О заключении Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Азербайджанской Республики о сотрудничестве в военной области

Постановление Правительства Республики Казахстан от 27 февраля 2004 года N 243

      Правительство Республики Казахстан постановляет:
      1. Одобрить прилагаемый проект Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Азербайджанской Республики о сотрудничестве в военной области.
      2. Уполномочить Министра обороны Республики Казахстан - Алтынбаева Мухтара Капашевича заключить от имени Правительства Республики Казахстан Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Азербайджанской Республики о сотрудничестве в военной области, разрешив ему вносить в текст Соглашения изменения и дополнения, не имеющие принципиального характера.
      3. Настоящее постановление вступает в силу со дня подписания.

      Премьер-Министр
   Республики Казахстан

Проект

        Соглашение
между Правительством Республики Казахстан и
Правительством Азербайджанской Республики
о сотрудничестве в военной области

      Правительство Республики Казахстан и Правительство Азербайджанской Республики, именуемые далее - Стороны,
      руководствуясь принципами и положениями Договора об основах отношений между Республикой Казахстан и Азербайджанской Республикой от 16 сентября 1996 года,
      учитывая необходимость внесения вклада в укрепление мира, доверия, стабильности и в развитие отношений между государствами Сторон в военной области,
      выражая стремление к сотрудничеству на основе взаимного уважения и доверия,
      будучи уверенными, что развитие двусторонних контактов в военной области приведет к расширению связей между государствами Сторон,
      с целью длительного планирования и определения сфер военного сотрудничества между государствами Сторон,
      согласились о нижеследующем:

Статья 1

      1. Стороны выполняют свои обязательства, указанные в настоящем Соглашении, в соответствии с принципом равноправия и взаимности.
      2. Стороны применяют настоящее Соглашение в соответствии с нормами международного права, национальными законодательствами государств Сторон и в рамках принятых на себя международных обязательств.

Статья 2

      Уполномоченными органами Сторон по реализации настоящего Соглашения являются:
      с казахстанской Стороны - Министерство обороны Республики Казахстан;
      с азербайджанской Стороны - Министерство обороны Азербайджанской Республики.

Статья 3

      1. Стороны осуществляют сотрудничество в следующих сферах военной деятельности:
      1.1. Оборонная политика.
      1.2. Военно-экономическая деятельность.
      1.3. Военно-техническая деятельность.
      1.4. Подготовка кадров.
      1.5. Общественная и культурно-спортивная работа в армии.
      1.6. Военное законодательство и юридическая помощь.
      1.7. Военно-научная деятельность и военная история.
      1.8. Военная медицина.
      1.9. Меры по укреплению доверия и безопасности.
      1.10. Совместные действия в мероприятиях в рамках программ НАТО "Партнерство во имя мира" и "Процесс планирования и анализа".
      1.11. Консультации по вопросам проведения операций по поддержанию мира и оказанию гуманитарной помощи.
      1.12. Совместные действия по контролю над вооружениями и предотвращению распространения оружия массового уничтожения.
      1.13. Совместная борьба против терроризма.
      2. В ходе реализации сотрудничества Стороны будут определять и развивать новые области сотрудничества.
      3. В целях реализации конкретных программ сотрудничества в перечисленных сферах деятельности Стороны могут заключать отдельные соглашения.

Статья 4

      Сотрудничество между Сторонами осуществляется в следующих формах:
      1.1. Официальные визиты руководителей уполномоченных органов Сторон.
      1.2. Встречи делегаций и рабочие встречи представителей уполномоченных органов Сторон.
      1.3. Обмен опытом и проведение консультаций.
      1.4. Участие в проектах обучения, стажировках, на курсах повышения квалификации.
      1.5. Взаимное участие в военных учениях.
      1.6. Участие в конференциях и семинарах.
      1.7. Обмен документацией и научными трудами.
      1.8. Обмен информацией, представляющей взаимный интерес.
      1.9. Концерты, выставки, фестивали и другие культурные мероприятия.

Статья 5

      1. На основе настоящего Соглашения Стороны разрабатывают годовой план двустороннего военного сотрудничества.
      2. Стороны до 15 октября текущего года обмениваются предложениями для их включения в проект годового плана двустороннего военного сотрудничества.
      3. Годовой план двустороннего военного сотрудничества включает наименования мероприятий, формы их осуществления, сроки и места проведения, ответственные органы, количество лиц и другие основные вопросы, связанные с организацией и проведением мероприятий.
      4. Годовой план двустороннего военного сотрудничества подписывается представителями уполномоченных органов Сторон до 15 декабря года, предшествующего году реализации плана.

