О проекте Закона Республики Казахстан "О ратификации Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Республики Беларусь о воздушном сообщении"

Постановление Правительства Республики Казахстан от 1 июня 2004 года N 608

      Правительство Республики Казахстан постановляет:
      Внести на рассмотрение Мажилиса Парламента Республики Казахстан проект Закона Республики Казахстан "О ратификации Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Республики Беларусь о воздушном сообщении".

       Премьер-Министр
      Республики Казахстан

  Проект

   Закон Республики Казахстан О ратификации Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Республики Беларусь о воздушном сообщении

      Ратифицировать Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Республики Беларусь о воздушном сообщении, совершенное в городе Алматы 23 сентября 1997 года.

       Президент
      Республики Казахстан

  Соглашение
между Правительством Республики Казахстан и Правительством Республики Беларусь о воздушном сообщении

      Правительство Республики Казахстан и Правительство Республики Беларусь, именуемые далее "Договаривающиеся Стороны",
      являясь участниками  Конвенции о международной гражданской авиации, совершенной в Чикаго 7 декабря 1944 года и открытой для подписания в Вашингтоне,
      желая заключить Соглашение с целью установления воздушного сообщения между территориями государств Договаривающихся Сторон, а также за их пределами,
      согласились о нижеследующем:

  Статья 1
Определения

      1. В настоящем Соглашении:
      а) термин "Конвенция" означает  Конвенцию о международной гражданской авиации, совершенную в Чикаго 7 декабря 1944 года и открытую для подписания в Вашингтоне, и включает в себя любое Приложение, принятое согласно  Статье 90 этой Конвенции, и любую поправку к Приложениям или Конвенции, принятую согласно  Статьям 90   и 94 Конвенции, в той степени, в которой эти Приложения и поправки приняты обеими Договаривающимися Сторонами;
      б) термин "авиационные власти" в отношении Республики Казахстан означает Министерство транспорта и коммуникаций, а в отношении Республики Беларусь - Государственный комитет по авиации или в обоих случаях любое лицо или орган, уполномоченные осуществлять функции, которые в настоящее время выполняются упомянутыми властями;
      в) термин "назначенное авиапредприятие" означает авиапредприятие, которое было назначено и получило разрешение в соответствии со Статьей 3 настоящего Соглашения;
      г) термины "территория", "воздушное сообщение", "международное воздушное сообщение", "авиапредприятие" и "остановка с некоммерческими целями" имеют значения, указанные в  Статьях 2 и 96 Конвенции;
      д) термин "тариф" означает цены, которые устанавливаются за перевозку пассажиров, багажа и груза, и условия, в соответствии с которыми эти цены применяются, включая цены и условия относительно агентских и других дополнительных услуг, но исключая вознаграждение за перевозку почты и его условия;
      е) термин "емкость":
      - относительно воздушного судна означает коммерческую загрузку этого воздушного судна на маршруте или части маршрута;
      - относительно установленного воздушного сообщения означает емкость воздушного судна, которое используется на этом сообщении, умноженную на частоту полетов, совершенных этим воздушным судном на протяжении определенного периода на маршруте или части маршрута;
      ж) термин "эксплуатант воздушного судна" означает лицо, организацию или предприятие, занимающееся эксплуатацией воздушных судов или предлагающее свои услуги в этой области.
      2. Приложение к настоящему Соглашению составляет его неотъемлемую часть.

  Статья 2
Предоставление прав

      1. Каждая Договаривающаяся Сторона предоставляет другой Договаривающейся Стороне права, указанные в настоящем Соглашении, в целях установления международных воздушных сообщений по маршрутам, указанным в Приложении к нему (далее именуются соответственно "договорные линии" и "установленные маршруты").
      2. Каждое авиапредприятие, назначенное любой Договаривающейся Стороной, будет пользоваться при эксплуатации договорных линий по установленным маршрутам следующими правами:
      а) правом совершать полет через территорию государства другой Договаривающейся Стороны без посадки;
      б) правом совершать посадки на территории государства другой Договаривающейся Стороны с некоммерческими целями;
      в) правом совершать посадки на территории государства другой Договаривающейся Стороны в пунктах, указанных в Приложении к настоящему Соглашению, с целью принятия на борт и/или снятия пассажиров, почты и груза, перевозимых в международном сообщении.
      3. Указанное в пункте 2 настоящей Статьи не будет рассматриваться как право назначенного авиапредприятия любой Договаривающейся Стороны принимать на борт пассажиров, груз и почту для перевозки между пунктами на территории государства другой Договаривающейся Стороны за вознаграждение или по найму.

  Статья 3
Полномочия

      1. Каждая Договаривающаяся Сторона имеет право назначить одно или несколько авиапредприятий с целью эксплуатации договорных линий по установленным маршрутам, уведомив об этом письменно другую Договаривающуюся Сторону.
      2. После получения такого назначения авиационные власти другой Договаривающейся Стороны в соответствии с положениями пункта 3 настоящей Статьи незамедлительно предоставят каждому назначенному авиапредприятию соответствующее разрешение на выполнение полетов.
      3. Авиационные власти одной Договаривающейся Стороны, прежде чем выдать разрешение на выполнение полетов, могут потребовать от авиапредприятия, назначенного другой Договаривающейся Стороной, доказательств того, что оно способно выполнять условия, предусмотренные законами и правилами, которые обычно и обоснованно применяются этими властями при осуществлении международных воздушных сообщений в соответствии с положениями Конвенции.
      4. Каждая Договаривающаяся Сторона имеет право отказать в предоставлении разрешения на полеты, указанного в пункте 2 настоящей Статьи, или потребовать выполнения таких условий, которые она может счесть необходимыми при пользовании назначенным авиапредприятием правами, указанными в Статье 2 настоящего Соглашения, в любом случае, когда упомянутая Договаривающаяся Сторона не имеет удовлетворительных доказательств того, что преимущественное право владения этим авиапредприятием и фактический контроль над ним принадлежат Договаривающейся Стороне, которая назначает это авиапредприятие, или гражданам ее государства.
      5. Когда авиапредприятие таким образом назначено и получило разрешение, оно может в любой момент начать эксплуатацию договорных линий при условии, что тарифы, установленные в соответствии со Статьей 12 настоящего Соглашения, введены в действие на этих линиях.
      6. Авиационные власти Договаривающихся Сторон имеют право в соответствии с положениями настоящей Статьи заменить любое авиапредприятие, которое они назначили, другим авиапредприятием. Вновь назначенное авиапредприятие будет иметь такие же права и нести такие же обязательства, как авиапредприятие, которое оно заменяет.

  Статья 4
Аннулирование или приостановление разрешений
на выполнение полетов

      1. Каждая Договаривающаяся Сторона имеет право аннулировать разрешение на выполнение полетов или приостановить пользование любым авиапредприятием, назначенным другой Договаривающейся Стороной, правами, указанными в Статье 2 настоящего Соглашения, или поставить такие условия, которые она может считать необходимыми при пользовании этими правами:
      а) в любом случае, когда она не имеет удовлетворительных доказательств того, что преимущественное право владения этим авиапредприятием и фактический контроль над ним принадлежат Договаривающейся Стороне, которая назначает это авиапредприятие, или гражданам ее государства; или
      б) в случае, когда упомянутое авиапредприятие не соблюдает законы и правила государства Договаривающейся Стороны, предоставляющей эти права; или
      в) в случае, если авиапредприятие каким-либо иным образом не соблюдает условия, предусмотренные настоящим Соглашением.
      2. Если немедленное аннулирование, приостановление или установление условий, указанных в пункте 1 настоящей Статьи, не является необходимым для предотвращения дальнейших нарушений законов и правил, такое право будет использоваться только после консультаций с другой Договаривающейся Стороной. Такие консультации должны состояться в течение шестидесяти (60) дней с даты получения запроса.

