Об утверждении Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Кабинетом Министров Украины о взаимной защите секретной информации

Постановление Правительства Республики Казахстан от 15 октября 2005 года N 1030

      Правительство Республики Казахстан  ПОСТАНОВЛЯЕТ:

      1. Утвердить Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Кабинетом Министров Украины о взаимной защите секретной информации, совершенное в городе Астане 30 мая 2005 года.

      2. Настоящее постановление вводится в действие со дня подписания.

       Премьер-Министр
      Республики Казахстан

        СОГЛАШЕНИЕ
между Правительством Республики Казахстан
и Кабинетом Министров Украины о взаимной
защите секретной информации

(Официальный сайт МИД РК - Вступило в силу 28 ноября 2008 года)

      Правительство Республики Казахстан и Кабинет Министров Украины, в дальнейшем именуемые Сторонами,
      исходя из стремления обеспечить защиту секретной информации, обмен которой осуществляется в ходе политического, военного, экономического, научно-технического или иного сотрудничества между Республикой Казахстан и Украиной, а также созданной в процессе такого сотрудничества Сторон,
      учитывая взаимные интересы Сторон в обеспечении защиты секретной информации в соответствии с национальными законодательствами Республики Казахстан и Украины,
      учитывая взаимную заинтересованность в реализации Соглашения о взаимном обеспечении сохранности межгосударственных секретов государств-участников Содружества Независимых Государств от 22 января 1993 года,
      согласились о нижеследующем:

  Статья 1
Определение терминов

      Для целей настоящего Соглашения используемые в нем термины означают следующее:
       "секретная информация" - сведения, составляющие государственные секреты, выраженные в любой форме, защищаемые в соответствии с законодательствами государств Сторон, переданные в порядке, установленном каждой из Сторон и настоящим Соглашением, а также созданные в процессе сотрудничества Сторон, несанкционированное распространение которых может нанести ущерб безопасности и интересам Республики Казахстан и Украины;
       "носители секретной информации" - материальные объекты, в том числе физические поля, на/в которых защищаемая секретная информация отображена в виде символов, образов, сигналов, технических решений и процессов;
       "степень секретности" - категория, которая характеризует важность секретной информации, степень ограничения доступа к ней и уровень ее защиты государствами Сторон, на основании которой проставляется гриф секретности;
       "гриф секретности" - реквизит носителя секретной информации, удостоверяющий степень секретности данной информации, проставляемый на носителе секретной информации или указываемый в сопроводительной документации на него, свидетельствующий о степени секретности сведений, содержащихся в носителе секретной информации;
       "договор" - договор, соглашение или контракт, заключаемый между организациями государств Сторон, в рамках которого образуется или передается секретная информация;
       "допуск к секретной информации" - процедура оформления права физических лиц на доступ к секретной информации, а организации - на проведение работ с использованием такой информации;
       "доступ к секретной информации" - предоставление разрешения физическому или юридическому лицу на ознакомление с секретной информацией;
       "организация" - государственный орган или другое юридическое лицо, которые уполномочены Сторонами получать, хранить, передавать, защищать, использовать передаваемую или созданную в процессе сотрудничества Сторон секретную информацию;
       "уполномоченный орган" - государственный орган, ответственный за координацию деятельности по реализации настоящего Соглашения при осуществлении межгосударственного сотрудничества.

  Статья 2
Сопоставимость степеней секретности

      В соответствии с законодательствами государств Сторон степени секретности сопоставляются следующим образом:

В Республике
Казахстан


В Украине

"Аса маңызды"
(аса манызды)

"Особой
важности"

«"Особливоi важливостi" (особлывой важлывости)

"Өте құпия"
(оте купия)

«"Совершенно
секретно"

«"Цiлком таeмно"
(цилком таемно)

"құпия" (купия)

"Секретно"

"Таемно" (таемно)