Статья 6

      1. Стороны обязуются обеспечить защиту информации, полученной в ходе сотрудничества, в соответствии с национальными законодательствами государств Сторон.
      2. Стороны обязуются не использовать информацию, полученную в ходе сотрудничества, в ущерб Стороне, предоставившей эту информацию.
      3. Стороны обязуются не передавать третьей стороне информацию, полученную в ходе сотрудничества без письменного согласия Стороны, предоставившей эту информацию.

Статья 7

      1. При проведении мероприятий, указанных в подпунктах 1.1-1.6 и 1.9 статьи 4 настоящего Соглашения:
      направляющая Сторона берет на себя командировочные и транспортные расходы до места проведения мероприятий на территории принимающей Стороны, а также расходы по проживанию;
      принимающая Сторона принимает на себя расходы по обеспечению участников мероприятий транспортом и техническому обеспечению.
      2. Принимающая Сторона обеспечивает неотложную медицинскую помощь персоналу направляющей Стороны.

Статья 8

      В случае возникновения споров по толкованию или применению настоящего Соглашения Стороны разрешают их путем переговоров и/или консультаций.

Статья 9

      Настоящее Соглашение не затрагивает прав и обязательств Сторон, вытекающих из других международных договоров, участниками которых являются государства Сторон.

Статья 10

      В настоящее Соглашение могут вноситься изменения и дополнения, оформляемые отдельными протоколами, являющимися неотъемлемыми частями настоящего Соглашения и вступающими в силу в порядке, предусмотренном статьей 11 настоящего Соглашения.

Статья 11

      1. Настоящее Соглашение вступает в силу с даты получения последнего письменного уведомления о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.
      2. Настоящее Соглашение заключается сроком на пять лет и будет автоматически продлеваться на последующие пятилетние сроки, если ни одна из Сторон не менее, чем за шесть месяцев до истечения соответствующего пятилетнего срока не направит письменное уведомление другой Стороне о своем намерении прекратить его действие.
      Настоящее Соглашение прекращает свое действие по истечении шести месяцев с даты получения одной из Сторон соответствующего письменного уведомления другой Стороны.
      3. Прекращение действия настоящего Соглашения не влияет на выполнение других программ и проектов, начатых ранее в рамках настоящего Соглашения, кроме случаев, когда в отношении них существует иная договоренность.

      Совершено в городе _________ "___"_______ 200___ г., в двух подлинных экземплярах, каждый на казахском, азербайджанском и русском языках, при этом все тексты имеют одинаковую силу. В случае возникновения разногласий при толковании положений настоящего Соглашения Стороны будут обращаться к тексту на русском языке.

      За Правительство                 За Правительство
    Республики Казахстан           Азербайджанской Республики

Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Әзiрбайжан Республикасының Үкiметi арасында әскери саладағы ынтымақтастық туралы келiсiм жасасу туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2004 жылғы 27 ақпандағы N 243 қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкiметi қаулы етеді:

      1. Қоса берiліп отырған Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Әзiрбайжан Республикасының Үкiметі арасындағы әскери саладағы ынтымақтастық туралы келiсiмнің жобасы мақұлдансын.

      2. Қазақстан Республикасының Қорғаныс министрi Мұхтар Қапашұлы Алтынбаевқа Қазақстан Республикасының Үкiметi атынан Келiсiмнің мәтінiне қағидаттық сипаты жоқ өзгерiстер мен толықтырулар енгiзуге рұқсат бере отырып, Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Әзiрбайжан Республикасының Үкiметi арасында әскери саладағы ынтымақтастық туралы келiсiм жасасуға өкiлеттік берiлсiн.

      3. Осы қаулы қол қойылған күнiнен бастап күшiне енедi.

