О заключении Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Федеративной Республики Германия о взаимном обеспечении сохранности секретных материалов

Постановление Правительства Республики Казахстан от 2 декабря 2003 года N 1219

      Правительство Республики Казахстан постановляет:
      1. Одобрить проект Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Федеративной Республики Германия о взаимном обеспечении сохранности секретных материалов.
      2. Уполномочить Тлеубердина Алтая Аблаевича - Руководителя Канцелярии Премьер-Министра Республики Казахстан заключить от имени Правительства Республики Казахстан Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Федеративной Республики Германия о взаимном обеспечении сохранности секретных материалов, разрешив вносить изменения и дополнения, не имеющие принципиального характера.
      3. Настоящее постановление вступает в силу со дня подписания.

      Исполняющий обязанности
      Премьер-Министра
      Республики Казахстан

Проект 

Соглашение
между Правительством Республики Казахстан и
Правительством Федеративной Республики Германия
о взаимном обеспечении сохранности секретных материалов

      Правительство Республики Казахстан и
Правительство Федеративной Республики Германия,
далее именуемые Сторонами,

      намереваясь обеспечить сохранность секретных материалов, отнесенных к таковым на основе национального законодательства одного из государств Сторон, и переданных другой Стороне через государственные органы или организации в рамках государственных договоров с государственными органами или организациями обеих стран,
      руководствуясь желанием урегулировать режим взаимного обеспечения сохранности секретных материалов, который в последующем будет распространяться на все заключаемые между Сторонами соглашения о сотрудничестве и на договоры, связанные с обменом секретных материалов,
      согласились о нижеследующем:

      Статья 1
Определение понятий

      1. Для целей настоящего Соглашения:
      1) "секретные материалы" - факты, предметы, сведения, защищаемые в соответствии с национальными законодательствами государств Сторон, переданные в порядке, установленном настоящим Соглашением, а также образовавшиеся в процессе сотрудничества Сторон, разглашение или утрата которых может нанести ущерб безопасности и интересам Республики Казахстан и/или Федеративной Республики Германия;
      2) "разглашение секретных материалов" - сообщение, передача, предоставление, пересылка, публикация или доведение секретных материалов любыми другими способами до юридических и физических лиц, которым не предоставлено право ознакомления с ними;
      3) "секретный заказ" - договор между государственным органом либо организацией государства одной Стороны ("заказчик") и государственным органом либо организацией государства другой Стороны ("исполнитель"), в рамках которого секретные материалы из государства заказчика должны предоставляться исполнителю или становиться доступными для сотрудников исполнителя, которым надлежит выполнять работы в организациях заказчика;
      2. Степени секретности определяются следующими понятиями:
      1) Со стороны Республики Казахстан секретные материалы обозначаются следующими грифами секретности:
      a) "Совершенно секретно" - присваивается сведениям, разглашение или утрата которых может нанести ущерб национальной безопасности Республики Казахстан;
      b) "Секретно" - присваивается сведениям, разглашение или утрата которых может нанести ущерб национальным интересам государства, интересам государственных органов и организаций Республики Казахстан;
      2) Со стороны Федеративной Республики Германии секретные материалы обозначаются следующими грифами секретности:
      a) "GEHEIM" - если несанкционированное ознакомление с данными материалами угрожает безопасности Федеративной Республики Германия или одной из ее земель либо может причинить значительный ущерб их интересам,
      b) "VS-VERTRAULICH" - если несанкционированное ознакомление с данными материалами может причинить вред интересам Федеративной Республики Германия или одной из ее земель,
      3. Материалы ограниченного распространения Республики Казахстан и секретные материалы Федеративной Республики Германия обозначаются следующими ограничительными пометками:
      1) Со стороны Республики Казахстан:
      "Для служебного пользования" - присваивается сведениям, касающимся деятельности государственных органов и организаций, открытое опубликование или разглашение которых может нанести ущерб интересам государственных органов и организаций Республики Казахстан;
      2) Со стороны Федеративной Республики Германия:
      "VS-NUR FUR DEN DIENSTGEBRAUCH" - если несанкционированное ознакомление с данными материалами может иметь отрицательные последствия для интересов Федеративной Республики Германия или одной из ее земель.

      Статья 2
Сопоставимость степеней секретности и
ограничительных пометок

      Стороны устанавливают, что степени секретности и соответствующие им грифы секретности, ограничительные пометки сопоставляются следующим образом:

Республика Казахстан           Федеративная Республика Германия
"Совершенно секретно"          "GEHEIM"
"Секретно"                     "VS-VERTRAULICH"
"Для служебного пользования"   "VS-NUR FUR DEN DIENSTGEBRAUCH"

      Статья 3
Обозначение передаваемых материалов

      1. Передаваемые секретные материалы обозначаются сопоставимыми в соответствии со статьей 2 настоящего Соглашения грифами секретности и ограничительными пометками государственным органом передающей Стороны, в чьем распоряжении находятся соответствующие секретные материалы, либо по его поручению иным государственным органом.
      2. Обязательность обозначения распространяется также на секретные материалы, образовавшиеся в государстве-получателе в связи с секретными заказами, и на изготовленные в государстве-получателе копии.
      3. Степень секретности изменяется или снимается государственным органом передающей Стороны, в чьем распоряжении находятся соответствующие секретные материалы. Государственный орган Стороны, передавшей секретные материалы, за шесть недель до принятия решения уведомляет государственный орган другой Стороны о своем намерении за шесть недель до намеченного изменения или снятия степени секретности.
      4. Порядок изменения или снятия степени секретности соответствующих секретных материалов определяется национальным законодательством государства передающей Стороны.

