Правительство Республики Казахстан постановляет:
1. Утвердить Соглашение между Правительством Республики Казахстан, Правительством Российской Федерации и Кабинетом Министров Украины о содействии в развитии и деятельности закрытого акционерного общества "Совместное украинско-казахстанско-российское предприятие по производству ядерного топлива", совершенное в городе Астане 13 мая 2003 года.
2. Настоящее постановление вступает в силу со дня подписания.
Премьер-Министр
Республики Казахстан
Соглашение
между Правительством Республики Казахстан,
Правительством Российской Федерации и
Кабинетом Министров Украины о содействии в развитии и
деятельности закрытого акционерного общества
"Совместное украинско-казахстанско-российское предприятие
по производству ядерного топлива"
Правительство Республики Казахстан, Правительство Российской Федерации и Кабинет Министров Украины, далее именуемые Сторонами,
подтверждая приверженность целям Договора о нераспространении ядерного оружия от 1 июля 1968 года,
сознавая ответственность перед народами своих государств и международным сообществом за обеспечение надежной и безопасной эксплуатации объектов атомной энергетики,
подтверждая неукоснительность исполнения обязательств по Конвенции о ядерной безопасности от 17 июня 1994 года,
руководствуясь положениями Соглашения о содействии в создании и развитии производственных, коммерческих, кредитно-финансовых, страховых и смешанных транснациональных объединений от 15 апреля 1994 года,
учитывая, что развитие созданного и зарегистрированного в Украине закрытого акционерного общества "Совместное украинско-казахстанско-российское предприятие по производству ядерного топлива", далее именуемого совместным предприятием, отвечает заинтересованности Сторон в обеспечении конкурентоспособным ядерным топливом атомных электростанций Украины и является важным фактором повышения уровня кооперационных связей промышленных комплексов атомной энергетики Республики Казахстан, Российской Федерации и Украины,
основываясь на принципах экономической целесообразности, равноправия и взаимной выгоды,
согласились о нижеследующем:
Статья 1
1. Стороны на паритетных началах содействуют развитию и деятельности совместного предприятия по производству конкурентоспособного ядерного топлива в виде тепловыделяющих сборок для реакторов ВВЭР-1000 атомных электростанций Украины (далее - ядерное топливо).
Развитие и деятельность совместного предприятия по производству ядерного топлива включают в себя:
а) осуществление в 2003-2005 годах контроля и координации работ:
- по подготовке производственных мощностей, необходимых для выполнения настоящего Соглашения;
- по обучению персонала;
- по освоению технологий изготовления циркониевой продукции, в том числе сплава и проката, а также комплектующих изделий для производства ядерного топлива;
- по проектированию активных зон реактора, связанному с внедрением в реакторах ВВЭР-1000 атомных электростанций Украины усовершенствованного ядерного топлива;
- по планированию и организации поставок ядерного топлива;
б) организацию в 2005-2010 годах совместно с исполняющими организациями, определяемыми в соответствии со статьей 2 настоящего Соглашения, производства ядерного топлива.
Статья 2
1. Для целей настоящего Соглашения компетентными органами Сторон (далее - компетентные органы) являются:
с Казахстанской Стороны - Министерство энергетики и минеральных ресурсов Республики Казахстан;
с Российской Стороны - Министерство Российской Федерации по атомной энергии;
с Украинской Стороны - Министерство топлива и энергетики Украины.
2. Компетентные органы в соответствии со своими полномочиями определяют исполняющие организации от каждой из Сторон (далее - исполняющие организации) для осуществления сотрудничества в рамках настоящего Соглашения.
3. Стороны поручают своим компетентным органам осуществлять координацию сотрудничества в рамках настоящего Соглашения между совместным предприятием и исполняющими организациями, а также контроль за осуществлением мер, направленных на его реализацию.
