики Казахстан и Азербайджанской Республики;
      "шифровальные средства" - реализующие криптографические алгоритмы преобразования информации аппаратные, программно-аппаратные и программные средства, предназначенные для защиты информации при ее обработке, хранении и передаче по каналам связи, в том числе для защиты от несанкционированного доступа, от навязывания ложной информации, средства изготовления ключевых документов, ручные шифры, документы кодирования.
 
                               Статья 2
 
      Стороны могут организовать постоянно действующую международную правительственную связь, предназначенную для обмена конфиденциальной информацией между абонентами правительственной связи Республики Казахстан и Азербайджанской Республики.
      Стороны имеют равные права при решении вопросов организации, технической эксплуатации и обеспечению безопасности международной правительственной связи.
      Вопросы организации, технической эксплуатации, обеспечения безопасности и бесперебойного функционирования международной правительственной связи решаются Компетентными организациями.
 
                               Статья 3
 
      Правительственная связь для высших должностных лиц государства одной Стороны при их временном пребывании на территории государства другой Стороны предоставляется в объеме и порядке, согласованном Компетентными организациями.
      Организация каналов связи и абонентских линий, включая монтаж необходимых для этого средств правительственной связи осуществляется за счет заинтересованной Стороны.
 
                               Статья 4
 
      Каждая из Сторон предоставляет, по взаимной договоренности, на территории своего государства правительственную связь для должностных лиц государства другой Стороны в соответствии с действующими на территории ее государства законодательством и международными договорами.
      Оплата за предоставление правительственной связи осуществляется Компетентной организацией заинтересованной Стороны.
 
                               Статья 5
 
      Расходы по созданию, вводу в действие, технической эксплуатации и дальнейшему совершенствованию международной правительственной связи между Республикой Казахстан и Азербайджанской Республикой в пределах территорий каждого государства оплачиваются каждой из Сторон самостоятельно.
 
                               Статья 6
 
      Стороны поручают своим Компетентным организациям:
      проводить научно-исследовательские и проектно-конструкторские работы в области разработки и производства новых систем и средств связи для международной правительственной связи, в соответствии с порядком, определенным отдельными документами, согласованными Компетентными организациями;
      взаимодействовать в области производства средств правительственной связи;
      взаимодействовать по решению вопросов в области криптографической защиты и защиты информации от утечки по техническим каналам;
      осуществлять подготовку, переподготовку и повышение квалификации кадров Компетентных организаций;
      осуществлять на взаимосогласованных условиях через своих представителей, на соответствующих предприятиях другой Стороны, контроль изготовления и поставки, а также обеспечения гарантийной эксплуатации шифровальных средств, специальной техники, средств связи, комплектующих изделий и запасных частей.
 
                               Статья 7
 
      Стороны обязуются обеспечивать в согласованных объемах взаимные поставки шифровальных средств, специальной техники и средств связи, комплектующих изделий и запасных частей, необходимых для организации и эксплуатации международной правительственной связи между Республикой Казахстан и Азербайджанской Республикой, в соответствии с действующим законодательством и процедурой экспортного контроля для государств Сторон и с соблюдением международных обязательств Сторон.
 
                               Статья 8
 
      Взаимные поставки между Республикой Казахстан и Азербайджанской Республикой шифровальных средств, техники и средств связи, комплектующих изделий и запасных частей, а также организация ремонта и предоставление услуг специального назначения осуществляются в соответствии с заключенными между Компетентными организациями договорами.
 
                               Статья 9
 
      Стороны уполномочивают свои Компетентные организации вести переговоры с целью решения вопросов, вытекающих из настоящего Соглашения.
      При взаимодействии Компетентных организаций по реализации вопросов, вытекающих из настоящего Соглашения, рабочим языком является русский язык.
 
                               Статья 10
 
      Стороны при взаимном согласии могут вносить в настоящее Соглашение необходимые дополнения и изменения, которые будут оформляться отдельными протоколами, являющимися неотъемлемыми частями настоящего Соглашения.
 
                               Статья 11
 
      В случае возникновения споров по толкованию или применению положений настоящего Соглашения, Стороны будут разрешать их путем переговоров и консультаций. Положения настоящего Соглашения не затрагивают обязательств Сторон, вытекающих из других международных соглашений, участниками которых являются обе Стороны, и не направлены против интересов, безопасности и территориальной целостности других государств.
 