      Статья 4
Меры по обеспечению сохранности
секретных материалов

      1. Передача секретных материалов осуществляется в соответствии с национальным законодательством государства передающей Стороны.
      2. Принимающая Сторона в соответствии с национальным законодательством своего государства обеспечивает сохранность секретных материалов, переданных в соответствии с настоящим Соглашением или образовавшихся у исполнителя в связи с секретным заказом.
      3. В обращении с переданными секретными материалами Стороны обеспечивают тот же режим секретности, какой подлежит применению в отношении собственных секретных материалов соответствующей степени секретности.
      4. Сторона не выдает переданные ей другой Стороной секретные материалы третьей стороне без предварительного письменного согласия на то Стороны, передавшей материалы. Секретные материалы используются исключительно в указанных при передаче целях.
      5. Доступ к секретным материалам предоставляется только уполномоченным на то лицам и отвечающим требованию "Ознакомление только при необходимости". Основанием для доступа является наличие свидетельства о допуске лица к секретным материалам соответствующей степени секретности. Для доступа к материалам ограниченного распространения с пометкой "Для служебного пользования"/"VS-NUR FUR DEN DIENSTGEBRAUCH" такого допуска не требуется.
      6. Сохранность материалов ограниченного распространения с пометкой "Для служебного пользования"/"VS-NUR FUR DEN DIENSTGEBRAUCH" обеспечивается в соответствии с национальными законодательствами государств Сторон.
      7. Стороны обеспечивают соответственно на территории своего государства проведение необходимых инспекций по безопасности и выполнению настоящего Соглашения.

      Статья 5
Выдача секретных заказов предприятиям

      1. До выдачи секретного заказа заказчик через ответственный за него государственный орган запрашивает у государственного органа, ответственного за исполнителя, свидетельство о наличии соответствующего разрешения (лицензии) у исполнителя на работы с секретными материалами. При этом применяется следующая процедура:
      1) В том случае, если исполнитель еще не получил соответствующее разрешение (лицензию) на работы с секретными материалами, ответственный за заказчика государственный орган может одновременно обратиться к ответственному за исполнителя государственному органу с просьбой, чтобы он позаботился о принятии исполнителем необходимых мер по получению разрешения (лицензии) на работы с секретными материалами в соответствии с нормами национального законодательства по обеспечению режима секретности;
      2) Свидетельство о наличии разрешения (лицензии) на работы с секретными материалами должно запрашиваться и в тех случаях, когда организации приглашены подать свою оферту или когда участникам тендера необходимо передать секретные материалы еще до выдачи заказа;
      3) В запрашиваемом свидетельстве о наличии разрешения (лицензии) на работы с секретными материалами исполнителя из государства другой Стороны должны содержаться сведения о проекте, а также об объеме и степени секретности передаваемых исполнителю и/или образуемых у него секретных материалов. В свидетельстве о наличии разрешения (лицензии) на работы с секретными материалами помимо полного названия организации, почтового адреса и установочных данных лица, уполномоченного по вопросам безопасности, отражаются сведения о том, в каком объеме и до какой степени секретности данной организацией приняты меры по обеспечению сохранности секретных материалов в соответствии с внутригосударственными нормами по обеспечению режима секретности;
      4) Уполномоченные органы государств Сторон уведомляют друг друга в случае изменения обстоятельств, отраженных в выданных свидетельствах о наличии разрешения (лицензии) на работы с секретными материалами;
      5) Обмен такими уведомлениями между уполномоченным и органами государств Сторон осуществляется на государственном языке уведомляемой Стороны или на английском языке;
      6) Свидетельства о наличии разрешения (лицензии) на работы с секретными материалами и запросы таковых, направляемые в уполномоченные органы государств Сторон, препровождаются в соответствии с национальным законодательством государства Стороны направляющей такое свидетельство или запрос.
      2. Договор о секретном заказе должен содержать положение об обязанности исполнителя принять необходимые для сохранности секретных материалов меры в соответствии с действующими в его государстве нормами по обеспечению режима секретности.
      3. Ответственный за заказчика государственный орган в виде отдельного перечня (перечень материалов, подлежащих засекречиванию) по каждому отдельно взятому секретному заказу извещает исполнителя обо всех материалах, требующих проставления грифа секретности, устанавливает необходимую степень секретности и заботится о том, чтобы упомянутый перечень стал приложением к договору о секретном заказе. Ответственный за заказчика государственный орган должен передать упомянутый перечень или распорядиться о его передаче также государственному органу, ответственному за исполнителя.
      4. Ответственный за заказчика государственный орган обеспечивает доступ исполнителя к секретным материалам лишь после того, как ответственным за исполнителя государственным органом будет выдано соответствующее свидетельство о наличии разрешения (лицензии) на работы с секретными материалами.
      5. Положения данной статьи не распространяются на материалы с ограничительной пометкой "Для служебного пользования"/"VS-NUR FUR DEN DIENSTGEBRAUCH".

      Статья 6
Передача секретных материалов

      1. Доставка секретных материалов из одного государства в другое осуществляется по дипломатическим каналам, фельдъегерской службой или военно-курьерской службой. Уполномоченный орган государства Стороны подтверждает получение секретных материалов и препровождает их получателю в соответствии с внутригосударственными нормами по обеспечению защиты секретных материалов.
      2. В том случае, если использование дипломатических каналов или военно-курьерской службы означало бы чрезмерное осложнение перевозки или выполнения заказа, уполномоченные органы государств Сторон могут согласовать для отдельно взятого проекта возможность перевозки секретных материалов иным путем при соблюдении условий секретности. В таких случаях:
      1) перевозчик должен иметь право на перевозку и доступ к секретным материалам соответствующей степени секретности;
      2) у отправляющей организации должен оставаться список перевозимых секретных материалов; один экземпляр этого списка должен быть передан получателю для препровождения уполномоченному органу государства Стороны;
      3) секретные материалы должны быть упакованы согласно действующим в государстве Стороны-отправителя правилам в отношении перевозок секретной корреспонденции;
      4) секретные материалы должны передаваться под расписку, подтверждающую их получение;
      5) перевозчик должен иметь при себе курьерское удостоверение, выданное государственным органом, ответственным либо за отправляющую, либо за принимающую организацию.
      Для перевозки секретных материалов значительного объема уполномоченные органы государств Сторон в каждом конкретном случае устанавливают способ перевозки, маршрут перевозки и форму сопровождения.
      3. Материалы ограниченного распространения с пометкой "Для служебного пользования"/"VS-NUR FUR DEN DIENSTGEBRAUCH" могут при соблюдении внутригосударственных норм по обеспечению режима их защиты пересылаться получателям на территории государства другой Стороны по почте или при помощи других курьерских служб.
      4. Секретные материалы с грифом "Совершенно секретно"/"GEHEIM", "Ceкpeтно"/"VS-VERTRAULICH" нельзя передавать электронным путем в незашифрованном виде. Для шифрования таких секретных материалов необходимо использовать только средства шифрования, допущенные государственными органами безопасности Сторон по взаимному согласию.
      5. Материалы ограниченного распространения с пометкой "Для служебного пользования"/"VS-NUR FUR DEN DIENSTGEBRAUCH" могут передаваться или быть доступными электронным путем с использованием стандартных коммерческих шифровальных устройств, допущенных государственными органами безопасности Сторон по взаимному согласию. Передача таких материалов в незашифрованном виде допустима лишь в том случае, если этому не противоречат внутригосударственные нормы по обеспечению режима их защиты, если нет в распоряжении допущенных шифровальных устройств, если передача осуществляется исключительно через кабельные сети и если намеченный способ передачи заранее согласован между отправителем и получателем.