4. С целью оптимизации использования производственных мощностей, необходимых для изготовления ядерного топлива, в соответствии с настоящим Соглашением, компетентные органы Сторон способствуют, а соответствующие исполняющие организации на территориях своих государств осуществляют развитие производственных мощностей по согласованному плану.
5. Поставка товаров, выполнение работ и оказание услуг в рамках настоящего Соглашения осуществляются на основе заключаемых между совместным предприятием и исполняющими организациями договоров (контрактов), регламентирующих объемы поставки товаров (выполнения работ, услуг), цены, условия платежей, графики поставок товаров (выполнения работ, услуг), права, обязанности и ответственность сторон. Компетентные органы содействуют заключению и реализации указанных договоров (контрактов).
6. В случае упразднения или реорганизации одного из компетентного органов, определенных в пункте 1 настоящей статьи, его права и обязанности по настоящему Соглашению переходят к правопреемнику или иному государственному органу, назначаемому соответствующей Стороной. О назначении другого компетентного органа Стороны уведомляют друг друга по дипломатическим каналам путем обмена нотами.
Статья 3
Казахстанская и Российская Стороны и их компетентные органы не несут ответственности по обязательствам совместного предприятия.
Украинская Сторона и ее компетентный орган не несут ответственности по обязательствам совместного предприятия, за исключением случаев, предусмотренных законодательством Украины.
Статья 4
1. В целях осуществления сотрудничества, предусмотренного настоящим Соглашением, Казахстанская Сторона обеспечивает поставку топливных таблеток в объемах, достаточных для поставки ядерного топлива, и по цене, конкурентоспособной по сравнению с ценой топливных таблеток российского производства.
2. В целях осуществления сотрудничества, предусмотренного настоящим Соглашением, Российская Сторона обеспечивает поставку обогащенного уранового сырья, цена которого формируется исходя из базисных цен закиси-окиси урана, услуг по его обогащению и конверсии.
Российская Сторона в период до 31 декабря 2010 года гарантирует следующие базисные цены, утвержденные по состоянию на 8 мая 1996 года на условиях DDU-российско-украинская граница (в соответствии с Международными правилами толкования торговых терминов "Инкотермс" с изменениями и дополнениями 2000 года), на:
- закись-окись урана - 18 (восемнадцать) долларов США за 1 кг урана;
- обогащение урана 75 (семьдесят пять) долларов США за одну единицу работы разделения;
- конверсия урана - 6 (шесть) долларов США за 1 кг урана.
Приведенные базисные цены подлежат эскалации на дату расчета цены обогащенного уранового сырья.
3. В целях осуществления сотрудничества, предусмотренного настоящим Соглашением, Украинская Сторона:
- признает совместное предприятие независимым поставщиком ядерного топлива, который предоставляет полный комплекс услуг в виде поставок конечного продукта;
- способствует поставкам совместному предприятию необходимых для производства ядерного топлива оборудования, материалов и комплектующих;
- осуществляет в период до 31 декабря 2010 года закупку ядерного топлива, производимого только совместным предприятием, при неполном обеспечении совместным предприятием атомных электростанций Украины ядерным топливом обязуется осуществлять закупку ядерного топлива российского происхождения. Данное обязательство остается в силе после 31 декабря 2010 года при условии достижения договоренности между исполняющими организациями Российской и Украинской Сторон о цене обогащенного уранового сырья для производства ядерного топлива, которая должна быть подтверждена Российской Стороной.
4. В целях осуществления сотрудничества, предусмотренного настоящим Соглашением, Стороны в соответствии с национальным законодательством содействуют своим компетентным органам, исполняющим организациям и совместному предприятию в решении вопросов, связанных с транспортировкой ядерных материалов по территориям своих государств.
Статья 5
1. В целях осуществления сотрудничества, предусмотренного настоящим Соглашением, компетентный орган и исполняющие организации Казахстанской Стороны обеспечивают производство и поставку топливных таблеток для изготовления тепловыделяющих сборок реакторов ВВЭР-1000 атомных электростанций Украины.