  Статья 5
Применение законов и правил

      1. Законы и правила государства одной Договаривающейся Стороны, регулирующие вход на его территорию, пребывание в ее пределах и выход с нее воздушных судов, занятых в международной аэронавигации, или эксплуатацию и навигацию этих воздушных судов во время их пребывания в пределах указанной территории, будут применяться к воздушным судам любого авиапредприятия, назначенного другой Договаривающейся Стороной.
      2. Законы и правила государства одной Договаривающейся Стороны, регулирующие прибытие на его территорию, пребывание в ее пределах и отправление с нее пассажиров, экипажей, груза и почты, и, в частности, правила, касающиеся паспортного, таможенного, валютного и санитарного контроля, будут применяться к пассажирам, экипажам, грузу и почте воздушных судов любого авиапредприятия, назначенного другой Договаривающейся Стороной во время их пребывания в пределах указанной территории.

  Статья 6
Признание свидетельств и удостоверений

      1. Удостоверения о годности к полетам, удостоверения о квалификации и свидетельства, которые выданы или признаны действительными одной Договаривающейся Стороной, и срок действия которых не истек, будут признаваться действительными другой Договаривающейся Стороной при условии, что требования, в соответствии с которыми такие удостоверения или свидетельства были выданы или признаны действительными, соответствуют минимальным стандартам, устанавливаемым в соответствии с  Конвенцией , или превышают такие стандарты.
      2. При полетах над территорией своего государства каждая Договаривающаяся Сторона сохраняет за собой право отказать в признании действительности удостоверений о квалификации и свидетельств, выданных гражданам ее государства или признанных действительными другой Договаривающейся Стороной, или любым другим государством.

  Статья 7
Сборы за пользование

      Сборы за пользование каждым аэропортом, включая его сооружения, технические и другие средства и услуги, а также любые другие сборы за пользование аэронавигационными средствами, средствами связи и услугами, будут взиматься в соответствии со ставками, установленными на территории государства Договаривающейся Стороны.

  Статья 8
Освобождение от таможенных пошлин и других сборов

      1. Воздушные суда назначенных авиапредприятий любой Договаривающейся Стороны, которые осуществляют международные воздушные сообщения, а также их комплектное бортовое оборудование, запасы топлива и смазочных материалов, бортовые запасы (включая продукты питания, напитки и табачные изделия), находящиеся на борту таких воздушных судов, не будут облагаться налогами, таможенными пошлинами и сборами по прибытии на территорию государства другой Договаривающейся Стороны при условии, что это оборудование, материалы и запасы остаются на борту воздушного судна до момента их вывоза в обратном направлении.
      2. Также не будут облагаться такими налогами, таможенными пошлинами и сборами за исключением сборов за предоставленное обслуживание:
      а) бортовые запасы, взятые на борт на территории государства одной Договаривающейся Стороны в пределах лимитов, установленных властями упомянутой Договаривающейся Стороны, и предназначенные для использования на борту воздушного судна, эксплуатируемого на договорных линиях назначенным авиапредприятием другой Договаривающейся Стороны;
      б) запасные части и оборудование, ввезенные на территорию государства одной Договаривающейся Стороны для технического обслуживания и ремонта воздушного судна, эксплуатируемого на договорных линиях назначенным авиапредприятием другой Договаривающейся Стороны;
      в) топливо и смазочные материалы, предназначенные для использования воздушным судном назначенного авиапредприятия одной Договаривающейся Стороны, которое эксплуатирует договорные линии, даже если эти запасы используются на участке маршрута в пределах территории государства той Договаривающейся Стороны, где они были взяты на борт;
      г) необходимые документы, используемые назначенным авиапредприятием одной из Договаривающихся Сторон, включая транспортную документацию, авианакладные и рекламные материалы, а также автомобили, материалы и оборудование, которые могут быть использованы назначенным авиапредприятием для коммерческих и эксплуатационных целей на территории аэропорта с условием, что такие материалы и оборудование обеспечивают транспортировку пассажиров и груза.
      3. Может быть поставлено условие, чтобы материалы, указанные в пункте 2 настоящей Статьи, хранились под надзором таможенных органов.
      4. Комплектное бортовое оборудование, а также материалы, запасы и запасные части, находящиеся на борту воздушного судна, которое эксплуатируется назначенным авиапредприятием одной Договаривающейся Стороны, могут быть выгружены на территории государства другой Договаривающейся Стороны только с согласия таможенных органов этой Договаривающейся Стороны. В этом случае они могут быть помещены под надзор упомянутых органов до тех пор, пока не будут вывезены в обратном направлении или не получат иного назначения в соответствии с таможенным законодательством.
      5. Багаж и груз, следующие прямым транзитом через территорию государства любой Договаривающейся Стороны, также не будут облагаться налогами, таможенными пошлинами и сборами.

  Статья 9
Прямое транзитное сообщение

      Пассажиры, багаж и груз, следующие прямым транзитом через территорию государства одной Договаривающейся Стороны и не покидающие зоны аэропорта, отведенной для этой цели, будут подвергаться упрощенному контролю за исключением мер безопасности по предотвращению незаконного вмешательства в деятельность гражданской авиации и перемещения предметов и веществ, запрещенных к перевозке.

  Статья 10
Регулирование объема перевозок

      1. Назначенным авиапредприятиям обеих Договаривающихся Сторон будут предоставлены равные возможности эксплуатации договорных линий по установленным маршрутам.
      2. При эксплуатации договорных линий назначенное авиапредприятие одной Договаривающейся Стороны должно принимать во внимание интересы назначенных авиапредприятий другой Договаривающейся Стороны, чтобы не нанести ущерба перевозкам, совершаемым этими авиапредприятиями по этим же маршрутам или частям маршрутов.
      3. Договорные линии, эксплуатируемые назначенными авиапредприятиями Договаривающихся Сторон, должны соответствовать общепринятым потребностям в перевозках по установленным маршрутам, и каждое назначенное авиапредприятие должно иметь первоочередной задачей предоставление такой емкости, которая при разумном коэффициенте загрузки воздушного судна отвечала бы существующим и предполагаемым потребностям в перевозках пассажиров, груза и почты.
      4. Емкость на любой договорной линии будет определяться по согласованию между авиационными властями Договаривающихся Сторон.

  Статья 11
Утверждение расписаний

      Расписания движения по договорным линиям, а также изменения и дополнения к ним, будут представляться назначенными авиапредприятиями на утверждение авиационным властям обеих Договаривающихся Сторон не менее чем за тридцать (30) дней до предполагаемой даты введения расписания. В особых случаях этот срок может быть изменен с согласия упомянутых властей.

  Статья 12
Тарифы

      1. Тарифы на любой договорной линии будут устанавливаться с учетом всех факторов, связанных с рынком перевозок.
      2. Тарифы, указанные в пункте 1 настоящей Статьи, будут согласовываться между назначенными авиапредприятиями обеих Договаривающихся Сторон по каждому из установленных маршрутов.
      3. Согласованные таким образом тарифы должны подаваться на утверждение авиационным властям Договаривающихся Сторон не менее чем за тридцать (30) дней до предлагаемой даты их введения. Этот период может быть сокращен с согласия упомянутых властей. Если авиационные власти ни одной из Договаривающихся Сторон не выразили своего несогласия в течение пятнадцати (15) дней после даты представления, тарифы будут считаться утвержденными.
      4. Если тариф не может быть согласован в соответствии с пунктом 2 настоящей Статьи, или если в течение периода, применяемого в соответствии с пунктом 3 настоящей Статьи, авиационные власти одной Договаривающейся Стороны направляют авиационным властям другой Договаривающейся Стороны уведомление о своем несогласии с любым тарифом, поданным им на утверждение, авиационные власти обеих Договаривающихся Сторон должны попытаться определить тариф путем его согласования между собой.
      5. Если авиационные власти Договаривающихся Сторон не могут прийти к согласию по любому тарифу, представленному им согласно пункту 4 настоящей Статьи, или определить тариф в соответствии с пунктом 4 настоящей Статьи, разногласие разрешается в соответствии с требованиями Статьи 17 настоящего Соглашения.
      6. Тариф, установленный в соответствии с положениями настоящей Статьи, будет оставаться в силе до тех пор, пока не будет утвержден новый тариф. Ни один тариф не войдет в действие без утверждения его авиационными властями любой из Договаривающихся Сторон.