      Статья 7
Обращение с секретными материалами

      1. Образовавшиеся или переданные секретные материалы учитываются, размножаются (тиражируются), хранятся и уничтожаются в соответствии с требованиями, действующими по отношению к собственным секретным материалам государств Сторон.
      2. Секретные материалы возвращаются или уничтожаются по письменному уведомлению государственного органа Стороны, их передавшей.

      Статья 8
Визиты

      1. Посетителям государства одной Стороны на территории государства другой Стороны предоставляется доступ к секретным материалам, а также в организации, в которых работают с секретными материалами, только с предварительного письменного разрешения ответственного государственного органа в рамках совместных работ. Разрешение дается только лицам, уполномоченным на доступ к секретным материалам и отвечающим требованию: "Ознакомление только при необходимости".
      2. Заявки о предстоящих визитах с посещением организаций государства одной из Сторон, в которых ведутся работы с секретными материалами, своевременно направляются в уполномоченный орган государства данной Стороны в порядке, установленном национальным законодательством своего государства. Уполномоченные органы государств Сторон извещают друг друга о деталях заявок и обеспечивают режим секретности персональных данных.
      3. Заявки о визитах должны подаваться на государственном языке посещаемой страны или на английском языке и содержать следующие данные:
      1) имя и фамилию, дату и место рождения, а также номер заграничного паспорта посетителя;
      2) гражданство посетителя;
      3) должность посетителя и название государственного органа или организации, которую он представляет;
      4) степень секретности материалов, на доступ к которым посетитель уполномочен;
      5) цель и намеченную дату визита.
      4. Для осуществления визитов в рамках секретных заказов разрешение предварительно согласовывается с уполномоченными органами государств Сторон. После получения разрешения действует следующая процедура:
      1) Уполномоченный по вопросам безопасности направляющей организации должен договориться с уполномоченным по вопросам безопасности посещаемой организации о необходимости визита и подтвердить ему до начала визита, что посетитель обладает необходимым полномочием в соответствии с настоящим Соглашением. Для установления личности посетитель должен предъявить уполномоченному по вопросам безопасности посещаемой организации свой заграничный паспорт;
      2) Уполномоченный по вопросам безопасности посещаемой организации должен обеспечить учет всех визитов в виде списков, содержащих имена посетителей, названия представляемых ими организаций, срок действия их допусков к секретным материалам, сроки визита и фамилии лиц, с которыми имелись контакты. Эти списки должны храниться не менее пяти лет.
      5. Визиты, связанные с материалами ограниченного распространения с пометкой "Для служебного пользования"/"VS-NUR FUR DEN DIENSTGEBRAUCH", согласовываются непосредственно между направляющей и посещаемой организациями, если это не противоречит внутригосударственным нормам по обеспечению режима их защиты.

      Статья 9
Консультации

      1. Уполномоченные органы государств Сторон принимают к сведению нормы по обеспечению режима секретности, действующие на территории государства другой Стороны.
      2. В целях обеспечения тесного сотрудничества при выполнении настоящего Соглашения уполномоченные органы государств Сторон проводят консультации по просьбе одного из них.
      Кроме того, каждая из Сторон разрешает государственному органу безопасности другой Стороны либо любому другому государственному органу, назначенному по взаимному согласию, посещать территорию государства Стороны для обсуждения с ее государственным органом безопасности и организациями вопросов по обеспечению сохранности предоставленных ей другой Стороной секретных материалов. Каждая из Сторон оказывает поддержку указанному государственному органу в определении достаточности защищенности секретных материалов, предоставленных ей другой Стороной. Подробности визитов уточняются уполномоченными органами государств Сторон.

      Статья 10
Нарушение положений настоящего Соглашения

      1. В случае возникновения угрозы несанкционированного распространения секретных материалов либо установления факта такого распространения секретных материалов, переданных одной Стороной, другая Сторона незамедлительно ставит об этом в известность передавшую Сторону, информирует ее об обстоятельствах события, его последствиях и принятых мерах по его пресечению, а также о мерах по предупреждению в будущем таких событий.
      2. Нарушения положений об обеспечении сохранности секретных материалов расследуются в соответствии с национальным законодательством государства Стороны, на территории которого произошли нарушения, о чем своевременно информируется другая Сторона. Другая Сторона, при необходимости, может участвовать в таких расследованиях.

      Статья 11
Расходы

      Расходы государственных органов одной Стороны, возникающие в связи с проведением мер по соблюдению режима секретности, не подлежат возмещению другой Стороной.

      Статья 12
Уполномоченные органы государств Сторон

      После вступления в силу настоящего Соглашения Стороны информируют друг друга о том, какие государственные органы являются ответственными за реализацию настоящего Соглашения.

      Статья 13
Внесение изменений и
дополнений в настоящее Соглашение

      По взаимному согласию Сторон в настоящее Соглашение могут быть внесены изменения и дополнения, которые оформляются отдельными протоколами, являющимися неотъемлемыми частями настоящего Соглашения. Вопросы, связанные с изменениями и дополнениями положений настоящего Соглашения, решаются Сторонами путем взаимных консультаций и переговоров.

      Статья 14
Решение спорных вопросов

      Споры относительно толкования или применения настоящего Соглашения разрешаются путем консультаций и переговоров между уполномоченными органами государств Сторон. Во время таких консультаций Стороны будут продолжать выполнять свои обязательства в соответствии с настоящим Соглашением.

