Об утверждении Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Азербайджанской Республики о сотрудничестве в области правительственной связи

Постановление Правительства Республики Казахстан от 12 мая 2004 года N 527

      Правительство Республики Казахстан постановляет:

      1. Утвердить Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Азербайджанской Республики о сотрудничестве в области правительственной связи, совершенное в городе Астане 1 марта 2004 года.

      2. Настоящее постановление вступает в силу со дня подписания.

      Премьер-Министр
      Республики Казахстан

Соглашение
      между Правительством Республики Казахстан
      и Правительством Азербайджанской Республики
      о сотрудничестве

(Официальный сайт МИД РК - Вступило в силу 21 июля 2004 года)

      Правительство Республики Казахстан и Правительство Азербайджанской Республики, далее именуемые Сторонами,
      руководствуясь стремлением к дальнейшему укреплению дружественных отношений, существующих между государствами Сторон,
      учитывая заинтересованность Сторон в сохранении и развитии международной правительственной связи,
      руководствуясь двусторонними договорами, заключенными между Республикой Казахстан и Азербайджанской Республикой, а также многосторонними международными договорами, участниками которых являются государства Сторон,
      исходя из стремления укрепления взаимного доверия,
      согласились о нижеследующем:

Статья 1

      В настоящем Соглашении используются следующие понятия:
      "Компетентные организации - Комитет национальной безопасности Республики Казахстан и Министерство национальной безопасности Азербайджанской Республики;
      "правительственная связь" - специальная связь для нужд государственного управления;
      "международная правительственная связь" - система правительственной связи, предназначенная для обмена информацией между абонентами правительственной связи Республики Казахстан и Азербайджанской Республики;
      "шифровальные средства" - реализующие криптографические алгоритмы преобразования информации аппаратные, программно-аппаратные и программные средства, предназначенные для защиты информации при ее обработке, хранении и передаче по каналам связи, в том числе для защиты от несанкционированного доступа, от навязывания ложной информации, средства изготовления ключевых документов, ручные шифры, документы кодирования.

Статья 2

      Стороны могут организовать постоянно действующую международную правительственную связь, предназначенную для обмена конфиденциальной информацией между абонентами правительственной связи Республики Казахстан и Азербайджанской Республики.
      Стороны имеют равные права при решении вопросов организации, технической эксплуатации и обеспечению безопасности международной правительственной связи.
      Вопросы организации, технической эксплуатации, обеспечения безопасности и бесперебойного функционирования международной правительственной связи решаются Компетентными организациями.

Статья 3

      Правительственная связь для высших должностных лиц государства одной Стороны при их временном пребывании на территории государства другой Стороны предоставляется в объеме и порядке, согласованном Компетентными организациями.
      Организация каналов связи и абонентских линий, включая монтаж необходимых для этого средств правительственной связи осуществляется за счет заинтересованной Стороны.

Статья 4

      Каждая из Сторон предоставляет, по взаимной договоренности, на территории своего государства правительственную связь для должностных лиц государства другой Стороны в соответствии с действующими на территории ее государства законодательством и международными договорами.
      Оплата за предоставление правительственной связи осуществляется Компетентной организацией заинтересованной Стороны.

Статья 5

      Расходы по созданию, вводу в действие, технической эксплуатации и дальнейшему совершенствованию международной правительственной связи между Республикой Казахстан и Азербайджанской Республикой в пределах территории каждого государства оплачиваются каждой из Сторон самостоятельно.

Статья 6

      Стороны поручают своим Компетентным организациям:
      проводить научно-исследовательские и проектно-конструкторские работы в области разработки и производства новых систем и средств связи для международной правительственной связи, в соответствии с порядком, определенным отдельными документами, согласованными Компетентными организациями;
      взаимодействовать в области производства средств правительственной связи;
      взаимодействовать по решению вопросов в области криптографической защиты и защиты информации от утечки по техническим каналам;
      осуществлять подготовку, переподготовку и повышение квалификации кадров Компетентных организаций;
      осуществлять на взаимосогласованных условиях через своих  представителей, на соответствующих предприятиях другой Стороны, контроль изготовления и поставки, а также обеспечения гарантийной эксплуатации шифровальных средств, специальной техники, средств связи, комплектующих изделий и запасных частей.