  Статья 13
Коммерческие и финансовые возможности

      1. Назначенному авиапредприятию одной Договаривающейся Стороны предоставляется право осуществлять на территории государства другой Договаривающейся Стороны продажу авиатранспортных перевозок с использованием собственных перевозочных документов в местной или любой свободно конвертируемой валюте непосредственно или через агентов с соблюдением законов и правил государства этой другой Договаривающейся Стороны.
      2. Назначенному авиапредприятию одной Договаривающейся Стороны предоставляется право открывать на территории государства другой Договаривающейся Стороны свои представительства и с соблюдением его законов и правил, касающихся въезда, проживания и трудоустройства, содержать на ней свой собственный административный, технический, коммерческий и другой персонал, необходимый для обеспечения эксплуатации договорных линий.
      3. Каждая Договаривающаяся Сторона предоставляет назначенному авиапредприятию другой Договаривающейся Стороны право свободного перевода сумм превышения доходов, полученных этим авиапредприятием на территории ее государства от эксплуатации договорных линий, над расходами.
      4. Такой перевод должен осуществляться в соответствии с положениями соглашения, регулирующего финансовые отношения между Договаривающимися Сторонами. В случае отсутствия такого соглашения или соответствующих положений в этом соглашении перевод должен осуществляться в соответствии с законодательством государства, на территории которого получен доход.
      5. Во избежание двойного налогообложения Договаривающиеся Стороны обязуются не подвергать никаким обложением суммы или доходы от эксплуатации воздушных судов при международных перевозках, которые осуществляются назначенным авиапредприятием другой Договаривающейся Стороны.
      6. Договаривающиеся Стороны согласились не взимать налоги с заработной платы работников другой Договаривающейся Стороны, командированных из своего государства на работу в представительства, обозначенные в пункте 2 данной Статьи.

  Статья 14
Авиационная безопасность

      1. В соответствии со своими правами и обязательствами по международному праву Договаривающиеся Стороны подтверждают, что взятое ими по отношению друг к другу обязательство защищать безопасность гражданской авиации от актов незаконного вмешательства составляет неотъемлемую часть настоящего Соглашения. Не ограничивая общую применимость своих прав и обязательств по международному праву, Договаривающиеся Стороны действуют в соответствии с положениями Конвенции о правонарушениях и других определенных актах, совершенных на борту воздушного судна, подписанной в Токио 14 сентября 1963 года,  Конвенции о борьбе с незаконным захватом воздушных судов, подписанной в Гааге 16 декабря 1970 года,  Конвенции о борьбе с незаконными актами, направленными против безопасности гражданской авиации, подписанной в Монреале 23 сентября 1971 года,  Протокола о борьбе с незаконными актами насилия в аэропортах, обслуживающих международную гражданскую авиацию, подписанного в Монреале 24 февраля 1988 года, положениями действующих двусторонних соглашений между Договаривающимися Сторонами, а также тех соглашений, которые будут заключены между ними в последующем.
      2. Договаривающиеся Стороны будут оказывать по просьбе всю необходимую помощь друг другу по предотвращению актов незаконного захвата воздушных судов и других незаконных актов, направленных против безопасности таких воздушных судов, их пассажиров и экипажей, аэропортов и аэронавигационных средств, а также любой другой угрозы безопасности гражданской авиации.
      3. Договаривающиеся Стороны действуют в соответствии с положениями по авиационной безопасности и техническими требованиями, установленными Международной организацией гражданской авиации и определенными как Приложения к  Конвенции , в той степени, в которой такие положения и требования применимы к Договаривающимся Сторонам; они будут требовать, чтобы эксплуатанты воздушных судов их регистрации и эксплуатанты воздушных судов, постоянно базирующихся или имеющих основное место деятельности на их территории государств, и эксплуатанты международных аэропортов на их территории, действовали в соответствии с такими положениями по авиационной безопасности.
      4. Каждая Договаривающаяся Сторона соглашается с тем, что другая Договаривающаяся Сторона может потребовать от таких эксплуатантов воздушных судов соблюдения упомянутых в пункте 3 этой Статьи положений по авиационной безопасности, которые предусматриваются другой Договаривающейся Стороной для въезда на территорию ее государства, нахождения в ее пределах или выезда с нее. Каждая Договаривающаяся Сторона будет обеспечивать применение надлежащих мер в пределах территории ее государства для защиты воздушных судов и проверки пассажиров, экипажа, ручной клади, багажа, груза и бортовых запасов до и во время посадки или погрузки. Каждая Договаривающаяся Сторона также благожелательно рассмотрит любую просьбу другой Договаривающейся Стороны о принятии специальных мер безопасности в случае конкретной угрозы.
      5. В случае действий или угрозы действий, связанных с незаконным захватом гражданских воздушных судов или с другими незаконными актами, направленными против безопасности воздушных судов, их пассажиров и экипажей, аэропортов и аэронавигационных средств, Договаривающиеся Стороны будут оказывать друг другу помощь путем облегчения связи и принятия соответствующих мер в целях быстрого и безопасного пресечения таких действий или их угрозы.

  Статья 15
Предоставление статистических данных

      1. Авиационные власти каждой Договаривающейся Стороны будут предоставлять по запросу другой Договаривающейся Стороне периодические или другие статистические данные.
      2. Такие статистические данные должны содержать необходимую информацию для определения объема перевозок, совершенных назначенными авиапредприятиями по договорным линиям, включая информацию по пунктам отправления и пунктам назначения таких перевозок.

  Статья 16
Консультации и изменения

      1. Для облегчения тесного сотрудничества по всем вопросам, относящимся к толкованию или применению настоящего Соглашения, между авиационными властями Договаривающихся Сторон будут проводиться консультации.
      2. Если одна из Договаривающихся Сторон пожелает внести какие-либо изменения и дополнения, касающиеся положений настоящего Соглашения и Приложения к нему, она может запросить консультацию с другой Договаривающейся Стороной. Такая консультация может проводиться между авиационными властями Договаривающихся Сторон путем переговоров или переписки, и она должна начаться в течение шестидесяти (60) дней с даты получения другой Договаривающейся Стороной запроса на ее проведение, если только авиационные власти Договаривающихся Сторон не договорятся о продлении этого срока. Изменения и дополнения, согласованные таким образом, будут утверждаться Договаривающимися Сторонами и вступят в силу после их подтверждения путем обмена нотами по дипломатическим каналам.

  Статья 17
Урегулирование споров

      1. Если между Договаривающимися Сторонами возникает какой-либо спор относительно толкования или применения настоящего Соглашения, Договаривающиеся Стороны, в первую очередь, будут пытаться урегулировать его путем переговоров.
      2. Если разрешение какого-либо спора вышеупомянутым образом невозможно, этот спор по ходатайству любой из Договаривающихся Сторон может быть передан в арбитражный суд.
      3. Такой арбитражный суд будет учреждаться для каждого конкретного случая следующим образом. В течение шестидесяти (60) дней со дня получения арбитражного ходатайства каждая из Договаривающихся Сторон назначит одного арбитра. Эти два арбитра определят затем гражданина третьего государства, который с обоюдного согласия Договаривающихся Сторон будет назначен председателем суда. Назначение председателя должно произойти не позднее, чем через шестьдесят (60) дней со дня назначения остальных двух арбитров.
      4. Если необходимые назначения не были произведены в сроки, указанные в пункте 3 этой Статьи, и если Договаривающиеся Стороны не договорились об ином, любая из Договаривающихся Сторон может обратиться с просьбой о произведении любых необходимых назначений к Президенту Совета Международной организации гражданской авиации. Если Президент является гражданином государства одной из Договаривающихся Сторон или не в состоянии осуществить вышеупомянутые действия в силу иных причин, право произведения необходимых назначений будет предоставлено Вице-Президенту Совета Международной организации гражданской авиации. Если Вице-Президент, в свою очередь, является гражданином государства одной из Договаривающихся Сторон или не в состоянии осуществить вышеупомянутые действия, просьба о произведении необходимых назначений будет адресована следующему по старшинству члену Совета Международной организации гражданской авиации, не являющемуся гражданином государства ни одной из Договаривающихся Сторон.
      5. Арбитражный суд, учреждаемый согласно этой Статье, принимает решения большинством голосов. Эти решения обязательны для обеих Договаривающихся Сторон. Каждая из Договаривающихся Сторон несет расходы назначенного ею арбитра и расходы, связанные с его участием в арбитражном судопроизводстве; расходы председателя и неучтенные расходы будут оплачиваться Договаривающейся Стороной, проигрывающей судебный процесс.