      Статья 15
Заключительные положения

      1. Настоящее Соглашение вступает в силу с даты получения Правительством Федеративной Республики Германия письменного уведомления от Правительства Республики Казахстан о выполнении внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.
      2. Настоящее Соглашение заключено на неопределенный срок. Стороны могут расторгнуть настоящее Соглашение по истечении 6 месяцев после получения одной из Сторон письменного уведомления по дипломатическим каналам о намерении другой Стороны прекратить его действие. При прекращении действия настоящего Соглашения к секретным материалам применяются положения настоящего Соглашения до тех пор, пока это обосновано наличием грифа секретности.
      3. Сторона, на территории государства которой заключено настоящее Соглашение, регистрирует его при Секретариате Организации Объединенных Наций в соответствии со статьей 102 Устава ООН незамедлительно после его вступления в силу. Непосредственно после подтверждения состоявшейся регистрации Секретариатом Организации Объединенных Наций другая Сторона уведомляется об этом с указанием регистрационного номера ООН.
 

            Совершено в г. ______ " " _____ года в двух подлинных экземплярах, каждый на казахском, немецком и русском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу.
      В случае возникновения разногласий при толковании положений настоящего Соглашения Стороны будут обращаться к тексту на русском языке.

              За Правительство              За Правительство
      Республики Казахстан     Федеративной Республики Германия

Қазақстан Республикасының Yкіметi мен Германия Федеративтiк Республикасының Үкiметi арасындағы құпия материалдардың сақталуын өзара қамтамасыз ету туралы келiсiмдi жасасу туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2003 жылғы 2 желтоқсандағы N 1219 қаулысы

      Қазақстан Республикасының Yкiметi қаулы етеді:
 

      1. Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Германия Федеративтiк Республикасының Yкiметi арасындағы құпия материалдардың сақталуын өзара қамтамасыз ету туралы келiсiмнiң жобасы мақұлдансын.
 

      2. Қазақстан Республикасының Премьер-Министрi Кеңсесiнiң Басшысы Алтай Абылайұлы Тiлеубердинге қағидаттық сипаты жоқ өзгерiстер мен толықтырулар енгiзуге рұқсат ете отырып, Қазақстан Республикасы Үкiметiнiң атынан Қазақстан Республикасының Yкiметi мен Германия Федеративтiк Республикасының Yкiметi арасындағы құпия материалдардың сақталуын өзара қамтамасыз ету туралы келiсiмдi жасасуға өкiлеттiк берiлсiн.
 

      3. Осы қаулы қол қойылған күнiнен бастап күшiне енедi.

      Қазақстан Республикасы
      Премьер-Министрiнiң
      мiндетiн атқарушы

Жоба

Қазақстан Республикасының Үкiметi мен
Германия Федеративтiк Республикасының Үкiметi
арасындағы құпия материалдардың сақталуын
өзара қамтамасыз ету туралы
Келісім

Бұдан әрi Тараптар деп аталатын
Қазақстан Республикасының Үкiметi мен
Германия Федеративтiк Республикасының Yкiметi,

      Тараптар мемлекеттерiнiң бiрiнiң ұлттық заңнамасының негiзiнде құпия материалдарға жатқызылған және екі елдiң мемлекеттiк органдарымен немесе ұйымдарымен жасалған мемлекеттiк шарттар шеңберінде мемлекеттiк органдар немесе ұйымдар арқылы екiншi Тарапқа берiлген құпия материалдардың сақталуын қамтамасыз етуге ниет білдiре отырып,
      ол кейiннен Тараптар арасында жасалатын ынтымақтастық туралы барлық келiсiмдерге және құпия материалдармен алмасумен байланысты шарттарға қолданылатын құпия материалдардың сақталуын өзара қамтамасыз ету режимiн реттеу ниетiн басшылыққа ала отырып,
      мына төмендегiлер туралы келiстi:

1-бап
Түсiнiктердi айқындау

      1. Осы Келiсiмнiң мақсаттары үшiн:
      1) "құпия материалдар" - олардың таралуы немесе жойылуы Қазақстан Республикасының және/немесе Германия Федеративтiк Республикасының қауiпсiздiгiне және мүдделерiне залал келтiруi мүмкiн Тараптар мемлекеттерiнiң ұлттық заңнамасына сәйкес қорғалатын, осы Келiсiммен белгіленген тәртiппен берiлген, сондай-ақ Тараптар ынтымақтастығының процесiнде қалыптасқан фактiлер, заттар, мәлiметтер;
      2) құпия материалдардың таралуы" - құпия материалдарды кез келген басқа тәсілдермен олармен танысу құқығы берiлмеген заңды және жеке тұлғаларға хабарлау, беру, ұсыну, жөнелту, жариялау немесе жеткiзу;
      3) "құпия тапсырыс" - оның шеңберiнде құпия материалдар тапсырысшының мемлекетiнен орындаушыға берілуге тиiс немесе тапсырысшының ұйымдарында жұмыс орындайтын орындаушының қызметкерлерi үшiн қол жеткiзетiн бiр Тарап мемлекетiнiң мемлекеттiк органы не ұйымы ("тапсырысшы") мен екiншi Тарап мемлекетiнiң мемлекеттiк органы не ұйымы ("орындаушы") арасындағы шарт.
      2. Құпиялылық дәрежелерi мынадай түсiнiктермен анықталады:
      1) Қазақстан Республикасының тарапынан құпия материалдар мынадай құпиялылық белгiлерiмен белгiленедi:
      а) "Өте құпия" - олардың таралуы немесе жоғалуы Қазақстан Республикасының ұлттық қауiпсiздiгiне залал келтiруi мүмкiн болатын мәлiметтерге берiледi;
      b) "Құпия" - олардың таралуы немесе жоғалуы мемлекеттiң ұлттық мүдделерiне, Қазақстан Республикасы мемлекеттiк органдары мен ұйымдарының мүдделерiне залал келтiруi мүмкiн болатын мәлiметтерге берiледi;
      2) Германия Федеративтiк Республикасының тарапынан құпия материалдар мынадай құпиялылық белгiлерiмен белгiленедi:
      а) "GEHEIM" - егер осы материалдармен рұқсатсыз танысу Германия Федеративтiк Республикасының немесе оның жерлерiнiң бiрiнiң қауiпсiздiгiне қатер төндiрсе не олардың мүдделерiне айтарлықтай залал келтiруi мүмкін болса;
      b) "VS-VERТRAULICH" - егер осы материалдармен рұқсатсыз танысу Германия Федеративтiк Республикасының немесе оның жерлерiнiң бiрiнің мүдделерiне зиян келтiруi мүмкiн болса.
      3. Қазақстан Республикасының таралуы шектелген материалдары мен Германия Федеративтiк Республикасының құпия материалдар мынадай шектеу белгiлерiмен белгiленедi:
      1) Қазақстан Республикасының тарапынан:
      "Қызмет бабында пайдалану үшiн" - оларды ашық жариялау немесе тарату Қазақстан Республикасының мемлекеттiк органдары мен ұйымдарының мүдделерiне залал келтiруi мүмкiн, мемлекеттiк органдар мен ұйымдардың қызметiне қатысты мәлiметтерге беріледi;
      2) Германия Федеративтiк Республикасының тарапынан:
      "VS-NUR FUR DEN DIENSTGEBRAUCH" - егер осы материалдармен рұқсатсыз танысу Германия Федеративтiк Республикасының немесе оның жерлерiнiң бiрiнiң мүдделерi үшiн керi салдары болуы мүмкiн болса.