2. В целях осуществления сотрудничества, предусмотренного настоящим Соглашением, компетентный орган и исполняющие организации Российской Стороны:
- обеспечивают поставку ядерного топлива для атомных электростанций Украины на условиях, предусмотренных договорами (контрактами), до начала поставок ядерного топлива совместным предприятием;
- обеспечивают производство тепловыделяющих элементов и тепловыделяющих сборок реакторов ВВЭР-1000 атомных электростанций Украины;
- обеспечивают исполняющие организации Казахстанской Стороны заказами на изготовление топливных таблеток для производства тепловыделяющих сборок реакторов ВВЭР-1000 атомных электростанций Украины в объемах, достаточных для поставок ядерного топлива на атомные электростанции Украины;
- привлекают научный, технологический, конструкторский и производственный потенциал государств Сторон для совершенствования ядерного топлива с целью обеспечения его конкурентоспособности;
- обеспечивают поставки совместному предприятию материалов (включая химические реагенты), необходимых для производства циркония и его полуфабрикатов в Украине.
3. В целях осуществления сотрудничества, предусмотренного настоящим Соглашением, компетентный орган и исполняющие организации Украинской Стороны обеспечивают:
- производство циркониевого проката, используемого для изготовления ядерного топлива;
- производство комплектующих изделий, используемых для изготовления ядерного топлива.
Статья 6
1. Экспорт и импорт ядерных материалов, оборудования, специальных неядерных материалов и соответствующих технологий, охваченных рамками настоящего Соглашения, осуществляются между Сторонами в соответствии с их обязательствами, вытекающими из Договора о нераспространении ядерного оружия от 1 июля 1968 года и других международных договоров и договоренностей, участниками которых являются государства Сторон.
2. Казахстанская Сторона гарантирует, что ядерные материалы, оборудование, специальные неядерные материалы и соответствующие технологии, импортируемые из Российской Федерации или Украины в рамках настоящего Соглашения, а также произведенные на их основе или в результате их использования ядерные и специальные неядерные материалы, установки и оборудование:
не будут использоваться для производства ядерного оружия и других ядерных взрывных устройств или для достижения какой-либо военной цели;
будут находиться под гарантиями МАГАТЭ в течение всего срока их фактического нахождения на территории или под юрисдикцией Республики Казахстан в соответствии с Соглашением между Республикой Казахстан и Международным агентством по атомной энергии о применении гарантий в связи с Договором о нераспространении ядерного оружия от 26 июля 1994 года, охватывающим всю мирную ядерную деятельность Республики Казахстан;
будут обеспечены мерами физической защиты на уровне не ниже уровня, рекомендуемого МАГАТЭ;
будут реэкспортироваться (экспортироваться) или передаваться из-под юрисдикции Республики Казахстан только при наличии соответственно письменного разрешения Российской Стороны или письменного разрешения Украинской Стороны и на условиях, предусмотренных настоящим пунктом.
3. Украинская Сторона гарантирует, что ядерные материалы, оборудование, специальные неядерные материалы и соответствующие технологии, импортируемые из Российской Федерации или Республики Казахстан в рамках настоящего Соглашения, а также произведенные на их основе или в результате их использования ядерные и специальные неядерные материалы, установки и оборудование:
не будут использоваться для производства ядерного оружия и других ядерных взрывных устройств или для достижения какой-либо военной цели;
будут находиться под гарантиями МАГАТЭ в течение всего срока их фактического нахождения на территории или под юрисдикцией Украины в соответствии с Соглашением между Украиной и Международным агентством по атомной энергии о применении гарантий в связи с Договором о нераспространении ядерного оружия от 21 сентября 1995 года, охватывающим всю мирную ядерную деятельность Украины;
будут обеспечены мерами физической защиты на уровне не ниже уровня, рекомендуемого МАГАТЭ;
будут реэкспортироваться (экспортироваться) или передаваться из-под юрисдикции Украины только при наличии соответственно письменного разрешения Российской Стороны или письменного разрешения Казахстанской Стороны и на условиях, предусмотренных настоящим пунктом.