      Қазақстан Республикасының
      Премьер-Министрі

Жоба

Қазақстан Республикасының Үкiметi мен
Әзiрбайжан Республикасының Үкiметi арасындағы әскери
саладағы ынтымақтастық туралы
Келісім

      Бұдан әрі Тараптар деп аталатын, Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Әзiрбайжан Республикасының Үкiметi,
      1996 жылғы 16 қыркүйектегi Қазақстан Республикасы мен Әзiрбайжан Республикасы арасындағы қатынастардың негізi туралы шарттың қағидаттары мен ережелерiн басшылыққа ала отырып,
      бейбiтшілікті, сенiмдi, тұрақтылықты нығайтуға және Тараптар мемлекеттерi арасындағы әскери саладағы қатынастарды дамытуға үлес қосу қажеттілiгін ескере отырып,
      өзара құрмет пен сенiмнің негiзiнде ынтымақтастыққа ұмтылысты білдіре отырып,
      әскери саладағы екі жақты қарым-қатынастарды дамыту Тараптар мемлекеттерiнің арасындағы байланысты кеңейтуге әкелетіндігіне сенiмдi бола отырып,
      Тараптар мемлекеттері арасындағы әскери ынтымақтастық салаларын ұзақ мерзiмдi жоспарлау және айқындау мақсатында, төмендегілер туралы келiсті:

1-бап

      1. Тараптар осы Келiсiмде көрсетiлген өз мiндеттемелерiн тең құқылық және өзаралық қағидатына сәйкес орындайды.
      2. Тараптар осы Келiсiмдi халықаралық құқық нормаларына, Тараптар мемлекеттерінің ұлттық заңнамаларына сәйкес және өздерiне қабылдаған халықаралық мiндеттемелер шеңберiнде қолданады.

2-бап

      Осы Келiсiмдi iске асыру жөнiндегi Тараптардың уәкілетті органдары мыналар болып табылады:
      қазақстандық Тараптан - Қазақстан Республикасының Қорғаныс министрлігі;
      әзірбайжандық Тараптан - Әзірбайжан Республикасының Қорғаныс министрлiгi.

3-бап

      1. Тараптар ынтымақтастықты әскери қызметтің мынадай салаларында жүзеге асырады:
      1.1. Қорғаныс саясаты.
      1.2. Әскери-экономикалық қызмет.
      1.3. Әскери-техникалық қызмет.
      1.4. Кадрларды даярлау.
      1.5. Армиядағы қоғамдық және мәдени-спорттық жұмыс.
      1.6. Әскери заңнама және заң көмегі.
      1.7. Әскери-ғылыми қызмет және әскери тарих.
      1.8. Әскери медицина.
      1.9. Сенiм мен қауiпсiздiктi нығайту жөнiндегі шаралар.
      1.10. НАТО-ның "Бейбiтшiлiк жолындағы әрiптестiк" және "Талдау және жоспарлау процесі" бағдарламалары шеңберiндегi іс- шараларда бiрлескен іс-қимылдар.
      1.11. Бейбiтшiлiктi қолдау және iзгілік көмек көрсету жөнiндегі операцияларды өткiзу мәселелерi бойынша консультациялар.
      1.12. Қару-жарақты бақылау және жаппай қырып-жою қаруын таратуды болдырмау жөнiндегi бiрлескен iс-қимылдар.
      1.13. Терроризмге қарсы бiрлескен күрес.
      2. Ынтымақтастықты iске асыру барысында Тараптар ынтымақтастықтың жаңа салаларын айқындайтын және дамытатын болады.
      3. Санамаланған қызмет салаларындағы ынтымақтастықтың нақты бағдарламаларын iске асыру мақсатында Тараптар жекелеген келiсiмдер жасасуы мүмкін.

4-бап

      Тараптар арасындағы ынтымақтастық мынадай нысандарда жүзеге асырылады:
      1.1. Тараптардың уәкiлеттi органдары басшыларының ресми сапарлары.
      1.2. Тараптардың уәкілетті органдары делегацияларының кездесулері мен өкілдерiнiң жұмыс мақсатындағы кездесулері.
      1.3. Тәжірибе алмасу және консультациялар өткiзу.
      1.4. Оқу жобаларына, тағылымдамаларға, бiлiктiлiктi көтеру курстарына қатысу.
      1.5. Әскери жаттығуларға өзара қатысу.
      1.6. Конференциялар мен семинарларға қатысу.
      1.7. Құжаттама және ғылыми еңбектер алмасу.
      1.8. Өзара қызығушылық туғызатын ақпараттар алмасу.
      1.9. Концерттер, көрмелер, фестивальдар және басқа да мәдени іс-шаралар.