  Статья 18
Регистрация

      Настоящее Соглашение, изменения и дополнения к нему подлежат регистрации в Международной организации гражданской авиации.

  Статья 19
Срок действия

      1. Настоящее Соглашение заключено на неограниченный срок.
      2. Каждая Договаривающаяся Сторона может уведомить по дипломатическим каналам другую Договаривающуюся Сторону о своем намерении прекратить действие настоящего Соглашения. Такое уведомление должно быть одновременно направлено в Международную организацию гражданской авиации. Если такое уведомление получено, настоящее Соглашение прекратит свое действие через двенадцать (12) месяцев с даты получения уведомления другой Договаривающейся Стороной, если только уведомление о прекращении действия Соглашения не будет отозвано по обоюдному согласию до истечения этого срока. В случае отсутствия повреждения о получении от другой Договаривающейся Стороны уведомления, оно будет считаться полученным через четырнадцать (14) дней после получения уведомления Международной организацией гражданской авиации.

  Статья 20
Вступление в силу

      Договаривающиеся Стороны известят друг друга путем обмена нотами по дипломатическим каналам о выполнении своих внутригосударственных процедур по вступлению в силу настоящего Соглашения. Настоящее Соглашение вступит в силу с даты получения последней из этих нот.

      Совершено в Алматы 23 сентября 1997 года, в двух подлинных экземплярах каждый на казахском, белорусском и русском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу. Однако в случае возникновения спора или разногласий относительно толкования настоящего Соглашения или Приложения к нему, тексту на русском языке отдается предпочтение.

       За Правительство                   За Правительство
      Республики Казахстан               Республики Беларусь

  Приложение

           1. Назначенные авиапредприятия Республики Казахстан имеют право эксплуатировать договорные линии по следующим маршрутам:

      Пункты            Пункты           Пункты           Пункты
      отправления    промежуточные     назначения      за пределами
      в Казахстане                     в Беларуси

         Любые                            Любые

      2. Назначенные авиапредприятия Республики Беларусь имеют право эксплуатировать договорные линии по следующим маршрутам:

      Пункты            Пункты           Пункты          Пункты
      отправления    промежуточные     назначения      за пределами
      в Беларуси                       в Казахстане

         Любые                            Любые

      Примечание:
      1. Авиационные власти каждой Договаривающейся Стороны имеют право назначить на каждую договорную линию с целью ее эксплуатации одно или несколько авиапредприятий.
      2. Использование коммерческих прав пятой свободы воздуха на территориях государств Договаривающихся Сторон является предметом отдельной договоренности между авиационными властями Договаривающихся Сторон.
      3. Дальнейшее определение пунктов, предусмотренных в этом Приложении, осуществляется путем согласования между авиационными властями Договаривающих Сторон.

"Қазақстан Республикасының Yкiметi мен Беларусь Республикасы Yкiметiнiң арасындағы Әуе қатынасы туралы келiсiмдi бекiту туралы" Қазақстан Республикасы Заңының жобасы туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2004 жылғы 1 маусымдағы N 608 қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкiметі қаулы етеді:
      "Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Беларусь Республикасы Үкiметiнiң арасындағы Әуе қатынасы туралы келiсiмдi бекiту туралы" Қазақстан Республикасы Заңының жобасы Қазақстан Республикасының Парламентi Мәжiлiсiнiң қарауына енгiзiлсiн.

       Қазақстан Республикасының
      Премьер-Министрi

Жоба  

Қазақстан Республикасының Заңы Қазақстан Республикасының Yкіметi мен
Беларусь Республикасы Yкіметінің арасындағы
Әуе қатынасы туралы келiсiмдi бекiту туралы

      Алматы қаласында 1997 жылғы 23 қыркүйекте жасалған Қазақстан Республикасының Yкiметi мен Беларусь Республикасы Yкiметінің арасындағы Әуе қатынасы туралы келiсiм бекiтiлсiн.

       Қазақстан Республикасының
      Президентi

  Қазақстан Республикасының Yкіметi
мен
Беларусь Республикасы Yкіметінің
арасындағы Әуе қатынасы туралы
Келiсiм

      Қазақстан Республикасының Yкіметі мен Белоруссия Республикасының Yкiметі, бұдан былай "Келісуші Тараптар" деп аталады,
      1944 жылғы 7 желтоқсанда Чикаго қаласында жасалған және Вашингтонда қол қою үшін ашылған Халықаралық азаматтық авиация туралы Конвенцияның қатысушылары ретiнде,
      Келiсушi Тараптар мемлекеттерінің аумақтарының арасында, сондай-ақ тысқары жерлерде әуе қатынасын орнату мақсатында Келiсiм жасауға ынталана отырып,
      төмендегілер туралы келiстi:

  1-бап
Анықтамалар

      1. Осы Келiсiмде, төмендегі атаулар мынаны бiлдiредi:
      а) "Конвенция" атауы - 1944 жылғы 7 желтоқсанда Чикагода жасалған және Вашингтонда қол қою үшін ашылған Халықаралық азаматтық авиация туралы Конвенцияны бiлдiредi, және осы Конвенцияның 90-Бабына сай қабылданған кез келген Қосымшасын, және осы Келiсiмнiң Келiсушi Тараптарына осы Қосымшалар мен олардың түзетулері қолданылу дәрежесіне қарай, осы Қосымшалардың немесе Конвенцияның 90 және 94-баптарына сай қабылданған Конвенцияның кез келген түзетулерін де өзiне қосып алады;
      б) "авиациялық билiк орындары" атауы - Қазақстан Республикасына қатысты - Қазақстан Республикасының Көлiк және коммуникациялар министрлігін, ал Белоруссия Республикасына қатысты Авиация жөнiндегі Мемлекеттік комитеттi бiлдiредi;
      в) "тағайындалған авиакәсіпорын" атауы - осы Келiсiмнiң 3-бабына сәйкес тағайындалған және рұқсат алған авиакәсіпорынды бiлдiредi;
      г) "аумақ", "әуе қатынасы", "халықаралық әуе қатынасы", "авиакәсіпорын" және "жүйелi әуе қатынасымен аялдама жасау" атаулары Конвенцияның 2 және 96-баптарында көрсетілген мағынаны білдiредi;
      д) "тариф" атауы - жолаушыларды, багаж бен жүк тасымалы үшiн белгіленетiн бағаларды және агенттiк қызметтер мен өзге де қосымша қызметтердi қоса осы бағалар қолданылатын жағдайларды білдiредi, бiрақ бұған пошта төлемi мен тасымалының жағдайлары кiрмейдi;
      e) "сыйымдылық" атауы:
      - әуe кемесiне қатысты бүкіл маршрутта немесе маршрут бөлiгінде осы әуе кемесiнiң саудалық толық тиелімін бiлдiредi;
      - белгіленген әуе қатынасына қатысты осы қатынаста қолданылатын әуе кемесiнің сыйымдылығы мен бүкіл маршрутта немесе оның бөлігінде осы әуе кемесiмен жасалатын ұшулар жиілігіне көбейтіндiсін бiлдiредi;
      ж) "әуе кемесін пайдаланушы" атауы - әуе кемесiн пайдаланумен айналысатын тұлғаны, ұйымды немесе осы салада өз қызметiн ұсынушы кәсiпорынды бiлдiредi.
      2. Осы Келiсiмнiң Қосымшасы оның ажырамас бөлiгі болып табылады.