  Статья 3
Меры по защите секретной информации

      1. Стороны, в соответствии с национальными законодательствами своих государств обязуются:
      защищать секретную информацию, передаваемую или созданную в процессе сотрудничества Сторон;
      не изменять гриф секретности, присвоенный организацией государства передавшей Стороны, без письменного его согласия;
      в обращении с полученной секретной информацией принимать такие же меры защиты, которые используются в отношении собственной секретной информации, степени секретности которой сопоставлены в соответствии со статьей 2 настоящего Соглашения;
      пользоваться секретной информацией, полученной от организации государства другой Стороны, исключительно в предусмотренных при ее передаче целях;
      не предоставлять третьей стороне доступ к секретной информации без предварительного письменного согласия передавшей ее Стороны.
      2. Доступ к секретной информации разрешается только лицам, которым ознакомление с данной информацией необходимо для выполнения служебных обязанностей в целях, предусмотренных при ее передаче или ее совместном создании.
      3. Доступ к секретной информации предоставляется только лицам, имеющим соответствующий допуск к секретной информации.
      4. В случае необходимости дополнительные требования по защите секретной информации включаются в договоры на определенный вид деятельности, в которых излагаются обязательства по обращению с секретной информацией и меры по ее защите.

  Статья 4
Передача секретной информации

      1. В случае намерения организации одной Стороны передать секретную информацию организации другой Стороны она предварительно запрашивает у уполномоченного органа государства своей Стороны письменное подтверждение о том, что организация, которая получает секретную информацию, имеет соответствующий допуск.
      Уполномоченный орган государства одной Стороны запрашивает у уполномоченного органа государства другой Стороны письменное подтверждение наличия у организации государства другой Стороны соответствующего допуска, а также необходимых возможностей для обеспечения надлежащей защиты секретной информации.
      2. Решение о передаче конкретной секретной информации принимается Сторонами в каждом отдельном случае в соответствии с национальными законодательствами государств Сторон.
      3. Передача секретной информации из одного государства в другое осуществляется по дипломатическим каналам, по каналам документальной шифрованной связи, фельдъегерской службой или военно-курьерской службой в соответствии с действующими между государствами Сторон международными договорами. Соответствующая организация через уполномоченный орган своей страны подтверждает получение секретной информации.
      4. Для передачи крупногабаритных носителей секретной информации уполномоченные органы в каждом отдельном случае устанавливают способы перевозки, маршрут и форму сопровождения. 
      Организации государств Сторон обмениваются соответствующей информацией о каждом отдельном случае таких перевозок.

  Статья 5
Обращение с секретной информацией и
носителями секретной информации

      1. Организация, ответственная за получение переданной секретной информации, дополнительно обозначает носители секретной информации грифами секретности, сопоставимыми в соответствии со статьей 2 настоящего Соглашения.
      Необходимость обозначения грифами секретности также распространяется на носители секретной информации, созданной в процессе сотрудничества Сторон, результате перевода, тиражирования или размножения.
      Секретная информация, созданная на основе переданной секретной информации, должна иметь степень секретности не ниже степени секретности переданной секретной информации.
      2. Переданная или созданная секретная информация хранится и учитывается в соответствии с требованиями, действующими по отношению к собственной секретной информации государств Сторон.
      3. Степень секретности секретной информации может изменяться или сниматься организацией государства Стороны, которой она была передана, только по письменному разрешению соответствующей организации государства передавшей Стороны.
      Степень секретности секретной информации, созданной в процессе сотрудничества Сторон, определяется, изменяется или снимается по взаимному согласованию организаций государств Сторон.
      Организация государства Стороны, передавшая секретную информацию, своевременно уведомляет соответствующую организацию другой Стороны об изменении или снятии степени секретности данной секретной информации.
      4. Носители секретной информации возвращаются или уничтожаются по письменному запросу или уведомлению организации государства передавшей Стороны.
      Тиражирование или размножение секретной информации и ее носителей осуществляется с письменного разрешения организации государства передавшей Стороны. Уничтожение секретной информации производится в установленном в государствах Сторон порядке, а сам процесс уничтожения должен гарантировать невозможность ее воспроизведения в дальнейшем.

  Статья 6
Договоры

      В заключаемые организациями государств Сторон договоры включается отдельный раздел, в котором в соответствии с национальными законодательствами государств Сторон определяются условия передачи и обращения с полученной секретной информацией, в том числе:
      перечень передаваемой и (или) создаваемой секретной информации и степени ее секретности;
      особенности защиты передаваемой и (или) создаваемой секретной информации;
      порядок разрешения спорных вопросов и возмещения возможного ущерба от несанкционированного распространения передаваемой и (или) создаваемой секретной информации.