4. Ядерные материалы не будут дополнительно обогащаться или перерабатываться, а оборудование - подвергаться изменению, если Стороны не договорятся об ином.
5. Казахстанская и Украинская Стороны не используют оборудование, материалы двойного назначения и соответствующие технологии или любые их воспроизведенные копии, охваченные рамками настоящего Соглашения, в какой-либо деятельности по созданию ядерных взрывных устройств или деятельности, не находящейся под гарантией МАГАТЭ.
Статья 7
1. Каждая Сторона принимает все необходимые меры, предусмотренные ее национальным законодательством, для обеспечения конфиденциальности информации, включая коммерческие и промышленные секреты, а также ноу-хау, которыми обмениваются во время выполнения настоящего Соглашения исполняющие организации.
2. Вопросы правовой охраны и распределения прав на объекты интеллектуальной собственности, передаваемые или создаваемые исполняющими организациями в ходе выполнения работ и предоставления услуг в рамках настоящего Соглашения, регулируются и определяются национальным законодательством Сторон. Передача технических решений и иных объектов интеллектуальной собственности в рамках сотрудничества по настоящему Соглашению не влечет за собой передачу авторских прав на такие решения и объекты, если иное не будет предусмотрено договорами (контрактами), заключаемыми между соответствующими казахстанскими, российскими и украинскими исполняющими организациями в соответствии с национальным законодательством Сторон.
3. Любая информация о совместных разработках, выполненных в рамках настоящего Соглашения, может передаваться стороне, не являющейся его участником, только по взаимному согласию компетентных органов Сторон, оформленному в письменном виде.
Статья 8
Споры относительно применения или толкования положений настоящего Соглашения решаются путем консультаций и переговоров или с помощью иных процедур, согласованных Сторонами.
Статья 9
В случае необходимости компетентные органы Сторон по предложению одного из них проводят встречи для рассмотрения рекомендаций по обеспечению реализации настоящего Соглашения.
Статья 10
1. Стороны не используют положения настоящего Соглашения в целях получения коммерческих преимуществ или для создания ограничений в коммерческих связях другой Стороны.
2. Настоящее Соглашение не затрагивает прав и обязательств Сторон по другим договорам, участниками которых являются государства Сторон.
Статья 11
По взаимному согласию Сторон в настоящее Соглашение могут быть внесены изменения и дополнения, оформляемые отдельными протоколами, являющимися его неотъемлемой частью. Условия вступления в силу протоколов определяются в этих протоколах.
Статья 12
В качестве официального языка для обмена информацией, связанной с выполнением настоящего Соглашения, используется русский язык.
Статья 13
1. Настоящее Соглашение заключается на неопределенный срок, временно применяется с даты его подписания и вступает в силу с даты последнего письменного уведомления о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.
2. Каждая из Сторон может прекратить действие настоящего Соглашения по истечении двухлетнего периода его действия путем направления остальным Сторонам соответствующего письменного уведомления. В этом случае действие настоящего Соглашения прекращается по истечении двухлетнего периода с даты такого письменного уведомления одной из Сторон. Прекращение действия настоящего Соглашения не затрагивает прав и обязательств совместного предприятия и исполняющих организаций, возникших в период его действия.
3. После прекращения действия настоящего Соглашения положения Статьи 6 остаются в силе.
Совершено в г. Астана "13" мая 2003 года в одном подлинном экземпляре на русском языке. Подлинный экземпляр хранится у Украинской Стороны, которая направит Казахстанской и Российской Сторонам его заверенные копии.
За Правительство За Правительство За Кабинет
Республики Казахстан Российской Федерации Министров Украины