  2-бап
Құқықтарды беру

      1. Әрбiр Келiсушi Тарап осы Келiсiмнің Қосымшасында көрсетiлген (бұдан әрi "келiсiлген әуе желiлерi" және "белгіленген маршруттар") маршруттар бойынша халықаралық әуе қатынасын орнату мақсатында осы Келiсiмде көрсетiлген құқықтарды екiншi Келiсушi Тарапқа бередi.
      2. Әрбiр Келiсушi Тараппен тағайындалған авиакәсiпорындар белгіленген маршруттар бойынша келiсiлген әуе желiлерiн пайдалану кезiнде мына құқықтарды пайдаланатын болады:
      а) екіншi Келiсушi Тарап мемлекетiнiң аумағы бойынша қонбастан ұшып өту;
      б) екiншi Келiсушi Тарап мемлекетiнің аумағы бойынша жүйелi әуе қатынастарын жасау мақсатымен қону;
      в) Халықаралық қатынастарда тасымалданатын жолаушыларды, багажды, жүк пен поштаны осы Келiсiмнің Қосымшасында көрсетілген пункттерде бортқа алу мақсатымен екiншi Келiсушi Тараптар мемлекеттерiнiң аумақтарында қону.
      2. Осы баптың 2 тармағы кез келген Келiсушi Тараптың тағайындалған авиакәсiпорнына екiншi Келiсушi Тараптың аумағындағы басқа пунктке тасымалдау үшiн арналған жолаушыларды, жүк пен поштаны жалдау шартында немесе сыйақы үшiн бортқа алуына құқық бередi деп қаралмайды.

  3-бап
Өкілдіктер

      1. Әрбiр Келiсушi Тарап белгiленген маршруттар бойынша келiсілген әуе желiлерiн пайдалану мақсатымен екінші Келiсушi Тарапты жазбаша хабардар ете отырып, бiр немесе бiрнеше авиакәсіпорындарды тағайындауға құқығы бар.
      2. Осылайша тағайындау алған екiншi Келiсушi Тараптың авиациялық билiк орындары осы баптың 3 тармағындағы ережелерге сай жедел түрде әрбiр тағайындалған авиакәсiпорындарға ұшулар орындау үшiн тиiстi рұқсаттарды бередi.
      3. Бiр Келiсушi Тараптың авиациялық билiк орындары ұшуларды орындауға рұқсат беруден бұрын, екiншi Келiсушi Тараптың авиациялық билiк орындарынан Конвенцияның ережелерiне сай халықаралық әуе қатынастарын жүзеге асыру кезiнде осы билiк орындарымен әдеттегідей және негiзiмен қолданылып жүрген заңдар мен ережелерде қарастырылған жағдайларды орындай алу қабiлетiнің барлығы туралы дәлелдемелер талап ете алады.
      4. Әрбiр Келiсушi Тарап осы баптың 2 тармағында көрсетiлген ұшуларды орындауға рұқсат беруден бас тартуға немесе осы Келiсiмнiң 2-бабында көрсетілген құқықтарды тағайындалған авиакәсiпорындардың пайдалануы кезiнде қажеттi болуы мүмкiн жағдайларды, осы авиакәсіпорынды иелену билiгi мен нақты бақылау жасай алуы оны тағайындаған екiншi Келiсушi Тарапқа немесе сол мемлекеттiң азаматтарына жататындығы туралы күмәнданған кез келген жағдайда да талап етуiне құқығы бар.
      5. Авиакәсіпорын осылайша тағайындалған және рұқсат алған соң, осы Келiсiмнiң 12-бабына сай белгіленген тарифтер осы желілерде күшiне енгiзілген кезде келiсілген желiлердi пайдалануын кез келген уақытта бастауы мүмкiн.
      6. Келiсушi Тараптың авиациялық билiк орындары осы Келiсiмнiң ережелерiне сай олар тағайындайтын кез келген авиакәсіпорынды басқамен ауыстыруына құқығы бар. Жаңадан тағайындалған авиакәсiпорында өзi ауыстырған авиакәсiпорынның барлық құқықтары мен мiндеттемелерi болады.

  4-бап
Ұшуларды орындауға берілген рұқсаттардың
күшін жою немесе уақытша тоқтату

      1. Әрбiр Келiсушi Тарап ұшуға берілген рұқсатты жоюға немесе осы Келiсiмнiң 2-бабында қарастырылған құқықтарды екiншi Келiсушi Тараптың тағайындаған авиакәсiпорнының пайдалануын уақытша тоқтатуға немесе осы құқықтарды пайдалану кезiнде қажетті деген шарттардың мына жағдайларда орындалуын талап етуге құқықты:
      a) осы авиакәсіпорынды иелену билiгi мен нақты бақылау жасай алуы оны тағайындаған екiншi Келiсушi Тарапқа немесе сол мемлекеттің азаматтарына жататындығы туралы дәлелi болмаған жағдайда; немесе
      б) егер осы авиакәсiпорны бұл құқықтарды берген Келiсушi Тарап мемлекетiнiң заңдары мен ережелерi сақталмаған жағдайда;
      в) егер авиакәсіпорны қандай бiр себептермен осы Келiсiмде жазылған шарттардың орындалуын сақтамаған жағдайда.
      2. Егер заңдар мен ережелердiң бұдан былай да бұзылуын ескертуге осы баптың 1 тармағында көрсетiлген шарттардың орындалуын талап ету немесе жедел жою, уақытша тоқтата тұру қажеттi болып табылмаса, онда екiншi Келiсушi Тараппен кеңесулерден кейiн ғана осындай құқықтар пайдаланылатын болады.

  5-бап
Заңдар мен ережелердің қолданылуы

      1. Бiр Келiсушi Тарап мемлекетiнің халықаралық әуе қатынастарын пайдаланатын әуе кемесiнің өз аумағына ұшып келуiн және кетуiн реттейтiн заңдары мен ережелерi екiншi Келiсушi Тараптың тағайындаған кез келген авиакәсiпорнының әуе кемесiне де қолданылатын болады.
      2. Бiр Келiсушi Тарап мемлекетінің өз аумағынан жолаушылардың, экипаждың, багаждың, жүктiң немесе поштаның келуiн, уақытша болуын және кетуiн реттейтiн заңдары, ережелерi және процедуралары кiруге, шығуға, сондай-ақ кедендік және санитарлық шаралары сияқты формалдылықтары екiншi Келiсушi Тараптың кез келген тағайындалған авиакәсiпорнының әуе кемесiмен тасымалданатын жолаушыларға, экипажға, багажға, жүкке немесе поштаға аталмыш аумақта болу кезінде қолданылатын болады.

  6-бап
Куәліктер мен айғақтарды тану

      1. Келiсушi Тараптардың бiрiмен берілген немесе пәрмендi деп танылған, күш мерзiмi өтпеген ұшу жарамдылық куәлiктерi, бiлiктiлiк куәлiктерi мен айғақтары, белгiленген маршруттардағы келiсiлген әуе жолдары бойынша ұшуларды орындау үшiн берілген немесе пәрмендi деп танылған осындай куәлiктер немесе айғақтар Конвенциямен белгiленген ең аз өлшемдi стандарттарға сай немесе одан жоғары болған және олардың күш мерзiмi өтпеген жағдайда, екiншi Келiсушi Тараппен де пәрмендi деп танылады.
      2. Әрбiр Келiсушi Тарап, дегенмен, өз мемлекетiнiң аумағы үстiнен ұшуларға қатысты өз азаматтарына берiлген немесе кез келген басқа мемлекетпен пәрмендi деп танылған бiлiктілік куәлiктерi мен айғақтарынан бас тартуына құқықты.