  Статья 7
Уполномоченные органы

      1. Уполномоченными органами, ответственными за координацию деятельности по реализации настоящего Соглашения, являются:
      в Республике Казахстан - Канцелярия Премьер-Министра Республики Казахстан;
      в Украине - Служба безопасности Украины.
      2. В зависимости от характера сотрудничества Стороны могут определить иные уполномоченные органы, ответственные за реализацию настоящего Соглашения, о чем они уведомляют друг друга по дипломатическим каналам.

  Статья 8
Консультации

      1. Уполномоченные органы государств Сторон обмениваются соответствующими законодательными и иными подзаконными актами государств Сторон в сфере защиты секретной информации в объеме, необходимом для выполнения настоящего Соглашения.
      2. В целях обеспечения сотрудничества при выполнении настоящего Соглашения уполномоченные органы государств Сторон проводят совместные консультации.

  Статья 9
Визиты

      1. Визиты представителей организаций государства одной Стороны, предусматривающие их доступ к секретной информации государства другой Стороны, осуществляются по разрешению уполномоченного органа государства принимающей Стороны. До визита организации государств Сторон уведомляют друг друга о степени секретности информации, передача которой или ознакомление с которой предусмотрены во время визита. Разрешение на такие визиты дается только лицам, указанным в пункте 2 статьи 3 настоящего Соглашения.
      2. Обращение о возможности таких визитов направляется уполномоченным органом государства направляющей Стороны уполномоченному органу государства принимающей Стороны и составляется согласно процедурам, принятым в государстве принимающей Стороны, и содержит следующие сведения:
      - фамилия и имя посетителя, дата и место рождения, гражданство и номер паспорта;
      - профессия и должность посетителя, название организации, в которой он работает;
      - наличие допуска к секретной информации соответствующей степени секретности;
      - предполагаемая дата посещения и планируемая продолжительность визита, название организаций, посещение которых планируется;
      - перечень должностных лиц, с которыми посетители предполагают встретиться.
      3. Представители организации государства одной Стороны знакомятся с правилами работы с секретной информацией соответствующей степени секретности другой Стороны и соблюдают эти правила в ходе визита.
      4. Непосредственный доступ представителей организации государства одной Стороны к секретной информации государства другой Стороны осуществляется в соответствии с требованиями национального законодательства принимающей Стороны.

  Статья 10
Расходы на проведение мер
по защите секретной информации

      Расходы организаций государства одной Стороны, возникающие в связи с осуществлением мер по защите секретной информации, не подлежат возмещению организациями государства другой Стороны.

  Статья 11
Нарушения требований по
охране секретной информации

      В случаях нарушений требований по охране секретной информации, которые привели к несанкционированному распространению переданной секретной информации, или возникновения угрозы такого несанкционированного распространения, уполномоченный орган государства соответствующей Стороны незамедлительно извещает уполномоченный орган государства другой Стороны, проводит необходимое расследование и информирует уполномоченный орган государства Стороны, передавшей секретную информацию, о результатах расследования и о мерах, предпринятых в соответствии с законодательством государства Стороны, на территории которого произошли нарушения.

  Статья 12
Отношение к другим договоренностям

      Существующие между Сторонами договоренности, регулирующие режим обеспечения сохранности секретной информации, продолжают действовать, если их положения не противоречат настоящему Соглашению.
      В случае обнаружения таких противоречий Стороны совместно разрешают их, руководствуясь национальными законодательствами своих государств.

  Статья 13
Решение спорных вопросов

      В случае возникновения споров и разногласий относительно толкования или применения настоящего Соглашения Стороны будут разрешать их путем консультаций и переговоров между уполномоченными органами государств Сторон. Во время таких переговоров Стороны продолжают выполнять свои обязательства в соответствии с настоящим Соглашением.