2-бап
Құпиялылық дәрежелерi мен шектеу
белгiлерiнің салыстырмалылығы

      Тараптар құпиялылық дәрежелерi мен оларға сәйкес келетiн құпиялылық белгiлерi, шектеу белгiлерi мынадай үлгiмен салыстырылатындығын белгілейді:

Қазақстан Республикасы            Германия Федеративтiк Республикасы
"Өте құпия"                       "GEHEIM"
"Құпия"                           "VS-VERТRAULICH"
"Қызмет бабында пайдалану үшiн"   "VS-NUR FUR DEN
                                  DIENSTGEBRAUCH"

3-бап
Берiлетiн материалдарды белгiлеу

      1. Берілетiн құпия материалдарды тиiстi құпия материалдарды иеленушi беретiн Тараптың мемлекеттiк органы не оның тапсырмасы бойынша өзге мемлекеттiк орган осы Келiсiмнiң 2-бабына сәйкес салыстырылатын құпиялылық белгiлерiмен және шектеу белгiлерiмен белгiлейді.
      2. Белгілеудiң мiндеттiлiгi, сондай-ақ құпия тапсырыстарға байланысты алушы мемлекетте қалыптасқан құпия материалдарға және алушы мемлекетте дайындалған көшiрмелерге қолданылады.
      3. Құпиялылық дәрежесiн тиiстi құпия материалдарды иеленушi, беретiн Тараптың мемлекеттiк органы өзгертедi немесе алып тастайды. Құпия материалдарды берушi Тараптың мемлекеттiк органы шешiм қабылданғанға дейiн алты апта бұрын екiншi Тараптың мемлекеттiк органына құпиялылық дәрежесiн өзгертуге немесе алып тастауға дейiн алты апта бұрын өзiнің ниетi туралы хабарлайды.
      4. Тиiстi құпия материалдардың құпиялылық дәрежесiн өзгерту немесе алып тастау тәртiбi берушi Тарап мемлекетiнiң ұлттық заңнамасымен айқындалады.

4-бап
Құпия материалдардың сақталуын
қамтамасыз ету жөнiндегi шаралар

      1. Құпия материалдарды беру берушi Тарап мемлекетiнiң ұлттық заңнамасына сәйкес жүзеге асырылады.
      2. Қабылдаушы Тарап осы Келiсiмге сәйкес берiлген немесе орындаушыда құпия тапсырысқа байланысты қалыптасқан құпия материалдардың саналуын өз мемлекетiнiң ұлттық заңнамасына сәйкес қамтамасыз етедi.
      3. Берiлген құпия материалдармен жұмыс iстеуде Тараптар тиiстi құпиялылық дәрежесiндегi өзінің құпия материалдарына қатысты қолдануға жататын құпиялылық режимiн қамтамасыз етедi.
      4. Тарап оған екiншi Тараптың берген құпия материалдарын материалдарды берген Тараптың алдын ала жазбаша келiсiмiнсiз үшiншi тарапқа бермейдi. Құпия материалдар тек беру кезiнде көрсетiлген мақсаттарда ғана қолданылады.
      5. Құпия материалдарға қол жеткiзу тек осыған уәкiлеттiк берiлген "қажет болған кезде ғана танысу" деген талапқа жауап беретiн адамдарға ғана берiледi. Тиiстi құпиялылық дәрежесіндегi құпия материалдарға адамға рұқсат беру туралы куәлiктiң барлығы қол жеткiзу үшiн негiздеме болып табылады. "Қызмет бабында пайдалану үшiн"/"VS-NUR FUR DEN DIENSTGEBRAUCH" деген белгiсi бар шектеулi таралымдағы материалдарға қол жеткiзу үшiн мұндай рұқсат талап етілмейді.
      6. "Қызмет бабында пайдалану үшiн"/"VS-NUR FUR DEN DIENSTGEBRAUCH" деген белгiсi бар шектеулi таралымдағы материалдардың сақталуы Тараптар мемлекеттерiнiң ұлттық заңнамасына сәйкес қамтамасыз етiледi.
      7. Тараптар тиiсiнше өз мемлекетiнiң аумағында қауiпсiздiк және осы Келiсiмнің орындалуы жөнiндегi қажеттi инспекцияларды жүргiзудi қамтамасыз етедi.