  7-бап
Пайдалану алымдары

      Әрбiр аэропорттың пайдалану алымдарына оның ғимараттарын, техникалық және басқа құралдары мен қызметтерiн пайдалану алымдарын қоса, сондай-ақ аэронавигациялық құралдарын, байланыс құралдарын және қызметтерiн пайдалану алымдары Келiсушi Тарап мемлекетiнiң аумағында белгiленген ставкаларға сай алынатын болады.

  8-бап
Кедендік баж салығы мен басқа алымдардан босату

      1. Кез келген Келiсушi Тараптың тағайындалған авиакәсіпорындарының халықаралық әуе қатынастарын жүзеге асыратын әуе кемелерi, сондай-ақ олардың жинақталған борттық жабдықтары, сол әуе кемесiне тиелген жанармай және жағармай материалдарының қоры және борттық қорлар (азық-түлiк тағамдары, сусындық және темекi заттарын қоса) екiншi Келiсушi Тарап мемлекетінің аумағына әкелiнгеннен кейiн барлық кедендiк баж салығынан, инспекциялық және басқадай алымдардан босатылады, әйтседе керi әкетілген мерзiмге дейiн құралдар мен қорлар әуе кемесiнің бортында қалуға тиiстi.
      2. Сонымен бiрге, көрсетiлген қызметтер үшiн алымдарды қоспағанда, ондай салықтардан, баждар мен алымдардан мыналар да босатылады:
      а) бiр Келiсушi Тарап мемлекетiнің аумағында осы Келiсушi Тараппен белгіленген көлемде бортқа алынып, белгiленген маршруттар бойынша ұшуды орындаушы екiншi Келiсушi Тараптың әуе кемесiнiң бортында пайдалану үшiн қолданылатын борттық қорлар;
      б) бiр Келiсушi Тарап мемлекетiнің аумағына екiншi Келiсушi Тараптың тағайындаған авиакәсiпорнымен пайдаланылатын әуе кемесiн техникалық қызметтен өткiзу немесе жөндеу үшiн әкелiнетiн қосалқы бөлшектер;
      в) бiр Келiсушi Тараптың аумағында екiншi Келiсушi Тараптың тағайындаған авиация кәсіпорнымен пайдаланылатын әуе кемесiнiң тұтынуы үшiн берілетiн жанар және жағармай материалдары, тiптi бұл қорлар бiрiншi Келiсушi Тарап мемлекетiнің аумағының шегiнде жатқан маршрут бөлігінде бортқа алынып, қолданылатын болса да;
      г) бiр Келiсушi Тараптың тағайындалған авиакәсiпорнымен пайдаланылатын көлiк құжаттары, әуе накладнойлары, сондай-ақ жолаушылар тасымалы қамтамасыз етілген жағдайда, тағайындалған авиакәсiпорынмен сауда және пайдалану мақсатында екiншi Келiсушi Тараптың аумағында пайдаланылатын жарнамалық материалдары, сондай-ақ автомобильдер, материалдар және жабдықтар.
      3. Осы баптың 2 тармағында көрсетілген материалдардың кедендiк билiк орындарының қадағалауына алыну шарты қойылуы мүмкiн.
      4. Бiр Келiсушi Тараптың тағайындалған авиакәсiпорнымен пайдаланылатын әуе кемесiнiң бортындағы жинақты борт жабдықтары, сондай-ақ материалдары, қорлар мен қосалқы бөлшектер екiншi Келiсушi Тарап мемлекетiнің аумағына кедендiк билiк орындарының рұқсатымен ғана түсiрiлуi мүмкiн. Ондай жағдайда, олар, керi әкетілгенге дейiн немесе кедендiк ережелерге сәйкес басқадай қолданыс тапқанға дейiн, ескертiлген билiк орындарының қадағалауында болып жайластырылуы мүмкiн.
      5. Сонымен қатар кез келген Келiсушi Тарап мемлекетiнiң аумағы арқылы тiкелей транзитпен жүретiн багаж бен жүкке де салықтар, кедендiк баждар мен алымдар алынбайтын болады.

  9-бап
Тікелей транзит

      Бiр Келiсушi Тарап мемлекетінің аумағы арқылы тiкелей транзитпен жүруi және осы мақсатқа бөлiнген әуежай ауданынан шықпайтын жолаушыларға, теңдеме жүк пен жүктерге авиация қауіпсiздiгiн қамтамасыз ету жағдайларынан басқа азаматтық авиация қызметiне заңсыз араласатын және тасылымына тыйым салынған заттар мен нәрселерге бақылаудың тек жеңiл түрлерi жүргiзіледi.

  10-бап
Тасымал көлемін реттеу

      1. Келiсушi Тараптардың әрқайсысының тағайындалған авиакәсiпорнына белгіленген маршруттар бойынша келiсілген әуе жолдарын пайдалану кезiнде қолайлы және тең жағдайлар ұсынылатын болады.
      2. Бiр Келiсушi Тараптың тағайындалған авиакәсіпорны келісілген әуе жолдарын пайдалану кезiнде екiншi Келiсушi Тараптың тағайындалған авиакәсіпорнына осы маршрутта немесе оның бөлiгiнде тасымал жағдайына қолайсыз әсер етпеу үшiн сол Тараптың мүддесiн қарастыруы тиiс.
      3. Келiсушi Тараптардың тағайындалған авиакәсiпорындарымен пайдаланылатын келiсiлген әуе желілерi белгiленген маршруттар бойынша тасымалдың қоғамдық мұқтажына сай болуы тиiс және әрбiр авиакәсіпорнының ең бiрiншi мақсаты ақылға сыйымды тиеу коэффициентi болған жағдайда, олардың тиiстi аумақтарының арасында жолаушы, жүк және пошта тасымалдарының мұқтаждығына жауап беруi тиiс.
      4. Кез келген келiсiлген әуе желiлерiндегі сыйымдылықтар Келiсушi Тараптардың авиациялық билік орындарының арасындағы уағдаласу бойынша анықталатын болады.

  11-бап
Кестелерді бекіту

      Келiсілген әуе желiлерiнiң қозғалыс кестелерi, сондай-ақ оның өзгертулерi мен толықтырулары екi Келiсушi Тараптың авиациялық билiк орындарының кестенi бекiтуi үшiн болжалған күнге дейiн кемiнде (30) отыз күннен кешiктiрмей тағайындалған авиакәсіпорындарға ұсынады. Ерекше жағдайларда бұл мерзiм аталмыш билiк орындарының уағдаласуымен өзгертілуi мүмкiн.

  12-бап
Тарифтер

      1. Кез келген келісілген әуе желілерiндегі тарифтерi тасымал нарқына байланысты барлық факторларды ескере отырып, белгіленетін болады.
      2. Осы баптың 1 тармағында көрсетілген тарифтер белгіленген маршруттардың әрқайсысы бойынша Келiсушi Тараптардың екеуiнің тағайындалған авиакәсіпорындарының арасында келiсілетiн болады.
      3. Осылайша келісілген тарифтер олардың болжанған енгiзу күніне дейiн кем дегенде отыз (30) күн бұрын Келiсушi Тараптардың авиациялық билiк орындарына ұсынылатын болады. Бұл мерзiм ескертілген билiк орындарының келісуімен қысқартылуы мүмкін. Егер авиациялық билік орындары тарифтер ұсынылған күннен бастап он бес (15) күннің ішінде өз келiспеушілiгiн бiлдiрмесе тарифтер бекiтілген болып есептеледі.
      4. Бекітуге ұсынылған тариф осы баптың 2 тармағына сай келiсілмеген жағдайда, немесе осы баптың 3 тармағында көрсетілген кезеңде бiр Келісуші Тараптың авиациялық билiк орындары екiншi Келісуші Тараптың авиациялық билік орындарына өздерiне бекітуге ұсынылған кез келген тарифпен келiспейтiндiгiн хабарлаған жағдайда, екі Келісуші Тараптың авиациялық билiк орындары өзара уағдаласу арқылы осындай тарифтi белгілеуге тырысады.
      5. Егер Келiсушi Тараптардың авиациялық билік орындары осы баптың 4 тармағына сай ұсынылған тарифтердiң кез келгенімен немесе осы баптың 4 тармағына сай кез келген тарифтi анықтау бойынша уағдаласа алмаған жағдайда, пiкiрталастар осы Келiсiмнiң 17-бабының қағидаларына сай шешіледi.
      6. Осы баптың қағидаларына сай белгіленген тарифтер жаңа тарифтер белгiленгенге дейін күшінде қалады. Тарифтердің ешқайсысы да Келісуші Тараптардың авиациялық билiк орындарының бекiтуiнсiз күшiне енбейтiн болады.