  Статья 14
Вступление в силу, срок действия,
изменение и прекращение действия Соглашения

      1. Настоящее Соглашение вступает в силу с даты получения последнего письменного уведомления о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для вступления его в силу, и действует неограниченное время.
      2. По согласию Сторон в настоящее Соглашение могут вноситься изменения и дополнения, оформленные отдельными протоколами, которые составляют неотъемлемую часть настоящего Соглашения и вступают в силу согласно пункту 1 настоящей статьи.
      3. Каждая из Сторон может прекратить действие настоящего Соглашения путем направления по дипломатическим каналам не менее, чем за шесть месяцев письменного уведомления об этом другой Стороне.
      4. В случае прекращения действия настоящего Соглашения в отношении переданной или созданной в процессе сотрудничества Сторон секретной информации продолжают применяться меры по ее защите, предусмотренные статьей 3 настоящего Соглашения, пока не будет снят гриф секретности.
      Совершено в г. Астане 30 мая 2005 года в двух подлинных экземплярах, каждый на казахском, украинском и русском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу.
      В случае возникновения разногласий относительно толкования положений настоящего Соглашения, Стороны будут обращаться к тексту на русском языке.

       За Правительство                   За Кабинет
      Республики Казахстан              Министров Украины

Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Украина Министрлер Кабинетi арасындағы Құпия ақпаратты өзара қорғау туралы келiсiмдi бекiту туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2005 жылғы 15 қазандағы N 1030 Қаулысы.

      Қазақстан Республикасының Yкiметi ҚАУЛЫ ЕТЕДI:

      1. 2005 жылғы 30 мамырда Астана қаласында жасалған Қазақстан Республикасының Yкiметi мен Украина Министрлер Кабинетi арасындағы Құпия ақпаратты өзара қорғау туралы келiсiм бекiтiлсiн.

      2. Осы қаулы қол қойылған күнiнен бастап қолданысқа енгiзiледi.

Қазақстан Республикасының


Премьер-Mинистрі



Қазақстан Республикасының Yкiметi мен Украина Министрлер Кабинетi арасындағы Құпия ақпаратты өзара қорғау туралы
КЕЛIСIМ

      (2008 жылғы 28 қарашада күшіне енді – Қазақстан Республикасының халықаралық шарттары бюллетені, 2008 ж., N 6, 30-құжат)

      Бұдан әрi Тараптар деп аталатын Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Украина Министрлер Кабинетi,

      олармен алмасу Қазақстан Республикасы мен Украина арасындағы саяси, әскери, экономикалық, ғылыми-техникалық немесе өзге де ынтымақтастық барысында жүзеге асырылатын, сондай-ақ Тараптардың осындай ынтымақтастығы процесiнде жасалған құпия ақпаратты қорғауды қамтамасыз етуге ұмтылуын ескере отырып,

      Қазақстан Республикасы мен Украинаның ұлттық заңнамасына сәйкес Тараптардың құпия ақпаратты қорғауды қамтамасыз етудегi өзара мүдделерiн ескере отырып,

      1993 жылғы 22 қаңтардағы Тәуелсiз Мемлекеттер Достастығына қатысушы мемлекеттердiң мемлекетаралық құпияларының қорғалуын өзара қамтамасыз ету туралы келiсiмдi iске асыруға өзара мүдделіліктi ескере отырып,

      мына төмендегiлер туралы келiстi:

1-бап Терминдер анықтамасы

      Осы Келiсiм мақсаттары үшiн осында қолданылатын терминдер мыналарды бiлдiредi:

      " құпия ақпарат " - олардың рұқсатсыз таратылуы Қазақстан Республикасының және Украинаның қауiпсiздiгiне және мүдделерiне залал келтiруi мүмкiн мемлекеттiк құпияларды құрайтын, кез келген нысанда бейнеленген, Тараптар мемлекеттерінің заңнамасына сәйкес қорғалатын, Тараптардың әрқайсысы және осы Келiсiм белгiлеген тәртiппен берiлген, сондай-ақ Тараптардың ынтымақтастығы процесiнде жасалған мәлiметтер;

      " құпия ақпаратты таратушылар " - қорғалатын құпия ақпарат оларда символдар, бейнелер, дабылдар, техникалық шешiмдер мен процестер түрiнде бейнеленген материалдық объектiлер, соның iшiнде физикалық өрiстер;

      " құпиялылық дәрежесi " - құпия ақпараттың маңыздылығын, оған қол жеткiзудi шектеу деңгейiн және оны Тараптар мемлекеттерiнiң қорғау деңгейiн сипаттайтын санат, оның негiзiнде құпиялылық белгiсi қойылады;

