О подписании Соглашения между Министерством сельского хозяйства Республики Казахстан и Министерством водного хозяйства Китайской Народной Республики об экстренном уведомлении сторон о стихийных бедствиях на трансграничных реках

Постановление Правительства Республики Казахстан от 1 июля 2005 года N 677

      Правительство Республики Казахстан  ПОСТАНОВЛЯЕТ:
      1. Согласиться с подписанием Соглашения между Министерством сельского хозяйства Республики Казахстан и Министерством водного хозяйства Китайской Народной Республики об экстренном уведомлении сторон о стихийных бедствиях на трансграничных реках.
      2. Настоящее постановление вводится в действие со дня подписания.

       Премьер-Министр
   Республики Казахстан

Проект    

Соглашение
между Министерством сельского хозяйства Республики Казахстан и
Министерством водного хозяйства Китайской Народной Республики
об экстренном уведомлении сторон о стихийных
бедствиях на трансграничных реках

      Министерство сельского хозяйства Республики Казахстан и Министерство водного хозяйства Китайской Народной Республики, далее именуемые Сторонами,
      в целях дальнейшего развития и укрепления добрососедских и дружественных отношений между двумя государствами,
      в соответствии с положениями  Соглашения  между Правительством Республики Казахстан и Правительством Китайской Народной Республики о сотрудничестве в сфере использования и охраны трансграничных рек от 12 сентября 2001 года,
      считая необходимым в экстренном порядке взаимно уведомлять друг друга о стихийных бедствиях на трансграничных реках,
      согласились о следующем:

  Статья 1

      Стороны на основе дружбы, сотрудничества, взаимодоверия и равенства согласились в экстренном порядке взаимно уведомлять друг друга о стихийных бедствиях, возникающих на трансграничных реках.
      Настоящее Соглашение устанавливает порядок экстренного уведомления Сторон в случае возникновения стихийных бедствий на трансграничных реках.

  Статья 2

      В настоящем Соглашении используются следующие понятия:
      стихийные бедствия - бедствия и катастрофы, которые могут привести к гибели людей и значительному материальному ущербу в государствах Сторон, расположенных в нижнем течении трансграничных рек, в результате наводнений и оледенений в их бассейнах;
      мониторинг стихийных бедствий - деятельность по контролю и наблюдению за наводнениями и оледенениями;
      компетентные органы - органы, определяемые правительствами государств Сторон для реализации положений настоящего Соглашения.

  Статья 3

      Стороны осуществляют сотрудничество в следующих областях:
      проведение мониторинга явлений наводнений и оледенений в условиях имеющегося на данный момент технического уровня на действующих сооружениях по наблюдению;
      взаимное и своевременное уведомление о возникновении явлений наводнений и оледенений, ходе их развития, а также мер, предпринимаемых для ликвидации стихийных бедствий в бассейнах трансграничных рек.
      Стороны должны еще более совершенствовать мероприятия по экстренному уведомлению и осуществлять необходимый обмен.

  Статья 4

      Стороны согласились, что группы экспертов Сторон, по поручению казахстанско-китайской совместной комиссии по использованию и охране трансграничных рек, в соответствии с необходимостью определят конкретный порядок уведомлений, который после утверждения совместной комиссией будет выполняться компетентными органами. Конкретный порядок уведомлений включает в себя критерии начала уведомления и способы передачи информации о событиях.
      При возникновении наводнений и оледенений исполнительные органы Сторон согласно конкретному порядку уведомлений непосредственно уведомляют друг друга соответствующей информацией.

  Статья 5

      Расходы по реализации настоящего Соглашения разрешаются по согласованию обеими сторонами.

  Статья 6

      Стороны в отдельности определяют исполнительные органы настоящего Соглашения. В случае изменения или переназначения исполнительного органа стороны в письменной форме уведомляют друг друга.

  Статья 7

      В случае возникновения разногласий при толковании и выполнении положений настоящего Соглашения, Стороны разрешают их путем консультаций.