  13-бап
Сауда және қаржы мүмкіншіліктері

      1. Бiр Келiсушi Тараптың тағайындалған авиакәсіпорнына екіншi Келiсушi Тарап мемлекетінің аумағында жеке меншiк тасымал құжаттарын пайдалана отырып, жергілiктi немесе еркiн конверсияланатын кез келген валютамен тiкелей немесе осы екіншi Келiсушi Тарап мемлекетінің заңдары мен ережелерiн сақтай отырып, агенттерi арқылы авиакөлiк тасымалдарын сатуға құқық бередi.
      2. Бiр Келiсушi Тараптың тағайындалған авиакәсіпорнына екiншi Келiсушi Тарап мемлекетiнiң аумағында өз өкілдiктерiн ашуға және сол елге келу, тұру және еңбек етуге қатысты заңдар мен ережелердi сақтауға, сол жерде өзiнiң жеке меншiк әкiмшілік техникалық және сауда және келiсiлген әуе жолдарын пайдалануға қажеттi өзге де персоналдарды ұстауға құқық беретін болады.
      3. Әрбiр Келiсушi Тарап екiншi Келiсушi Тараптың тағайындалған авиакәсiпорнына осы авиакәсіпорнымен келісілген әуе жолдарын пайдаланудан алынған табыстың шығыстан айырмасының сомасын еркiн аудару құқығын бередi.
      4. Осындай аударым Келiсушi Тараптардың арасындағы қаржы қатынасын реттейтiн келiсiмдердің қағидаларына сай жүргiзілуi тиiс. Осындай келiсiм немесе осы келiсiмнiң тиiстi қағидалары болмаған жағдайда, ақша аударымы аумағында табыс алынған мемлекеттің тиiстi заңдарына сай жүзеге асырылуы тиiс.
      5. Келiсушi Тараптар қосарлы салық салуды болдырмау үшiн екiншi Келiсушi Тараптың тағайындалған авиакәсiпорнымен жүзеге асырылатын халықаралық тасымалдарда әуе кемелерін пайдаланудан түскен сомаға немесе табысқа ешқандай салық салмауға мiндеттенедi.
      6. Келiсушi Тараптар осы баптың 2 тармағында аталған өкілдiктерге жұмыс атқаруға өз мемлекеттерiмен сапарға жiберiлген екiншi Келiсушi Тараптың қызметкерлерiнен салық алымын алмайды.

  14-бап
Авиация қауіпсіздігі

      1. Келiсушi Тараптар халықаралық құқықтардан туындайтын өздерiнің құқылары мен мiндеттемелерiне сай бiр бiрiне қатысты алған азаматтық авиацияның күшсiздiгiне заңсыз араласу актілерiнен қорғау мiндеттерi осы Келiсiмнiң ажырамас бөлігін құрайтынын мақұлдайды. Халықаралық заңдарда көрсетiлген құқылары мен мiндеттерiнің жалпылама қолданысымен шектелiп қоймай, Келiсушi Жақтар сонымен бiрге, 1963 жылғы 14 қыркүйекте Токиода қол қойылған әуе кемелерiнің бортында жасалатын қылмыстар мен кейбiр басқа актiлер туралы Конвенциясының, 1970 жылғы 16 желтоқсанда Гаагада қол қойылған әуе кемелерiн заңсыз басып алуға тойтарыс беру жөнiндегi Конвенциясының, және 1971 жылғы 23 қыркүйекте Монреальда қол қойылған Азаматтық авиация қауiпсiздiгiне қарсы жасалатын заңсыз актiлермен күресу туралы Конвенциясының, осы Конвенцияның 1988 жылғы 24 ақпанда Монреальда қол қойылған Халықаралық азаматтық авиация әуежайларындағы заңсыз зорлау актілерімен күресу туралы қосымша Хаттама қағидаларына, сондай-ақ бұдан әрi олардың арасында бекiтілетiн келiсiмдерге сай қимыл-әрекет жасайтын болады.
      2. Келiсушi Тараптар бiр Келiсушi Тараптың өтiнiшi бойынша әуе кемелерiн заңсыз басып алу актілерiне және әуе кемелерiнiң, олардың жолаушылары мен экипаждарының, әуежайлар мен аэронавигациялық құралдардың қауіпсiздігіне қарсы бағытталған заңсыз актілерге, сондай-ақ азаматтық авиация қауiпсiздiгiне қатер төндiретiн әрқилы әрекеттерге жол бермеуде бiр бiрiне қажетті барлық көмегін көрсетiп отыратын болады.
      3. Келiсушi Тараптар өзара қарым-қатынасын Халықаралық азаматтық авиация ұйымы орнатқан және Халықаралық азаматтық авиация туралы Конвенцияға тiркелген қосымшалардағы авиация қауіпсiздігі жөніндегi ережелерге сәйкес құрулары тиiстi, әйтседе мұндай қауiпсiздiктер жөнiндегi ережелер Келiсушi Тараптарға қолданымды болулары тиiстi. Келiсушi Тараптар әуе кемелерiне қызмет атқаратын, қызмет орыны мен тұрақты тұрғындары өз мемлекетiнiң аумағында болатын персоналдар мен өз мемлекетiнiң аумақтарындағы халықаралық әуежайларда қызмет ететiн персоналдардан осындай авиация қауіпсiздігі жөнiндегі ережелерге сай әрекет жасауларын талап ететiн болады.
      4. Әрбiр Келiсушi Тарап екiншi Келiсушi Тараптың аумағы шеңберiне ұшып бару, онда болу және одан ұшып кету үшiн қажеттi осы баптың 3 тармағында айтылған авиация қауiпсiздігі туралы ережелер мен талаптардың толық орындалуын сол әуе кемелерiне қызмет көрсететін персоналдан екiншi Келiсушi Тарап талап ете алады дегенге келiседi. Әрбiр Келiсушi Тарап өз мемлекетiнiң аумағы шеңберiнде әуе кемелерiн қорғау үшiн және жолаушыларды, экипажды, қол жүктерiн, багажды, жүктi және борттық қорларды отырғызудан немесе тиеуден бұрын, әйтпесе сол отырғызу-тиеу кездерiнде тексеру үшiн қажеттi шаралардың ұтымды қолданылуын қамтамасыз ететiн болады. Сонымен қатар, әрбiр Келiсушi Тарап екiншi Келiсушi Тараптың нақтылы қатерге байланысты арнайы шара қолдануы туралы кез келген өтiнiшiн зор тiлектестiкпен қарап отырады.
      5. Әуе кемесiн заңсыз басып алуға байланысты немесе әуе кемесiнiң, ондағы жолаушылар мен экипаждың, әуежайлар мен басқадай аэронавигациялық құрал-аспаптардың қауіпсiздiгiне қарсы бағытталған заңсыз актілерге байланысты қақтығыстар немесе қақтығыс қатерi туған жағдайда, Келiсушi Тараптар өзара байланысты жеңілдету арқылы және ондай қақтығыстарды немесе қақтығыс қатерiн тез және қауіпсiз түрде жою мақсатында басқадай тиiстi шаралар қолдану арқылы бiр-бiрiне көмектесіп отырады.