      " құпиялылық белгісi " - осы ақпараттың құпиялылық дәрежесiн куәландыратын, құпия ақпаратты таратушыға қойылатын немесе оған ілеспе құжаттамада көрсетілетiн, құпия ақпаратты таратушыдағы мәлiметтердiң құпиялылық дәрежесi туралы куәландыратын құпия ақпаратты таратушының деректемелерi;

      " шарт " - олардың шеңберiнде құпия ақпарат қалыптасатын немесе берілетiн Тараптар мемлекеттерiнiң ұйымдары арасында жасалатын шарт, келiсiм немесе келiсiм-шарт;

      " құпия ақпаратқа рұқсат беру " - жеке адамдардың құпия ақпаратқа қол жеткiзуге, ал ұйымның осындай ақпаратты пайдаланып жұмыстар жүргiзуге құқығын ресiмдеу рәсiмi;

      " құпия ақпаратқа қол жеткiзу " - жеке немесе заңды тұлғаға құпия ақпаратпен танысуға рұқсат беру;

      " ұйым " - Тараптар ынтымақтастығының процесiнде берiлетiн немесе жасалған құпия ақпаратты алуға, сақтауға, беруге, қорғауға, пайдалануға Тараптар уәкiлеттiк берген мемлекеттiк орган немесе басқа заңды тұлға;

      " уәкiлеттi орган " - мемлекетаралық ынтымақтастықты жүзеге асыру кезiнде осы Келiсiмдi iске асыру жөнiндегi қызметтi үйлестiру үшiн жауапты мемлекеттiк орган.

2-бап Құпиялылық дәрежелерiнiң салыстырмалылығы

      Тараптар мемлекеттерiнің заңнамасына сәйкес құпиялылық дәрежелерi мынадай үлгiде салыстырылады:

Қазақстан Республикасында


Украинада

"Аса маңызды" (aca маңызды)

"Особой важности"

"Особливоi важливостi"

(особлывой важлывости)

"Өте құпия"

(отe купия)

"Совершенно секретно"

"Цiлком таемно"

(цилком таемно)

"Құпия" (купия)

"Секретно"

"Таемно" (таемно)


3-бап Құпия ақпаратты қорғау жөніндегі шаралар

      1. Тараптар өз мемлекеттерiнің ұлттық заңнамасына сәйкес:

      Тараптар ынтымақтастығының процесiнде берiлетiн немесе жасалған құпия ақпаратты қорғауға;

      берген Тарап мемлекетiнiң ұйымы қойған құпиялылық белгiсiн оның жазбаша келiсiмiнсiз өзгертпеуге;

      алынған құпия ақпаратпен жұмыс iстеу кезiнде осы Келiсiмнiң 2-бабына сәйкес құпиялылық дәрежесiмен салыстырылатын өзiнiң құпия ақпаратына қатысты қолданылатын сондай қорғау шараларын қабылдауға;

      басқа Тарап мемлекетiнiң ұйымынан алынған құпия ақпаратты тек оны беру кезінде көзделген мақсаттарда қолдануға;

      берген Тараптың алдын ала жазбаша келiсiмiнсiз үшiншi тараптың құпия ақпаратқа қол жеткiзуiн болдырмауға мiндеттенедi.

      2. Құпия ақпаратқа қол жеткiзу осы ақпаратпен танысу оны беру немесе оны бiрлесiп жасау кезiнде көзделген мақсаттарда қызметтiк мiндеттерiн орындау үшiн қажеттi адамдарға ғана рұқсат етiледi.

      3. Құпия ақпаратқа қол жеткiзуге құпия ақпаратқа тиiстi рұқсаты бар адамдарға ғана рұқсат етiледi.

      4. Қажет болған жағдайда құпия ақпаратты қорғау жөнiндегi қосымша талаптар оларда құпия ақпаратпен жұмыс iстеу жөнiндегi мiндеттемелерi және оны қорғау жөнiндегi шаралар жазылатын белгiлi бiр қызмет түрiне берiлген шарттарға енгiзiледi.