5-бап
Кәсiпорындарға құпия тапсырыстарды беру

      1. Құпия тапсырысты бергенге дейiн тапсырысшы ол үшiн жауапты мемлекеттiк орган арқылы орындаушы үшiн жауапты мемлекеттiк органнан орындаушыда құпия материалдармен жұмыс iстеуге тиiстi рұқсаттың (лицензияның) болуы туралы куәлiктi сұратады. Бұл ретте мынадай рәсiм қолданылады:
      1) егер орындаушы құпия материалдармен жұмыс iстеуге тиiстi рұқсат (лицензия) алмаған жағдайда тапсырысшы үшiн жауапты мемлекеттiк орган бiр мезгілде орындаушы үшiн жауапты мемлекеттiк органға орындаушының құпиялылық режимiн қамтамасыз ету жөнiндегi ұлттық заңнама нормаларына сәйкес құпия материалдармен жұмыс iстеуге рұқсатты (лицензияны) алуы жөнiндегi қажеттi шараларды қабылдауы туралы қамқорлық жасауына өтiнiш білдiре алады;
      2) құпия материалдармен жұмыс iстеуге берiлген рұқсаттың (лицензияның) болуы туралы куәлiк ұйымдар өз оферталарын беруге шақырылған немесе тендерге қатысушыларға құпия материалдарды тапсырысты бергенге дейiн беру қажет болған жағдайларда сұратылуы тиiс;
      3) орындаушының құпия материалдармен жұмыс iстеуге берiлген рұқсаты (лицензиясы) болуы туралы екiншi Тараптың мемлекетiнен сұратылатын куәлiгінде жоба туралы, сондай-ақ орындаушыға берілетiн және/немесе онда қалыптасатын құпия материалдардың көлемi мен құпиялылық дәрежесi туралы мәлiметтер болуы мүмкiн. Құпия материалдармен жұмыс iстеуге рұқсаттың (лицензияның) болуы туралы куәлiкте ұйымның толық атауынан, почталық мекен-жайынан және қауіпсiздiк мәселелерi жөнiнде уәкілеттiк берiлген адамның белгiленген деректерiнен басқа, осы ұйым құпиялылық режимiн қамтамасыз ету жөнiндегi мемлекетiшiлiк нормаларға сәйкес құпия материалдардың сақталуын қамтамасыз ету жөнiндегi шараларды қандай көлемде және қандай дәрежеде қабылдағандығы туралы мәлiметтер болуға тиiс;
      4) Тараптар мемлекеттерiнің құзыреттi органдары берiлген құпия материалдармен жұмыс iстеуге рұқсаттың (лицензияның) болуы туралы куәлiктерде көрсетiлген жағдайлар өзгерген жағдайда бiр-бiрiне хабарлайды;
      5) Тараптар мемлекеттерiнiң уәкілеттi органдарының арасында мұндай хабарламалармен алмасу хабарлаушы Тараптың мемлекеттiк тiлiнде немесе ағылшын тілінде жүзеге асырылады;
      6) Тараптар мемлекеттерiнiң уәкілеттi органдарына жiберiлетiн құпия материалдармен жұмыс iстеуге берiлген рұқсаттың (лицензияның) болуы туралы куәлiктер мен мұндайларды сұратулар осындай куәлiктi немесе сұратуды жiберушi Тарап мемлекетiнiң ұлттық заңнамасына сәйкес жiберiледi.
      2. Құпия тапсырыс туралы шартта орындаушы оның мемлекетiндегi құпиялылық режимiн қамтамасыз ету жөнiндегi қолданылып жүрген нормаларға сәйкес құпия материалдардың сақталуы үшiн қажеттi шараларды қабылдаудағы мiндеттемелерi туралы ереже болуға тиiс.
      3. Тапсырысшы үшiн жауапты мемлекеттiк орган жекелеген тiзбе (құпияландыруға жататын материалдар тiзбесi) түрiнде әрбiр жеке алынған құпия тапсырыс бойынша құпиялылық белгiсiн қоюды талап ететiн барлық материалдар туралы орындаушыға хабарлайды, қажеттi құпиялылық дәрежесiн белгiлейдi және аталған тiзбе құпия тапсырыс туралы шартқа қосымша болуы жайлы қамданады. Тапсырысшы үшiн жауапты мемлекеттiк орган аталған тiзбенi беруге немесе оны орындаушы үшiн жауапты мемлекеттiк органға беру туралы өкiм жасауға тиiс.
      4. Орындаушы үшiн жауапты мемлекеттiк орган құпия материалдармен жұмыс iстеуге рұқсаттың (лицензияның) болуы туралы тиiстi куәлiк берiлгеннен кейiн тапсырысшы үшiн жауапты мемлекеттiк орган орындаушының құпия материалдарға қол жеткiзуiн қамтамасыз етедi.
      5. Осы баптың ережелерi "Қызмет бабында пайдалану үшiн"/"VS-NUR FUR DEN DIENSTGEBRAUCH" деген шектеу белгiсi бар материалдарға қолданылмайды.