5-бап

      1. Осы Келiсiмнiң негiзiнде Тараптар екі жақты әскери ынтымақтастықтың жылдық жоспарын әзiрлейдi.
      2. Тараптар ағымдағы жылдың 15 қазанына дейiн екi жақты әскери ынтымақтастықтың жылдық жоспарының жобасына енгiзу үшiн ұсыныстар алмасады.
      3. Екi жақты әскери ынтымақтастықтың жылдық жоспары iс- шаралардың атауын, оларды жүзеге асыру нысанын, өткiзу мерзiмi мен орнын, жауапты органдарды, адамдар санын және іс-шараларды ұйымдастырумен және өткiзумен байланысты басқа да негізгi мәселелердi қамтиды.
      4. Екi жақты әскери ынтымақтастықтың жылдық жоспарына жоспарды iске асыратын жылдың алдындағы жылдың 15 желтоқсанына дейiн Тараптардың уәкілетті органдарының өкiлдерi қол қояды.

6-бап

      1. Тараптар ынтымақтастық барысында алынған ақпараттың қорғалуын Тараптар мемлекеттерінің ұлттық заңнамасына сәйкес қамтамасыз етуге міндеттенеді.
      2. Тараптар ынтымақтастық барысында алынған ақпаратты осы ақпаратты ұсынған Тарапқа залал келтiруге пайдаланбауға міндеттенедi.
      3. Тараптар ынтымақтастық барысында алынған ақпаратты осы ақпаратты ұсынған Тараптың жазбаша келісімінсіз үшiншi тарапқа бермеуге міндеттенеді.

7-бап

      1. Осы Келiсiмнің 4-бабының 1.1-1.6 және 1.9-тармақшаларында көрсетiлген іс-шараларды жүргiзген кезде:
      жіберуші Тарап iссапар және қабылдаушы Тарап аумағында іс- шаралар өткізілетін жерге дейiнгі көлік шығыстарын, сондай-ақ тұру бойынша шығыстарды көтередi;
      қабылдаушы Тарап іс-шараларға қатысушыларды көлiкпен қамтамасыз ету және техникалық қамтамасыз ету жөнiндегi шығыстарды өзiне қабылдайды.
      2. Қабылдаушы Тарап жіберуші Тараптың персоналына шұғыл медициналық көмекті қамтамасыз етедi.

8-бап

      Осы Келiсiмдi түсiндiру немесе қолдану бойынша даулар туындаған жағдайда, Тараптар оларды келiссөздер және/немесе консультациялар жолымен шешедi.

9-бап

      Осы Келiсiм Тараптар мемлекеттерi қатысушысы болып табылатын халықаралық шарттардан туындайтын Тараптардың құқықтары мен мiндеттемелерiн қозғамайды.

10-бап

      Осы Келiсiмге осы Келiсiмнің ажырамас бөлiгi болып табылатын жекелеген хаттамалармен ресiмделетiн және осы Келiсiмнің II-бабында көзделген тәртiппен күшiне енетiн өзгерiстер мен толықтырулар енгізiлуi мүмкiн.

11-бап

      1. Осы Келiсiм Тараптардың оның күшiне енуi үшiн қажетті мемлекетішілiк рәсiмдердi орындағаны туралы соңғы жазбаша хабарламасын алған күннен бастап күшiне енедi.
      2. Осы Келiсiм бес жыл мерзiмге жасалады және егер бiр-де бiр Тарап тиiстi бес жылдық мерзiм аяқталғанға дейiнгi алты айдан кешiктiрмей оның күшiн тоқтату ниетi туралы басқа Тарапқа жазбаша хабарлама жiбермесе, өздiгiнен келесi бес жылдық мерзiмге ұзартылады.
      Осы Келiсiм Тараптардың бipeуi басқа Тараптың тиiстi жазбаша хабарламасын алған күнiнен бастап алты ай өткеннен кейiн өз күшiн тоқтатады.
      3. Осы Келiсiмнiң қолданысын тоқтатуы оларға қатысты өзге уағдаластық әрекет еткеннен басқа жағдайларда, осы Келiсiмнiң шеңберiнде бұрын басталған басқа бағдарламалар мен жобалардың орындалуына әсер етпейдi.
      200__"_"__________ _______________________________ қаласында
әрқайсысы қазақ, әзiрбайжан және орыс тiлдерiнде екi түпнұсқа данада жасалды, бұл ретте барлық мәтiндердiң бiрдей күшi бар. Осы Келiсiмнiң ережелерiн түсiндiру кезiнде келiспеушiлiктер туындаған жағдайда Тараптар орыс тiлiндегі мәтiнге жүгiнетiн болады.

      Қазақстан Республикасының         Әзiрбайжан Республикасының
          Үкiметi үшін                        Үкiметi үшін