4-бап Құпия ақпаратты беру

      1. Бiр Тарап ұйымы басқа Тарап ұйымына құпия ақпаратты беру ниетiн бiлдiрген жағдайда, ол өз Тарабы мемлекетiнiң уәкiлеттi органынан құпия ақпаратты алатын ұйымда тиiстi рұқсаттың болуы туралы жазбаша растауды алдын ала сұратады.

      Бiр Тарап мемлекетiнің уәкiлеттi органы екiншi Тарап мемлекетiнiң уәкiлеттi органынан басқа Тарап мемлекетiнiң ұйымында тиicтi рұқсаттың, сондай-ақ құпия ақпаратты тиiстi қорғауды қамтамасыз ету үшiн қажеттi мүмкiндiктердiң болуын жазбаша растауды сұрайды.

      2. Нақты құпия ақпаратты беру туралы шешiмдi Тараптар мемлекеттерiнің ұлттық заңнамасына сәйкес әрбiр жекелеген жағдайда Тараптар қабылдайды.

      3. Құпия ақпаратты бiр мемлекеттен екiншiсiне беру дипломатиялық арналар бойынша, документальды шифрланған байланыс арналары бойынша, фельдъегерлiк қызметпен немесе әскери-курьерлік қызметпен Тараптар мемлекеттерiнiң арасында қолданылып жүрген халықаралық шарттарға сәйкес жүзеге асырылады. Тиiстi ұйым өз елiнiң уәкiлеттi органы арқылы құпия ақпаратты алғандығын растайды.

      4. Құпия ақпараттың iрi көлемдi таратушыларын беру үшiн уәкiлеттi органдар әрбiр жекелеген жағдайда тасымалдау тәсiлдерiн, алып жүру бағытын және нысанын белгiлейдi.

      Тараптар мемлекеттерiнiң ұйымдары осындай тасымалдаулардың әрбiр жекелеген жағдайы туралы ақпарат алмасады.

5-бап Құпия ақпаратпен және құпия ақпаратты таратушылармен жұмыс iстеу

      1. Берілген құпия ақпаратты алу үшiн жауапты ұйым осы Келiсiмнің 2-бабына сәйкес салыстырылатын құпиялылық белгiлерiмен құпия ақпарат таратушыларды қосымша белгiлейдi.

      Құпиялылық белгiлерiмен белгiлеудiң қажеттiлiгi Тараптар ынтымақтастығының процесiнде, аудару, тираждау немесе көбейту нәтижесiнде жасалған құпия ақпаратты таратушыларға да қолданылады.

      Берiлген құпия ақпарат негiзiнде жасалған құпия ақпаратта берiлген құпия ақпараттың құпиялылық дәрежесiнен кем болмайтын құпиялылық дәрежесi болуға тиiс.

      2. Берілген немесе жасалған құпия ақпарат Тараптар мемлекеттерiнiң өздерiнiң құпия ақпаратына қатысты қолданылатын талаптарға сәйкес сақталады және есепке алынады.

      3. Құпия ақпараттың құпиялылық дәрежесiн берген Тарап мемлекетiнiң тиiстi ұйымының жазбаша рұқсаты бойынша ғана алған Тарап мемлекетiнiң ұйымы өзгерте немесе алып тастай алады.

      Тараптар ынтымақтастығының процесiнде жасалған құпия ақпараттың құпиялылық дәрежесi Тараптар мемлекеттерi ұйымдарының өзара келiсiмi бойынша анықталады, өзгертіледi немесе алынып тасталады.

      Құпия ақпаратты берген Тарап мемлекетiнiң ұйымы екiншi Тараптың тиiстi ұйымына осы құпия ақпараттың құпиялылық дәрежесiн өзгеруi немесе алынып тасталуы туралы уақтылы хабарлайды.

      4. Құпия ақпаратты таратушылар берген Тарап мемлекетi ұйымының жазбаша сұратуы немесе хабарламасы бойынша қайтарылады немесе жойылады.

      Құпия ақпаратты және оны таратушыларды тираждау немесе көбейту берген Тарап мемлекетi ұйымының жазбаша рұқсатымен жүзеге асырылады. Құпия ақпаратты жою Тараптар мемлекеттерiнде белгiленген тәртiппен жүргiзiледi, ал жою процесi оны одан әрi қалпына келтiрудiң мүмкiнсiздiгiн кепiлдендiруге тиiс.