  Статья 8

      Настоящее Соглашение не затрагивает обязательств государств Сторон по другим международным договорам, участниками которых они являются.

  Статья 9

      По взаимному согласию Сторон в настоящее Соглашение могут быть внесены изменения и дополнения, которые оформляются отдельными протоколами, являющимися неотъемлемыми частями настоящего Соглашения.

  Статья 10

      Настоящее Соглашение вступает в силу со дня подписания.
      Настоящее Соглашение остается в силе в течение всего срока действия Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Китайской Народной Республики о сотрудничестве в сфере использования и охраны трансграничных рек, от 12 сентября 2001 года и прекращает свое действие с даты прекращения его действия.

      Совершено "___" ______ 2005 года в городе Астане (Республика Казахстан) в двух подлинных экземплярах, каждый на казахском, русском и китайском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу.

       За Министерство                                   За Министерство
    сельского хозяйства                           водного хозяйства Китайской
   Республики Казахстан                                Народной Республики

Қазақстан Республикасы Ауыл шаруашылығы министрлiгi мен Қытай Халық Республикасының Су шаруашылығы министрлiгi арасындағы Тараптарды трансшекаралық өзендердегi табиғи апаттар туралы шұғыл хабардар ету туралы келiсiмге қол қою туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2005 жылғы 1 шілдедегі N 677 Қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкiметi  ҚАУЛЫ ЕТЕДI:
      1. Қазақстан Республикасы Ауыл шаруашылығы министрлiгi мен Қытай Халық Республикасының Су шаруашылығы министрлiгi арасындағы Тараптарды трансшекаралық өзендердегi табиғи апаттар туралы шұғыл хабардар ету туралы келiсiмге қол қоюға келiсiм берілсiн.
      2. Осы қаулы қол қойылған күнiнен бастап қолданысқа енгiзiледi.

      Қазақстан Республикасының
      Премьер-Министрі

Жоба

  Қазақстан Республикасы Ауыл шаруашылығы министрлігі мен
Қытай Халық Республикасының Су шаруашылығы министрлігі
арасындағы Тараптарды трансшекаралық өзендердегi
табиғи апаттар туралы шұғыл хабардар ету туралы
келiсiм

      Бұдан әрi Тараптар деп аталатын, Қазақстан Республикасы Ауыл шаруашылығы министрлігі мен Қытай Халық Республикасының Су шаруашылығы министрлiгi,
      екi мемлекет арасындағы тату көршілік және достық қатынастарды одан әрi дамыту және нығайту мақсатында,
      2001 жылғы 12 қыркүйектегi Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Қытай Халық Республикасы Үкiметiнiң арасындағы трансшекаралық өзендердi пайдалану және қорғау саласындағы ынтымақтастық туралы келiсiм ережелерiне сәйкес,
      бiр-бiрiне трансшекаралық өзендердегi табиғи апаттар туралы шұғыл түрде өзара хабарлауды қажет деп санай отырып,
      мына төмендегілер туралы келiстi:

  1-бап

      Тараптар достық, ынтымақтастық, өзара сенiм және теңдiк негiзiнде бiр-бiрiне трансшекаралық өзендерде туындайтын табиғи апаттар туралы шұғыл түрде өзара хабарлауға келiстi.
      Осы Келiсiм трансшекаралық өзендерде табиғи апаттар туындаған жағдайда Тараптарға шұғыл хабарлау тәртiбiн белгілейдi.

  2-бап

      Осы Келiсiмде мынадай ұғымдар пайдаланылады:
      табиғи апаттар - трансшекаралық өзендердiң бассейнiнде су тасқыны мен мұздардың қатуының салдарынан олардың төменгi ағысында орналасқан Тараптардың мемлекеттерiндегi адамдардың қаза табуына әкелiп соғатын және едәуiр материалдық шығын келтiретiн апаттар мен зілзалалар;
      табиғи апаттар мониторингi - су тасқыны мен мұздардың қатуын бақылау және қадағалау жөнiндегi қызмет;
      құзыретті органдар - осы Келiсiмнiң ережелерiн iске асыру үшiн Тараптар мемлекеттерiнiң үкiметтерi айқындайтын органдар.