                               Статья 12
 
      Настоящее Соглашение вступает в силу с даты получения последнего письменного уведомления о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для вступления его в силу.
      Настоящее Соглашение заключается сроком на пять лет и будет автоматически продлеваться на последующие пятилетние периоды, если ни одна из Сторон не менее чем за шесть месяцев до истечения соответствующего периода не уведомит другую Сторону о своем намерении прекратить действие настоящего Соглашения. Соглашение может быть расторгнуто по взаимному согласию Сторон либо в одностороннем порядке, при этом Соглашение прекращает свое действие по истечении шести месяцев со дня получения одной из Сторон письменного уведомления другой Стороны о своем намерении

 

прекратить действие Соглашения.


     Совершено в г.____________ "_____"___________ 2001 года в двух

экземплярах, каждый на казахском, азербайджанском и русском языках, причем

все тексты имеют одинаковую силу. В случае возникновения разногласий в

толковании положений настоящего Соглашения, Стороны будут

руководствоваться текстом на русском языке.


     За Правительство                          За Правительство

     Республики Казахстан                      Азербайджанской Республики


     (Специалисты: Мартина Н.А.,

                   Цай Л.Г.)





Қазақстан Республикасының Yкiметi мен Әзiрбайжан Республикасының Yкiметi арасындағы Yкiметтiк байланыс саласындағы ынтымақтастық туралы келiсiмдi жасасу туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің қаулысы 2001 жылғы 18 сәуір N 508

      Қазақстан Республикасының Yкiметi қаулы етеді:
      1. Қазақстан Республикасының Yкiметi мен Әзiрбайжан Республикасының Yкiметi арасындағы Yкiметтiк байланыс саласындағы ынтымақтастық туралы келiсiмнiң жобасы мақұлдансын.
      2. Қазақстан Республикасының Әзiрбайжан Республикасындағы және

 

Грузиядағы Төтенше және Өкiлеттi Елшiсi Рашит Тұрарұлы Ыбыраевқа Қазақстан

Республикасы Yкiметiнiң атынан, оған Келiсiм жобасына қағидаттық сипаты

жоқ өзгерiстер мен толықтырулар енгiзуге рұқсат етiлiп, Қазақстан

Республикасының Yкiметi мен Әзiрбайжан Республикасының Yкiметi арасындағы

Yкiметтiк байланыс саласындағы ынтымақтастық туралы келiсiм жасасуға

өкiлеттiк берiлсiн.

     3. Осы қаулы қол қойылған күнiнен бастап күшiне енеді.


     Қазақстан Республикасының

         Премьер-Министрі


                                                      Жоба

                                                    N 1 дана


            Қазақстан Республикасының Үкiметi мен

        Әзiрбайжан Республикасының Үкiметi арасындағы

     үкіметтік байланыс саласындағы ынтымақтастық туралы

                           КЕЛIСIМ


     Бұдан әрi Тараптар деп аталатын Қазақстан Республикасының Yкiметi мен

Әзiрбайжан Республикасы Yкiметi,


 
       Тараптар мемлекеттерi арасындағы қазiргi достық қарым-қатынастарды одан әрi нығайтуға деген ұмтылысты басшылыққа ала отырып,
      Тараптардың халықаралық үкiметтік байланысты сақтауға және дамытуға мүдделiлiктерiн ескере отырып,
      Қазақстан Республикасы мен Әзiрбайжан Республикасы арасында жасалған екi жақты шарттарды, сондай-ақ Тараптар мемлекеттерi қатысушы болып табылатын көп жақты халықаралық шарттарды басшылыққа ала отырып,
      өзара сенiмдi нығайтуға деген ұмтылысты негізге ала отырып,
      төмендегілер туралы келiстi:
 