6-бап Шарттар

      Тараптар мемлекеттерiнiң ұйымдары жасайтын шарттарға жеке бөлiм қосылады, онда Тараптар мемлекеттерiнiң ұлттық заңнамасына сәйкес алынған құпия ақпаратты беру және онымен жұмыс iстеу шарттары, оның iшiнде мыналар айқындалады:

      берiлетiн және (немесе) жасалатын құпия ақпарат тiзбесi және оның құпиялылық дәрежелерi;

      берiлетiн және (немесе) жасалатын құпия ақпаратты қорғау ерекшелiктерi;

      даулы жағдайларды шешу және берiлетiн және (немесе) жасалатын құпия ақпаратты рұқсатсыз таратудан болуы мүмкiн залалды өтеу тәртiбi.

7-бап Уәкiлеттi органдар

      1. Осы Келiсiмдi iске асыру жөнiндегi қызметтi үйлестiру үшiн жауапты уәкiлеттi органдар мыналар болып табылады:

      Қазақстан Республикасында - Қазақстан Республикасы Премьер-Министрiнiң Кеңсесi;

      Украинада - Украинаның Қауiпсiздiк қызметi.

      2. Ынтымақтастық сипатына қарай Тараптар осы Келiсiмдi iске асыру үшiн жауапты өзге де уәкiлеттi органдарды анықтай алады, бұл туралы олар бiр-бiрiне дипломатиялық арналар бойынша хабарлайды.

8-бап Консультациялар

      1. Тараптар мемлекеттерiнiң уәкiлеттi органдары осы Келiсiмдi орындау үшiн қажеттi көлемде құпия ақпаратты қорғау саласындағы Тараптар мемлекеттерінің тиiстi заңнамалық және өзге де заңға тәуелдi кесiмдерiмен алмасады.

      2. Осы Келiсiмдi орындау кезiнде ынтымақтастықты қамтамасыз ету мақсатында Тараптар мемлекеттерiнiң уәкiлеттi органдары бiрлескен консультациялар өткiзедi.

9-бап Сапарлар

      1. Бiр Тарап мемлекетiнiң ұйымы өкiлдерiнiң екiншi Тарап мемлекетiнiң құпия ақпаратына қол жеткiзуiн көздейтiн сапарлары қабылдайтын Тарап мемлекетiнiң уәкiлеттi органының рұқсаты бойынша жүзеге асырылады. Сапарға дейiн Тараптар мемлекеттерiнiң ұйымдары сапар уақытында беру немесе танысу көзделген құпия ақпараттың дәрежесi туралы бiр-бiрiне хабарлайды. Мұндай сапарларға рұқсат тек осы Келiсiмнiң 3-бабының 2-тармағында көрсетiлген адамдарға ғана берiледi.

      2. Осындай сапарлардың мүмкiндiгi туралы өтiнiштi жiберушi Тарап мемлекетiнің уәкiлеттi органы қабылдаушы Тарап мемлекетiнiң уәкiлетті органына жiбередi және қабылдаушы Тарап мемлекетiнде қабылданған рәсiмдерге сәйкес жасалады және мынадай мәлiметтердi қамтиды:

      келушінің тегi мен аты, туған күнi мен жерi, азаматтығы мен төлқұжат нөмiрi;

      келушінің мамандығы мен лауазымы, ол жұмыс iстейтiн ұйымның атауы;

      тиiстi құпиялылық дәрежесiндегi құпия ақпаратқа рұқсатының болуы;

      болжанып отырған келу күнi және сапардың жоспарланған ұзақтығы, оларда болу жоспарланған ұйымдардың атауы;

      келушiлер кездеседi деп болжанып отырған лауазымды адамдардың тiзбесi.

      3. Бiр Тарап мемлекетi ұйымының өкiлдерi екiншi Тараптың тиiстi құпиялылық дәрежесiндегi құпия ақпаратымен жұмыс iстеу ережелерiмен танысады және сапар барысында осы ережелердi сақтайды.