  15-бап
Статистикалық мәліметтерді айырбастау

      1. Әрбiр Келiсушi Тараптың авиациялық билiк орындары екiншi Келiсушi Тараптың сұрауы бойынша мерзiмдi немесе өзге статистикалық ақпараттарды беретiн болады.
      2. Мұндай статистикалық ақпараттарда келісілген әуе жолдарында тағайындалған авиакәсiпорнымен орындалатын тасымал көлемiн анықтау үшiн қажеттi ақпараттар, оған қоса осындай тасымалдардың жөнелту пункттерi мен бағытталған пункттерi жөнiнде мәлiметтер болуы тиiс.

  16-бап
Кеңесулер мен өзгертулер

      1. Осы Келiсiмдi орындауға қатысты барлық мәселелер бойынша Келiсушi Тараптардың авиациялық билiк орындарының арасында тығыз ынтымақтастық рухта мерзiмдi кеңесулер жүргiзетін болады.
      2. Келiсушi Тараптардың бiрi осы Келiсiмнің ережелерiн немесе оның қосымшасын өзгертудi ұсынған жағдайда, Келiсушi Тараптардың авиациялық билiк орындарының арасында болжалған өзгерiстерге қатысты кеңесулер жүргiзетін болады. Келiсушi Тараптардың авиациялық билiк орындары осы кезеңдi ұзарту жөнiнде келiспеген жағдайда, оны жүргiзу жөнiнде сұраныс түскен күннен бастап, алпыс (60) күннің iшiнде кеңесулер жүргiзілуi тиiс. Түзетулердi қабылдау жөнiнде дипломатиялық арналар бойынша нота алмасқаннан кейiн осы Келiсiмнің ережелерi күшiне енедi.

  17-бап
Дау-Дамаларды шешу

      1. Келісуші Тараптардың арасында осы Келiсiмдi түсiндiруге немесе қолдануға байланысты туындаған қайсы-бiр дау-дама әуелi тікелей келiссөздер жүргізу арқылы шешілетiн болады.
      2. Аталмыш билiк орындары келiсiмге келе алмаған жағдайда, Келiсушi Тараптардың кез келгенiнің кепілдемесiмен дау-дама Төрелiк сотқа беру бойынша шешiлетiн болады.
      3. Мұндай Төрелiк сот әрбiр нақты жағдайда былай бекiтiлетiн болады. Дауды шешу құзырын құрамы үш адамнан тұратын, екеуi Келiсушi Тараптардың әрқайсысымен Келiсушi Тараптардың кепілдемесi түскен күннен кейiн кемiнде алпыс (60) күннің ішінде тағайындалуы, ал үшіншiсi өзге мемлекеттің азаматы - тағайындалған екi төрешімен тағайындалуы тиiс. Төрағаның тағайындалу мерзiмi екi төрешi тағайындалған мерзімнен кейiн кемiнде алпыс (60) күннiң iшiнде болуы тиiс.
      4. Егер осы баптың 3 тармағында көрсетiлген мерзiм iшiнде Келiсушi Тараптар төрешiлерін тағайындай алмаса немесе осы мерзiмде Төрелiк соттың үшiншi төрешiсi тағайындалмаған жағдайда, Келiсушi Тараптардың әрқайсысы тағайындау туралы өтiнiшiн Халықаралық азаматтық авиация ұйымы Кеңесiнiң Президентiне жолдайды. Президент Келiсушi Тараптар елдерiнiң бiрiнiң азаматы болып шыққан және аталған қызметті орындай алмаған жағдайда, бұл өкiлеттiк Халықаралық азаматтық авиация ұйымы Кеңесiнің Вице-Президентiне ұсынылады, ал ол Келiсушi Тараптар елдерінің бiрінiң азаматы болып шыққан және аталған қызметтi орындай алмаған жағдайда, осы тағайындау Келiсушi Тараптар мемлекетiнiң азаматы болып табылмайтын Халықаралық азаматтық авиация ұйымы Кеңесiнiң келесi аға мүшесіне ұсынылады.
      5. Осы бапқа сай құрылатын Төрелiк сот басым дауыспен шешiм қабылдайды. Осы шешiм Келiсушi Тараптардың екеуiнің орындауына мiндеттi болып табылады. Төрешілердiң шығынын қоса, Төрелiк соттың шығындары Келiсушi Тараптармен жүргiзіледi. Президент шығынын және ескерілмеген шығындар сот үрдiсiнен жеңіліп қалған Келiсушi Тарап төлейдi.

  18-бап
Тіркеу

      Осы Келiсiм, оның өзгерiстерi мен толықтырулары Халықаралық азаматтық авиация ұйымында тiркеледi.

  19-бап
Келісім күшінің мерзімі

      1. Осы Келiсiм шексiз уақытқа бекiтіледi.
      2. Әрбiр Келiсушi Тарап дипломатиялық арналар бойынша осы Келiсiмнiң күшiн жою туралы ниетiн мәлiмдейдi. Сонымен қатар осы мәлiмдеме Халықаралық азаматтық авиация ұйымына жiберіледi. Егер осы мәлiмдеме - хат төмендегі мерзiмнің ішінде екiжақты келiсiлген түрде керi қайтарылып алынбаған жағдайда, бұл Келiсiмнің күшi осы мәлімдеменi Келiсушi Тараптар алған күннен бастап он екi (12) ай өткеннен кейiн күшiн тоқтатады, ал осы мерзiм iшiнде Келiсушi Тараптардың мәлiмдеменi алғаны туралы растау болмаған жағдайда, мәлiмдеменi Халықаралық азаматтық авиация ұйымы алған күннен бастап он төрт (14) айдан соң Келiсiм күшiн тоқтататын болады.

  20-бап
Күшіне енуі

      Осы Келiсiм күшiне енуi үшiн қажеттi мемлекет ішінің үрдiстерiн орындағандары туралы Келiсушi Тараптар бiр бiрiне дипломатиялық арналар бойынша хабарлайды. Осы Келiсiм осындай ноталар түскен күннен бастап күшiне енедi.
      Осы Келiсiм 199__ жылғы "23" 09 Алматы қаласында екi дана болып, қазақ, белорус, және орыс тiлдерiнде, әрi барлық мәтіндердiң күшi бiрдей болып жасалды. Осы Келiсiмдi немесе Қосымшасын түсiндiруге байланысты пікірталас туындаған жағдайда орыс тіліндегi мәтiн үстем болады.

      Қазақстан Республикасының    Белоруссия Республикасының
      Үкіметі үшін                 Үкіметі үшін
      _________________________    __________________________

Қосымша   

      1. Қазақстан Республикасының тағайындалған авиакәсiпорындарымен мына маршруттар бойынша пайдаланатын келiсiлген әуе жолдары:

      Қазақстан          Аралық      Белоруссия      Тысқары
      Республикасындағы  пункттер    бағытындағы     пункттер
      кез келген                     кез келген
      жөнелту пункттерi              жөнелту пункттерi

      2. Белоруссия Республикасының тағайындалған авиакәсiпорындарымен мына маршруттар бойынша пайдаланатын келiсiлген әуе жолдары:

      Белоруссия         Аралық      Қазақстан       Тысқары
      Республикасындағы  пункттер    бағытындағы     пункттер
      кез келген                     кез келген
      жөнелту пункттерi              жөнелту пункттерi

      Ескерту:
      1. Әрбiр Келiсушi Тараптың тағайындалған авиакәсiпорындары келiсiлген әуе желiлерiн пайдалану мақсатымен әрбiреуiне бiр немесе бiрнеше авиакәсіпорындарды тағайындауға құқығы бар.
      2. Келiсушi Тараптар мемлекеттерiнің аумағында бесiншi әуе еркiндiгi сауда құқығын пайдалану Келiсушi Тараптардың авиациялық билiк орындарының арасында жеке шарттармен жасалады.
      3. Осы Қосымшада бұдан әрi пункттердi қарастыру Келісушi Тараптардың авиациялық билiк орындарының арасында келiсу жолымен жүзеге асырылады.