  3-бап

      Тараптар ынтымақтастықты мынадай салалар бойынша жүзеге асырады:
      су тасқыны мен мұз қату құбылыстарына жұмыс iстеп тұрған қадағалау жөнiндегi құрылыстардағы сол сәттегi техникалық деңгей жағдайында мониторинг жүргiзудi;
      су тасқыны мен мұз қату құбылыстарының туындауы, олардың даму барысы, сондай-ақ трансшекаралық өзендердiң бассейндерiндегі табиғи апаттарды жою жөнiнде қабылданатын шаралар туралы өзара және дер кезiнде хабарлау.
      Тараптар шұғыл хабарлау жөнiндегi iс-шараларды тағы неғұрлым жетiлдiруi және қажетті алмасуды жүзеге асыруы тиiс.

  4-бап

      Тараптар қазақстан-қытай трансшекаралық өзендердi пайдалану және қорғау жөнiндегi бiрлескен комиссиясының тапсырмасы бойынша шынайы қажеттілікке сәйкес тараптардың сарапшылар тобы бiрлескен комиссия бекiткеннен кейiн құзыреттi органдар орындайтын хабарламалардың нақты тәртiбiн белгілейдi деп келiстi. Хабарламалардың нақты тәртiбiне бастапқы хабарлау және оқиғалар туралы ақпарат беру әдiстерi секілдi өлшемдер кiредi.
      Су тасқыны мен мұздың қатуы туындаған жағдайда Тараптардың атқарушы органдары хабарламалардың нақты тәртiбiне сәйкес тiкелей бiр-бiрiне тиiстi ақпаратты хабарлайды.

  5-бап

      Осы Келiсiмдi iске асыру жөнiндегi шығыстар екi тараптың келiсiмi бойынша шешіледi.

  6-бап

      Тараптар осы Келiсiмнiң жеке-жеке атқарушы органдарын белгілейдi. Атқарушы орган өзгертілген немесе қайта тағайындалған жағдайда Тараптар бiр-бiрiне жазбаша түрде хабарлайды.

  7-бап

      Осы Келiсiмнiң ережелерiн түсiндiру және орындау кезiнде келiспеушілiктер туындаған жағдайда Тараптар оларды консультациялар жолымен шешедi.

  8-бап

      Осы Келiсiм Тараптар мемлекеттерiнiң өздерi қатысушысы болып табылатын басқа халықаралық шарттар бойынша мiндеттемелерiн қозғамайды.

  9-бап

      Тараптардың өзара келiсiмi бойынша осы Келiсiмге осы Келiсiмнiң ажырамас бөлiгi болып табылатын жекелеген хаттамалармен ресiмделетiн өзгерiстер мен толықтырулар енгiзiлуi мүмкiн.

  10-бап

      Осы Келiсiм қол қойылған күнiнен бастап күшіне енедi.
      Осы Келiсiм 2001 жылғы 12 қыркүйектегі Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Қытай Халық Республикасы Yкiметiнiң арасындағы Трансшекаралық өзендердi пайдалану және оларды қорғау саласындағы ынтымақтастық туралы келiсiм қолданылуының барлық мерзiмi iшiнде күшiнде қалады және оның қолданылуы тоқтатылған күнiнен бастап өзiнiң қолданысын тоқтатады.

      2005 жылғы "__"_____________ Астана қаласында (Қазақстан Республикасы) әрқайсысы қазақ, орыс және қытай тiлдерiнде екi түпнұсқа данада жасалды әрi барлық мәтiндердiң күшi бiрдей.

       Қазақстан Республикасы         Қытай Халық Республикасы
      Ауыл шаруашылығы               Су шаруашылығы
      министрлiгi үшiн               министрлiгi үшiн