      4. Бiр Тарап мемлекетінің ұйымы өкiлдерiнiң екiншi Тарап мемлекетiнiң құпия ақпаратына тiкелей қол жеткiзуi қабылдаушы Тараптың ұлттық заңнамасының талаптарына сәйкес жүзеге асырылады.

10-бап Құпия ақпаратты қорғау жөнiндегi шараларды жүргiзуге арналған шығыстар

      Бiр Тарап мемлекетi ұйымдарының құпия ақпаратты қорғау жөнiндегi шараларды жүргiзуге байланысты туындайтын шығыстарын екiншi Тарап мемлекетiнiң ұйымдары өтемейдi.

11-бап Құпия ақпаратты қорғау жөнiндегi талаптарды бұзу

      Берiлген құпия ақпараттың рұқсатсыз таралуына әкелген құпия ақпаратты қорғау жөнiндегi талаптар бұзылған немесе мұндай рұқсатсыз тарату қаупi туындаған жағдайда, тиiстi Тарап мемлекетiнiң уәкілеттi органы екiншi Тарап мемлекетiнiң уәкілеттi органына дереу хабарлайды, қажеттi тексеру жүргiзедi және құпия ақпаратты берген Тарап мемлекетiнің уәкілеттi органына тексеру нәтижелерi туралы және аумағында бұзушылық орын алған Тарап мемлекетiнiң заңнамасына сәйкес қабылданған шаралар туралы хабарлайды.

12-бап Басқа да уағдаластықтарға қарым-қатынас

      Құпия ақпаратты сақтауды қамтамасыз ету режимiн реттейтiн Тараптардың арасындағы уағдаластықтар, егер олардың ережелерi осы Келiсiмге қайшы келмесе қолданылуын жалғастыра бередi.

      Мұндай қайшылықтар табылған жағдайда Тараптар өз мемлекеттерiнің ұлттық заңнамасын басшылыққа ала отырып, оларды бiрлесіп шешедi.

13-бап Даулы мәселелердi шешу

      Осы Келiсiмдi түсiндiруге немесе қолдануға қатысты даулар мен келiспеушілiктер туындаған жағдайда Тараптар оларды Тараптар мемлекеттерiнiң уәкілеттi органдары арасындағы консультациялар мен келiссөздер жолымен шешедi. Мұндай келiссөздер кезiнде Тараптар осы Келiсiмге сәйкес өз мiндеттемелерiн орындауды жалғастырады.

14-бап Келiсiмнiң күшiне енуi, қолданылатын мерзiмi және оны өзгерту мен қолданылуын тоқтату

      1. Осы Келiсiм Тараптардың оның күшiне енуi үшiн қажеттi мемлекетiшілiк рәсiмдердi орындағандығы туралы соңғы жазбаша хабарламаны алған күннен бастап күшiне енедi және шектеусiз мерзiмде қолданылады.

      2. Тараптардың келiсiмi бойынша осы Келiсiмнiң ажырамас бөлiгiн құрайтын осы Келiсiмге жекелеген хаттамалармен ресiмделген өзгерiстер мен толықтырулар енгiзiлуi мүмкiн және осы баптың 1-тармағына сәйкес күшiне енедi.

      3. Тараптардың әрқайсысы кемiнде алты ай бұрын дипломатиялық арналар бойынша бұл туралы екiншi Тарапқа жазбаша хабарлама жiберу жолымен осы Келiсiмнiң қолданылуын тоқтата алады.

      4. Осы Келiсiмнiң қолданылуы тоқтатылған жағдайда Тараптардың ынтымақтастығы процесiнде берілген немесе жасалған құпия ақпаратқа қатысты құпиялылық белгiсi алынбайынша осы Келiсiмнің 3-бабында көзделген оны қорғау жөнiндегi шаралар қолданыла бередi.

      2005 жылғы 30 мамырда Астана қаласында әрқайсысы қазақ, украин және орыс тiлдерiнде екi түпнұсқа данада жасалды, әрi барлық мәтiндердiң күшi бiрдей.

      Осы Келiсiмнiң ережелерiн түсiндiруге қатысты келiспеушiлiктер туындаған жағдайда Тараптар орыс тілiнде жазылған мәтiнге жүгiнедi.

Қазақстан Республикасының

Украина Министрлер

Yкiметi үшiн

Кабинетi үшiн