6-бап
Құпия материалдарды беру

      1. Құпия материалдарды бiр мемлекеттен басқасына жеткiзудi дипломатиялық арналар бойынша фельдъегерлiк қызмет немесе әскери курьерлiк қызмет жүзеге асырады. Тарап мемлекетiнiң уәкілеттi органы құпия материалдарды алғандығын растайды және құпия материалдарды қорғауды қамтамасыз ету жөнiндегi мемлекетiшiлiк нормаларға сәйкес оларды қабылдаушыға жiбередi.
      2. Егер дипломатиялық арналарды немесе әскери-курьерлiк қызметтi пайдалану тасымалдауды немесе тапсырысты орындауды барынша қиындататын болса, Тараптар мемлекеттерiнiң уәкілеттi органдары әрбiр жеке алынған жоба үшiн құпия материалдарды құпиялылық шарттарын сақтай отырып, өзге жолмен тасымалдау мүмкiндiгiн келiсе алады. Мұндай жағдайларда:
      1) тасымалдаушыда құпиялылық дәрежесiне сәйкес келетiн құпия материалдарды тасымалдауға және оларға қол жеткiзуге құқығы болуға тиiс;
      2) жөнелтушi ұйымда тасымалданатын құпия материалдардың тiзiмi қалуға тиiс; осы тiзiмнiң бiр данасы Тарап мемлекетiнiң уәкiлеттi органына беру үшiн қабылдаушыға берілуге тиiс;
      3) құпия материалдар құпия хат-хабарларды тасымалдауға қатысты жөнелтушi Тарап мемлекетінде қолданылатын ережелерге сәйкес буып-түйiлуi тиiс;
      4) құпия материалдар оларды алғандығын растайтын қолхат арқылы берілуге тиiс;
      5) тасымалдаушыда жөнелтушi немесе қабылдаушы мекеме үшiн жауапты мемлекеттiк орган берген курьерлiк куәлiгi болуға тиiс.
      Айтарлықтай көлемдегi құпия материалдарды тасымалдау үшін Тараптар мемлекеттерiнің уәкiлеттi органдары әрбiр нақты жағдайда тасымалдау тәсiлiн, тасымалдау бағытын және алып жүру нысанын белгiлейді.
      3. "Қызмет бабында пайдалану үшiн"/"VS-NUR FUR DEN DIENSTGEBRAUCH" деген белгiсi бар таратылуы шектелген материалдар оларды қорғау режимi қамтамасыз ету жөнiндегi мемлекетішілік нормалар сақталған кезде басқа Тарап мемлекетiнiң аумағындағы алушыларға почта арқылы немесе басқа да курьерлiк қызметтердің көмегiмен жiберілуi мүмкiн.
      4. "Өте құпия"/"GЕНЕIМ", "Құпия"/"VS-VERТRAULICH" деген белгiсi бар құпия материалдарды шифрланбаған түрде электрондық жолмен беруге болмайды. Мұндай құпия материалдарды шифрлау үшiн тек өзара келiсiм бойынша Тараптардың мемлекеттiк қауіпсiздiк органдары рұқсат еткен шифрлау құралдарын ғана пайдалану қажет.
      5. "Қызмет бабында пайдалану үшін"/"VS-NUR FUR DEN DIENSTGEBRAUCH" деген белгiсi бар таратылуы шектелген материалдар өзара келiсiм бойынша Тараптардың мемлекеттiк қауіпсiздік органдары рұқсат еткен стандартты коммерциялық шифрлау құрылғыларын пайдалана отырып берiлуi немесе электронды жолмен қол жеткiзiлуi мүмкiн. Мұндай материалдарды шифрланбаған түрде беруге, егер оларды қорғау режимiн қамтамасыз ету жөнiндегi мемлекетішiлiк нормалар бұған қайшы келмесе, егер қолда рұқсат етiлген шифрлау құрылғылары жоқ болса, егер беру тек кабельдiк желілер арқылы жүзеге асырылса және егер берудiң белгіленген тәсiлі күнi бұрын жөнелтушi мен алушы арасында келiсілген болса ғана рұқсат етiледi.

7-бап
Құпия материалдармен жұмыс iстеу

      1. Қалыптасқан немесе берiлген құпия материалдар Тараптар мемлекеттерiнiң өз құпия материалдарына қатысты қолданылатын талаптарға сәйкес есепке алынады, көбейтiледi (таралымы көбейтіледi), сақталады және жойылады.
      2. Құпия материалдар оларды берген Тараптың мемлекеттiк органының жазбаша хабарламасы бойынша қайтарылады немесе жойылады.

8-бап
Сапарлар

      1. Бiр Тарап мемлекетiнiң келушiлеріне басқа Тарап мемлекетiнiң аумағында, сондай-ақ құпия материалдармен жұмыс iстейтiн ұйымдарда бiрлескен жұмыстар шеңберiнде жауапты мемлекеттiк органның алдын ала жазбаша рұқсатымен ғана құпия материалдарға рұқсат берiледi. Рұқсат тек құпия материалдарға қол жеткiзуге уәкiлеттiк берiлген және "Тек қажеттi жағдайда танысу" талабына жауап беретiн адамдарға ғана берiледi.
      2. Құпия материалдармен жұмыс жүргiзiлетiн Тараптардың бiрiнiң ұйымына барумен болатын сапарлар туралы өтiнiштер өз мемлекетiнiң ұлттық заңнамасында белгiленген тәртiппен осы Тарап мемлекетiнiң уәкiлеттi органына уақтылы жiберiледi. Тараптар мемлекеттерiнiң уәкілеттi органдары өтiнiштердiң тетіктерi туралы бiр-бiрiне хабарлайды және жеке деректердің құпиялылық режимiн қамтамасыз етедi.
      3. Сапарлар туралы өтiнiштер келетiн елдiң мемлекеттiк тілінде немесе орыс тiлiнде жiберiлуге тиiс және онда мынадай деректер болуға тиiс:
      1) келушінің аты мен тегi, туған күнi мен жерi, сондай-ақ шетелдiк паспортының нөмiрi;
      2) келушiнiң азаматтығы;
      3) келушiнiң лауазымы және ол танытатын мемлекеттiк органның немесе ұйымның атауы;
      4) келушi қол жеткiзуге уәкiлеттендiрiлген материалдардың құпиялылық дәрежесi;
      5) сапардың мақсаты мен белгiленген күнi.
      4. Құпия тапсырыстар шеңберiнде сапарларды жүзеге асыру үшiн рұқсат алдын ала Тараптар мемлекеттерiнiң уәкілеттi органдарымен келiсiледi. Рұқсатты алғаннан кейiн мынадай рәсiм қолданылады:
      1) Жiберушi ұйымның қауiпсiздiк мәселелерi жөнiндегi уәкілеттi адамы келетiн ұйымның қауiпсiздiк мәселелерi жөніндегi уәкiлеттi адамымен сапардың қажеттiгi туралы уағдаласуы және сапар басталғанға дейiн келушiнiң осы Келiсiмге сәйкес қажеттi өкiлеттiгiнiң бар екенiн растауға тиiс. Жеке басын растау үшiн келушi келетiн ұйымның қауiпсiздiк мәселелерi жөнiндегi уәкілеттi адамына өзiнiң шетелдiк паспортын көрсетуге тиiс;
      2) Келетiн ұйымның қауiпсiздiк мәселелерi жөнiндегi уәкiлеттi адамы келушiлердің аты-жөндерi, олар танытатын мекемелердiң атаулары, олардың құпия материалдарға берiлген рұқсаттарының қолданылу мерзiмi, сапардың мерзiмi және ол қатынасқан адамдардың тектерi болуға тиiс тiзiмдер түрiнде барлық сапарларды есепке алуды қамтамасыз етуге тиiс. Осы тiзiмдер кемiнде бес жыл сақталуға тиiс.
      5. "Қызмет бабында пайдалану үшін"/"VS-NUR FUR DEN DIENSTGEBRAUCH" деген белгiсi бар таратылуы шектелген материалдарға байланысты сапарлар, егер бұл оларды қорғау режимiн қамтамасыз ету жөнiндегi мемлекетiшілік нормаларға қайшы келмесе, жiберушi және келетiн ұйымдар арасында тікелей келiсіледi.