Статья 7

      Стороны обязуются обеспечивать в согласованных объемах взаимные поставки шифровальных средств, специальной техники и средств связи, комплектующих изделий и запасных частей, необходимых для организации и эксплуатации международной правительственной связи между Республикой Казахстан и Азербайджанской Республикой, в соответствии с действующим законодательством и процедурой экспортного контроля для государств Сторон и с соблюдением международных обязательств Сторон.

Статья 8

      Взаимные поставки между Республикой Казахстан и Азербайджанской Республикой шифровальных средств, техники и средств связи, комплектующих изделий и запасных частей, а также организация ремонта и предоставление услуг специального назначения осуществляются в соответствии с заключенными между Компетентными организациями договорами.

Статья 9

      Стороны уполномочивают свои Компетентные организации вести переговоры с целью решения вопросов, вытекающих из настоящего Соглашения.
      При взаимодействии Компетентных организаций по реализации вопросов, вытекающих из настоящего Соглашения, рабочим языком является русский язык.

Статья 10

      Стороны при взаимном согласии могут вносить в настоящее Соглашение необходимые дополнения и изменения, которые будут оформляться отдельными протоколами, являющимися неотъемлемыми частями настоящего Соглашения и вступающими в силу в соответствии со статьей 13.

Статья 11

      В случае возникновения споров по толкованию или применению положений настоящего Соглашения, Стороны будут разрешать их путем переговоров и консультаций.

Статья 12

      Положения настоящего Соглашения не затрагивают обязательств Сторон, вытекающих из других международных договоров, участниками которых являются государства Сторон, и не направлены против интересов, безопасности и территориальной целостности других государств.

Статья 13

      Настоящее Соглашение вступает в силу с даты получения последнего письменного уведомления о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.
      Настоящее Соглашение заключается сроком на пять лет и будет автоматически продлеваться на последующие пятилетние периоды, если ни одна из Сторон не менее чем за шесть месяцев до истечения соответствующего периода не уведомит другую Сторону о своем намерении прекратить действие настоящего Соглашения. Настоящее Соглашение прекращает свое действие по истечении шести месяцев со дня получения одной из Сторон соответствующего письменного уведомления другой Стороны.
      Совершено в городе Астана 1 марта 2004 года в двух экземплярах, каждый на казахском, азербайджанском и русском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу. В случае возникновения разногласий в толковании положений настоящего Соглашения, Стороны будут обращаться к тексту на русском языке.

      За Правительство                      За Правительство
      Республики Казахстан               Азербайджанской Республики

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Әзірбайжан Республикасының Үкіметі арасындағы үкіметтік байланыс саласындағы ынтымақтастық туралы келісімді бекіту туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2004 жылғы 12 мамырдағы N 527 қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкiметi қаулы етеді:

      1. 2004 жылғы 1 наурызда Астана қаласында жасалған Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Әзiрбайжан Республикасының Үкiметi арасындағы үкiметтiк байланыс саласындағы ынтымақтастық туралы келiсiм бекiтiлсiн.

      2. Осы қаулы қол қойылған күнiнен бастап күшiне енедi.

       Қазақстан Республикасының
      Премьер-Министрi

  Қазақстан Республикасының Үкiметi мен
Әзiрбайжан Республикасының Үкiметi арасындағы
үкiметтiк байланыс саласындағы ынтымақтастық туралы
Келісім

      Бұдан әрi Тараптар деп аталатын, Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Әзiрбайжан Республикасы Үкiметi
      Тараптар мемлекеттерi өзара достық қарым-қатынастарын одан әрi нығайтуға деген ұмтылысты басшылыққа ала отырып,
      Тараптардың халықаралық үкiметтiк байланысты сақтауға және дамытуға мүдделiлiктерiн ескере отырып,
      Қазақстан Республикасы мен Әзiрбайжан Республикасы арасындағы жасалған екi жақты келiсiм-шарттарды, сондай-ақ Тараптар мемлекеттерi қатысушы болып табылатын көп жақты халықаралық келiсiм-шарттарды басшылыққа ала отырып,
      өзара сенiмдi нығайтуға деген ұмтылысты негiзге ала отырып,
      төмендегiлер туралы келiстi:

  1-бап

      Осы Келiсiмде мынадай ұғымдар пайдаланылады:
      "Құзыреттi ұйымдар" - Қазақстан Республикасының Ұлттық қауiпсiздiк комитетi және Әзiрбайжан Республикасының Ұлттық қауiпсiздiк министрлiгi;
      "үкiметтiк байланыс" - мемлекеттiк басқару қажеттерiне арналған арнайы байланыс;
      "халықаралық үкiметтiк байланыс" - Қазақстан Республикасы мен Әзiрбайжан Республикасының үкiметтiк байланыс абоненттерi арасында ақпарат алмасуға арналған үкiметтiк байланыс жүйесi;
      "шифрлеу құралдары" - ақпаратты өңдеу, сақтау және байланыс арналары арқылы беру кезiнде оны қорғау, сонымен бiрге рұқсатсыз енуден, жалған ақпаратты танудан, негiзгi құжаттарды дайындау құралдарын, қол шифрлерiн, шартты белгiленген құжаттарды қорғау үшiн арналған ақпаратты өзгертушi криптографиялық алгоритмдердi iске асырушы аппараттық, бағдарламалық-аппараттық және бағдарламалық құралдар.

  2-бап

      Тараптар Қазақстан Республикасы мен Әзiрбайжан Республикасының үкiметтiк байланыс абоненттерi арасында жасырын ақпарат алмасуға арналған тұрақты жұмыс iстейтiн халықаралық үкiметтiк байланысты ұйымдастыра алады.
      Халықаралық үкiметтiк байланысты ұйымдастыру, техникалық пайдалану және оның қауiпсiздiгiн қамтамасыз ету мәселелерiн шешу барысында Тараптардың бiрдей құқықтары бар.
      Халықаралық үкiметтiк байланысты ұйымдастыру, техникалық пайдалану, оның қауiпсiздiгi мен үздiксiз жұмыс iстеуiн қамтамасыз ету мәселелерiн Құзыреттi ұйымдар шешедi.

  3-бап

      Бiр Тарап мемлекетiнiң жоғары лауазымды адамдары екiншi Тарап мемлекетiнiң аумағында уақытша болуы кезiнде олар үшiн үкiметтiк байланыс Құзыреттi ұйымдар келiскен көлемде және тәртіпте берiледі.
      Байланыс арналары мен абоненттiк желiлердiң, оларға қажеттi үкiметтiк байланыс құралдарының монтажын қоса алғандағы ұйымдастырылуы мүдделi Тарап есебiнен iске асырылады.

  4-бап

      Тараптардың әрқайсысы өз мемлекетiнiң аумағында екiншi Тарап мемлекетiнің лауазымды адамдары үшін үкiметтiк байланысты өз мемлекетінің аумағындағы қолданыстағы заңнамаға және халықаралық келісімдерге сәйкес өзара уағдаластық бойынша береді.
      Үкіметтік байланысты бергені үшін ақы төлеуді мүдделі Тараптың Құзыретті ұйымы жүзеге асырады.

  5-бап

      Қазақстан Республикасы мен Әзірбайжан Республикасы арасындағы халықаралық үкіметтік байланысты құру, іске қосу, техникалық пайдалану және одан әрі жетілдіру бойынша шығындарды әрбір мемлекеттің аумағы шегінде Тараптардың әрқайсысы дербес төлейді.

  6-бап

      Tapaптap өз Құзыреттi ұйымдарына:
      Құзыреттi ұйымдар келiскен жеке құжаттармен айқындалған тәртiпке сәйкес халықаралық үкiметтiк байланыс үшiн байланыстың жаңа жүйелерi мен байланыс құралдарын әзiрлеу және өндiру саласында ғылыми-зерттеу және жобалау-конструкторлық жұмыстарды жүргізуді;
      үкiметтiк байланыс құралдарын өндiру саласында өзара iс-қимыл жасауды;
      ақпаратты криптографиялық қорғау және техникалық арналар арқылы сыртқа таралудан қорғау саласындағы мәселелердi шешу бойынша өзара iс-қимыл жасауды;
      Құзыреттi ұйымдардың кадрларын даярлау, қайта даярлау және олардың бiлiктiлiгiн арттыруды жүзеге асыруды;
      екiншi Тараптың тиiстi кәсiпорындарында өзара келiсiлген шарттарда, өздерiнiң өкiлдерi арқылы шифрлеушi құралдарды, арнайы байланыс техникасын, құралдарын, жинақтаушы бұйымдар мен қосалқы бөлшектердi жасауға және жеткiзiп беруге, сондай-ақ кепiлдi пайдалануды қамтамасыз етуге бақылау жасауды жүзеге асыруды тапсырады.