                                1-бап
 
      Осы Келiсiмде мынадай ұғымдар пайдаланылады:
      "Құзыреттi ұйымдар" - Қазақстан Республикасының Ұлттық қауiпсiздiк комитетi және Әзiрбайжан Республикасының Ұлттық қауіпсiздiк министрлiгi;
      "үкiметтiк байланыс" - мемлекеттiк басқару қажеттерiне арналған арнайы байланыс;
      "халықаралық үкiметтiк байланыс" - Қазақстан Республикасы мен Әзiрбайжан Республикасының үкiметтiк байланыс абоненттерi арасында ақпарат алмасуға арналған үкiметтiк байланыс жүйесi;
      "шифрлау құралдары" - ақпаратты өңдеу, сақтау және байланыс арналары бойынша беру кезінде оны қорғау, оның iшiнде рұқсатсыз енуден, жалған ақпаратты таңудан, негiзгі құжаттарды дайындау құралдарын, қол шифрларын, шартты белгiленген құжаттарды қорғау үшiн арналған ақпаратты өзгертушi криптографиялық алгоритмдердi iске асырушы аппараттық, бағдарламалық-аппараттық және бағдарламалық құралдар.
 
                             2-бап
 
      Тараптар Қазақстан Республикасы мен Әзiрбайжан Республикасының үкiметтiк байланыс абоненттерi арасында жасырын ақпарат алмасуға арналған тұрақты жұмыс iстейтiн халықаралық үкiметтiк байланысты ұйымдастыра алады.
      Халықаралық үкiметтiк байланысты ұйымдастыру техникалық пайдалану және оның қауiпсiздiгiн қамтамасыз ету мәселелерiн шешу кезiнде Тараптардың бiрдей құқықтары бар.
      Халықаралық үкiметтiк байланысты ұйымдастыру техникалық пайдалану, оның қауiпсiздiгi мен үздiксiз жұмыс істеуiн қамтамасыз ету мәселелерiн Құзыреттi ұйымдар шешедi.
 
                             3-бап
 
      Бiр Тарап мемлекетiнiң жоғары лауазымды адамдары екiншi Тарап мемлекетiнiң аумағында уақытша болуы кезiнде олар үшiн үкiметтiк байланыс Құзыреттi ұйымдар келiскен көлемде және тәртiпте берiледi.
      Байланыс арналары мен абоненттiк желiлердi ұйымдастыру, бұл үшiн қажеттi үкiметтiк байланыс құралдарын құрастыруды қоса алғанда, мүдделi Тарап есебiнен жүзеге асырылады.
 
                              4-бап
 
      Тараптардың әрқайсысы өз мемлекетiнiң аумағында екiншi Тарап мемлекетiнiң лауазымды адамдары үшiн үкiметтiк байланысты өз мемлекетiнiң аумағындағы қолданыстағы заңнамаға және халықаралық келiсімдерге сәйкес өзара уағдаластық бойынша бередi.
      Yкiметтiк байланысты бергенi үшiн ақы төлеудi мүдделi Тараптың Құзыреттi ұйымы жүзеге асырады.
 
                              5-бап
 
      Қазақстан Республикасы мен Әзiрбайжан Республикасы арасындағы халықаралық үкіметтік байланысты құру, іске қосу, техникалық пайдалану және одан әрi жетiлдiру бойынша шығындарды әрбiр мемлекеттiң аумағы шегiнде Тараптардың әрқайсысы дербес төлейдi.
 
                             6-бап
 
      Тараптар өз Құзыретті ұйымдарына:
      Құзыреттi ұйымдар келiскен жеке құжаттармен айқындалған тәртiпте сәйкес халықаралық үкiметтiк байланыс үшiн байланыстың жаңа жүйелерi мен байланыс құралдарын әзiрлеу және өндiру саласында ғылыми-зерттеу және жобалау-конструкторлық жұмыстарды жүргiзудi;
      үкiметтiк байланыс құралдарын өндiру саласында өзара iс-қимыл жасауды;
      ақпаратты криптографиялық қорғау және техникалық арналар арқылы сыртқа таралудан қорғау саласындағы мәселелердi шешу бойынша өзара iс-қимыл жасауды;
      Құзыретті ұйымдардың кадрларын даярлау, қайта даярлау және олардың бiлiктiлiгiн арттыруды жүзеге асыруды;
      екiншi Тараптың тиiстi кәсiпорындарында өзара келiсiлген шарттарда, өздерiнiң өкiлдерi арқылы шифрлаушы құралдарды, арнайы байланыс техникасын, құралдарын, жинақтаушы бұйымдар мен қосалқы бөлшектердi жасауға және жеткiзiп беруге, сондай-ақ кепiлдi пайдалануды қамтамасыз етуге бақылау жасауды жүзеге асыруды тапсырады.
 