9-бап
Консультациялар

      1. Тараптар мемлекеттерiнiң уәкілеттi органдары басқа Тарап мемлекетiнiң аумағында қолданылып жүрген құпиялылық режимiн қамтамасыз ету жөнiндегi нормаларды назарларына алады.
      2. Осы Келiсiмдi орындау кезiнде тығыз ынтымақтастықты қамтамасыз ету мақсатында Тараптар мемлекеттерiнiң уәкiлеттi органдары олардың бiрiнің өтiнiшi бойынша консультациялар өткiзедi.
      Бұдан басқа, Тараптардың әрқайсысы басқа Тараптың мемлекеттiк қауіпсiздiк органына не өзара келiсiм бойынша белгiленген кез келген басқа мемлекеттік органға оның мемлекеттiк қауiпсiздік органымен және ұйымдарымен оған басқа Тараптың берген құпия материалдардың сақталуын қамтамасыз ету жөнiндегi мәселелердi талдау үшін Тарап мемлекетiнiң аумағына келуге рұқсат етедi. Тараптардың әрқайсысы көрсетiлген мемлекеттiк органға басқа Тарап берген құпия материалдардың қорғалуының жеткілiктiлiгiн айқындауда оған қолдау көрсетедi. Сапарлардың деректерiн Тараптар мемлекеттерiнiң уәкiлеттi органдары нақтылайды.

10-бап
Осы Келiсiмнің ережелерiн бұзу

      1. Бiр Тарап берген құпия материалдарды санкцияланбаған тарату не құпия материалдарды осындай тарату фактiсi белгiлi болған жағдайда басқа Тарап берген Тарапқа бұл туралы дереу хабарлайды, оған осы уақиғаның мән-жайлары, оның салдарлары және оның жолын кесу жөнiнде қабылданған шаралар туралы, сондай-ақ болашақта мұндай уақиғалардың алдын алу жөніндегi шаралар туралы хабар бередi.
      2. Құпия материалдардың сақталуын қамтамасыз ету туралы ережелердi бұзушылықтар аумағында бұзушылықтар орын алған Тарап мемлекетiнің ұлттық заңнамасына сәйкес тергеледi, бұл туралы басқа Тарапқа уақтылы хабарлайды. Қажет болған кезде басқа Тарап мұндай тергеулерге қатыса алады.

11-бап
Шығыстар

      Құпиялылық режимiн сақтау жөнiндегi шараларды жүргiзумен байланысты туындаған бiр Тараптың мемлекеттiк органдарының шығыстарын басқа Тарап өтемейдi.

12-бап
Тараптар мемлекеттерiнің уәкiлеттi органдары

      Осы Келiсiм күшiне енгеннен кейiн Тараптар бiр-бiрiне қандай мемлекеттiк органдар осы Келiсiмнiң iске асырылуына жауапты болып табылатыны туралы хабарлайды.

13-бап
Осы Келiсiмге өзгерiстер мен толықтырулар енгiзу

      Тараптардың өзара келiсiмi бойынша осы Келiсiмге өзгерiстер мен толықтырулар енгiзiлуi мүмкiн, олар осы Келiсiмнiң ажырамас бөлiгi болып табылатын жеке хаттамалармен ресiмделедi. Осы Келiсiмнiң ережелерiн өзгертумен және толықтырумен байланысты мәселелердi Тараптар өзара консультациялар мен келiссөздер жолымен шешедi.

14-бап
Даулы мәселелердi шешу

      Осы Келiсiмдi пайымдауға немесе қолдануға қатысты даулар Тараптар мемлекеттерiнің уәкілеттi органдары арасындағы консультациялар мен келiссөздер жолымен шешiледi. Мұндай консультациялар кезінде Тараптар осы Келiсiмге сәйкес өздерiнiң мiндеттемелерiн орындауды жалғастырады.

15-бап
Қорытынды ережелер

      1. Осы Келiсiм Германия Федеративтiк Республикасының Үкiметi Қазақстан Республикасының Үкiметiнен оны күшiне енгiзу үшiн қажеттi мемлекетiшiлiк рәсімдердi орындағандығы туралы жазбаша хабарламаны алған күннен бастап күшiне енедi.
      2. Осы Келiсiм белгiленбеген мерзiмге жасалды. Тараптардың бipeуi дипломатиялық арналар арқылы басқа Тараптың оның қолданылуын тоқтату ниетi туралы жазбаша хабарламасын алғаннан кейiн 6 ай өткен соң Тараптар осы Келiсiмдi бұза алады. Осы Келiсiмнің қолданылуы тоқтатылған кезде құпия материалдарға осы Келiсiмнің ережелерi құпиялылық белгiсiнiң болуымен негiздi болып тұрғанға дейін қолданылады.
      3. Мемлекетiнiң аумағында осы Келiсiм жасалған Тарап ол күшiне енгеннен кейiн дереу БҰҰ Жарғысының 102-бабына сәйкес оны Бiрiккен Ұлттар Ұйымының Хатшылығында тiркейдi. Бiрiккен Ұлттар Ұйымының Хатшылығы жүргiзiлген тiркеудi растағаннан кейiн тiкелей басқа Тарапқа БҰҰ-ның тiркеу нөмiрiн көрсетумен бұл туралы хабарлайды.

      ______________ жылғы "__"____________ ____________ қаласында екi түпнұсқа данада, әрқайсысы қазақ, немiс және орыс тілдерiнде жасалды, бұл ретте барлық мәтiндердің күшi бiрдей.
      Осы Келiсiмнің ережелерiн пайымдау кезiнде пiкiрлер алшақтығы туындаған жағдайда Тараптар орыс тiлiндегi мәтiнге жүгiнедi.

      Қазақстан Республикасының         Германия Федеративтiк
      Yкіметi атынан                    Республикасының Үкiметi
                                        атынан