  7-бап

      Тараптар Қазақстан Республикасы мен Әзiрбайжан Республикасы арасындағы халықаралық үкiметтiк байланысты ұйымдастыру және пайдалану үшiн қажеттi шифрлеу құралдарын, арнайы байланыс техникасы мен құралдарын, жинақтаушы бұйымдарды және қосалқы бөлшектердi Тараптар мемлекеттерiнiң қолданыстағы заңнамасына және экспортқа бақылау жасау рәсiмiне сәйкес әрi тараптардың халықаралық мiндеттемелерiн сақтай отырып, келiсілген көлемде өзара жеткiзiп берудi қамтамасыз етуге мiндеттенедi.

  8-бап

      Қазақстан Республикасы мен Әзiрбайжан Республикасы арасында шифрлеу құралдарын, байланыс техникасы мен құралдарын, жинақтаушы бұйымдар мен қосалқы бөлшектердi өзара жеткiзiп беру, сондай-ақ жөндеудi ұйымдастыру мен арнаулы мақсаттағы қызмет көрсетуді ұсыну Құзыреттi ұйымдар арасында жасалған шарттарға сәйкес жүзеге асырылады.

  9-бап

      Тараптар өз Құзыреттi ұйымдарына осы Келiсiмнен туындайтын мәселелердi шешу мақсатында келiссөздер жүргiзуге yәкiлеттiк бередi.
      Құзыреттi ұйымдардың осы Келiсiмнен туындайтын мәселелердi iске асыру бойынша өзара iс-қимылы кезiнде жұмыс тiлi - орыс тiлi болып табылады.

  10-бап

      Тараптар өзара келiскен ретте осы Келiсiмнiң ажырамас бөлiктерi болып табылатын жеке хаттамалармен ресiмделетiн және 13-бапқа сәйкес күшiне енетін осы Келiсiмге қажеттi толықтырулар мен өзгерiстер енгiзе алады.

  11-бап

      Осы Келісімнің ережелерін түсіндіру немесе қолдану бойынша даулар туындаған жағдайда, Тараптар оларды келіссөздер және консультациялар арқылы шешеді.

  12-бап

      Осы келiсiмнiң ережелерi Тараптардың, Тараптар мемлекеттер қатысушысы болып табылатын басқа халықаралық келiсiм-шарттардан туындайтын Тараптардың мiндеттемелерiне тимейдi және басқа мемлекеттердің мүдделеріне, қауіпсіздігіне және аумақтық тұтастығына қарсы бағытталмаған.

  13-бап

      Осы Келiсiм Тараптар оның күшiне енуi үшiн қажетті мемлекетiшiлiк шараларды орындағаны туралы соңғы жазбаша хабарламаны алған күнiнен бастап күшiне енедi.
      Осы Келiсiм бес жыл мерзiмге жасалады және егер Тараптардың ешқайсысы тиiстi кезеңнiң аяқталуына кемiнде алты ай қалғанға дейiн екiншi Тарапты өзiнiң осы Келiсiмнің күшiн тоқтату ниетi туралы хабардар етпесе, келесi бес жыл мерзiмге өздiгiнен ұзартылады. Осы Келiсiм Тараптардың бiрi екiншi Тараптың Келiсiмнiң күшiн тоқтату ниетi туралы жазбаша хабарламасын алған күнiнен бастап алты ай өткеннен кейiн тоқтатылады.

      Астана қаласында 2004 жылдың 1 наурызы әрқайсысы қазақ, әзiрбайжан және орыс тiлдерiнде екi данада жасалды әрi барлық мәтiннiң бiрдей күшi бар. Осы Келiсiмнiң ережелерiн түсiндiруде келiспеушiлiктер туындаған жағдайда, Тараптар орыс тiлiндегi мәтiндi басшылыққа алады.

       Қазақстан Республикасы              Әзiрбайжан Республикасы
      Үкiметi үшiн                        Үкiметi үшiн