                            7-бап
 
      Тараптар Қазақстан Республикасы мен Әзiрбайжан Республикасы арасындағы халықаралық үкiметтiк байланысты ұйымдастыру және пайдалану үшiн қажеттi шифрлау құралдарын, арнайы байланыс техникасы мен құралдарын, жинақтаушы бұйымдарды және қосалқы бөлшектердi Тараптар мемлекеттерiнiң қолданыстағы заңнамасына және экспортқа бақылау жасау рәсiмiне сәйкес әрi тараптардың халықаралық мiндеттемелерiн сақтай отырып, келiсiлген көлемде өзара жеткiзiп берудi қамтамасыз етуге мiндеттенедi.
 
                             8-бап
 
      Қазақстан Республикасы мен Әзiрбайжан Республикасы арасында шифрлау құралдарын, байланыс техникасы мен құралдарын, жинақтаушы бұйымдар мен қосалқы бөлшектердi өзара жеткiзiп беру, сондай-ақ жөндеудi ұйымдастыру мен арнаулы мақсаттағы қызмет көрсетуді ұсыну Құзыреттi ұйымдар арасында

 

жасалған шарттарға сәйкес жүзеге асырылады.


                            9-бап


     Тараптар өз Құзыретті ұйымдарына осы Келісiмнен туындайтын 

мәселелердi шешу мақсатында келiссөздер жүргiзуге уәкiлеттiк бередi.

     Құзыреттi ұйымдардың осы Келiсiмнен туындайтын мәселелердi іске асыру

бойынша өзара iс-қимылы кезiнде жұмыс тiлi - орыс тілі болып табылады.


                           10-бап



 
       Тараптар өзара келiскен ретте осы Келісiмнiң ажырамас бөлiктерi болып табылатын жеке хаттамалармен ресiмделетiн осы Келiсiмге қажеттi толықтырулар мен өзгерiстер енгiзе алады.
 
                            11-бап
 
      Осы Келiсiмнiң ережелерiн түсiндiру немесе қолдану бойынша даулар туындаған жағдайда, Тараптар оларды келiссөздер және консультациялар арқылы шешедi. Осы Келiсiмнiң ережелерi екi Тарап та қатысушы болып табылатын басқа да халықаралық келiсiмдерден туындайтын Тараптардың мiндеттемелерiн қозғамайды және басқа мемлекеттердiң мүдделерiне, қауiпсiздiгiне және аумақтық тұтастығына қарсы бағытталмаған.
 
                             12-бап
 
      Осы Келiсiм Тараптар оның күшiне енуi үшiн қажетті мемлекетiшiлiк рәсiмдердi орындағаны туралы соңғы жазбаша хабарламаны алған күнiнен бастап күшiне енедi.
      Осы Келiсiм бес жыл мерзiмге жасалады және егер Тараптардың ешқайсысы тиiстi кезеңнiң аяқталуына кемiнде алты ай қалғанға дейiн екiншi Тарапты өзiнiң осы Келiсiмнiң күшiн тоқтату ниетi туралы хабардар етпесе, келесi бес жыл мерзiмге өздiгiнен ұзартылады. Келiсiм Тараптардың өзара келiсiмi бойынша не бiр жақты тәртiпте бұзылуы мүмкiн, бұл ретте Келiсiм күшi

 

Тараптардың бiрi екiншi Тараптың өзiнiң Келiсiмнiң күшiн тоқтату ниетi

туралы жазбаша хабарламасын алған күнiнен бастап алты ай өткеннен кейiн

тоқтатылады.

     ______________ қаласында 2001 жылы "____" __________ әрқайсысы қазақ,

әзiрбайжан және орыс тiлдерiнде екi данада жасалды әрi барлық мәтiннiң

бiрдей күшi бар. Осы Келiсiмнiң ережелерiн түсiндiруде келiспеушiлiктер

туындаған жағдайда, Тараптар орыс тiлiндегi мәтiндi басшылыққа алады.


     Қазақстан Республикасы           Әзірбайжан Республикасы

        Үкіметі үшін                      Үкіметі үшін



Мамандар:

     Багарова Ж.А.

     Жұманазарова А.Б.