О подписании Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Кыргызской Республики о сотрудничестве в области образования

Постановление Правительства Республики Казахстан от 30 июня 2006 года N 630

      Правительство Республики Казахстан  ПОСТАНОВЛЯЕТ:
      1. Одобрить прилагаемый проект Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Кыргызской Республики о сотрудничестве в области образования.
      2. Уполномочить Министра образования и науки Республики Казахстан - Айтимову Бырганым Сариевну подписать от имени Правительства Республики Казахстан Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Кыргызской Республики о сотрудничестве в области образования, разрешив вносить изменения не принципиального характера.
      3. Настоящее постановление вводится в действие со дня подписания.

   Премьер-Министр
Республики Казахстан

Проект

Соглашение
между Правительством Республики Казахстан и
Правительством Кыргызской Республики о
сотрудничестве в области образования
(Вступило в силу 31 июля 2010 года -
Бюллетень международных договоров РК, 2010 г., № 6, ст. 50)

        Правительство Республики Казахстан и Правительство Кыргызской  Республики, далее именуемые Сторонами,
      основываясь на международных нормах, принимая во внимание национальные законодательства двух стран,
      исходя из стремления к углублению сотрудничества в области образования,
      учитывая сложившиеся между Сторонами позитивные образовательные связи и взаимную заинтересованность в паритетном сотрудничестве в сфере образования,
      согласились о нижеследующем:

Статья 1

      Стороны осуществляют сотрудничество в следующих областях:
      - обмен информацией о системе образования и реформах, проводимых в образовательной сфере;
      - обмен учебными и учебно-методическими, аудио- и видеоматериалами;
      - обмен обучающимися, педагогическими и научно- педагогическими работниками;
      - обмен нормативными правовыми актами по вопросам образования;
      - содействие в разработке нормативных правовых актов по
вопросам проведения аттестации и аккредитации организаций образования;
      - содействие расширению и углублению сотрудничества между образовательными организациями государств Сторон на всех уровнях.

Статья 2

      Стороны развивают сотрудничество в сфере обмена, подготовки, переподготовки и повышения квалификации специалистов, научно-педагогических кадров, проведении совместных научных исследований и мероприятий, реализация которых будет осуществляться на основе заключения прямых договоров между заинтересованными организациями государств Сторон, в которых должны быть определены их права, обязанности и ответственность.

Статья 3

      Стороны ежегодно на эквивалентной основе осуществляют обмен обучающимися по программам бакалавриата и магистратуры.
      Общее ежегодное количество обучающихся в каждом из государств Сторон на эквивалентной основе не превышает 5 человек.
      Срок обучения этой категории обучающихся определяется принимающей Стороной в соответствии с национальным законодательством ее государства.

Статья 4

      Стороны обеспечивают гражданам государств Сторон равные права на среднее образование и его доступность, создают условия для изучения родного языка.

Статья 5

      Финансовые условия реализации настоящего Соглашения определяются Сторонами следующим образом:
      - транспортные расходы лиц, направляемых по программе обмена, предусмотренного настоящим Соглашением, осуществляются за счет собственных средств направляемого или командируемой организации;
      - принимающая Сторона освобождает обучающихся от оплаты за обучение, пользование библиотеками (учебными пособиями, научно- технической документацией, исследовательским оборудованием), а также предоставляет им стипендию и общежитие в соответствии с национальным законодательством;
      - принимающая Сторона обеспечивает участникам обмена медицинское обслуживание в рамках действующего национального законодательства в области здравоохранения, направляющая Сторона  обеспечивает наличие у них страхового полиса от несчастных случаев;
      - Стороны не несут расходы, связанные с пребыванием в стране членов семей обучающихся, а также не обеспечивают проживание и работу членам семьи.
      Условия обмена бакалаврами и магистрантами уточняются в отдельных протоколах.

Статья 6

      Настоящее Соглашение не затрагивает прав и обязательств Сторон, вытекающих из других международных договоров, участниками которых они являются.

Статья 7

      По взаимному согласию Сторон в настоящее Соглашение вносятся изменения и дополнения, которые оформляются отдельными протоколами, являющимися неотъемлемыми частями настоящего Соглашения.

Статья 8

      Реализация мероприятий, предусмотренных настоящим Соглашением, будет осуществляться в соответствии с национальными законодательствами государств Сторон.

Статья 9

      Споры между Сторонами, возникающие по применению или толкованию настоящего Соглашения, решаются путем переговоров и консультаций между Сторонами.

Статья 10

      Настоящее Соглашение вступает в силу с даты получения последнего письменного уведомления о выполнении каждой из Сторон внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.
      Настоящее Соглашение заключается на неопределенный срок и остается в силе до истечения шести месяцев с даты получения одной из Сторон соответствующего письменного уведомления другой Стороны об ее намерении прекратить его действие.
      Совершено в г._____________ "___ "_________ 2006 года в двух экземплярах, каждый на казахском, кыргызском и русском языках, причем все тексты имеют равную силу. В случае возникновения разногласий при толковании положений настоящего Соглашения, Стороны будут обращаться к тексту на русском языке.

      За Правительство                        За Правительство
      Республики Казахстан                  Республики Казахстан

Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Қырғыз Республикасы Үкiметiнiң арасындағы Бiлiм беру саласындағы ынтымақтастық туралы келiсiмге қол қою туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2006 жылғы 30 маусымдағы N 630 Қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкiметi ҚАУЛЫ ЕТЕДI:

      1. Қоса берiлiп отырған Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Қырғыз Республикасының Үкiметi арасындағы Бiлiм беру саласындағы ынтымақтастық туралы келiсiмнiң жобасы мақұлдансын.

      2. Қазақстан Республикасының Бiлiм және ғылым министрi Бiрғаным Сарықызы Әйтiмоваға қағидаттық сипаты жоқ өзгерiстер енгiзуге рұқсат ете отырып, Қазақстан Республикасының Үкiметi атынан Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Қырғыз Республикасының Үкiметi арасындағы Бiлiм беру саласындағы ынтымақтастық туралы келiсiмге қол қоюға өкiлеттiк берiлсiн.

      3. Осы қаулы қол қойылған күнiнен бастап қолданысқа енгiзiледi.

      Қазақстан Республикасының
      Премьер-Министрi

Жоба 

Қазақстан Республикасының Yкiметi
мен Қырғыз Республикасының Yкiметi арасындағы Бiлiм беру
саласындағы ынтымақтастық туралы
келiсiм

(2010 жылғы 31 шілдеде күшіне енді -
Қазақстан Республикасының халықаралық шарттары Бюллетені,
2010 ж., N 6, 50-құжат)

      Бұдан әрi "Тараптар" деп аталатын, Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Қырғыз Республикасының Үкiметi,
      халықаралық нормаларды негiзге ала отырып, екi елдiң ұлттық заңнамаларын назарға ала отырып,
      бiлiм саласындағы ынтымақтастықты тереңдетуге ұмтыла отырып,
      Тараптардың арасында қалыптасқан оңтайлы бiлiм беру байланыстарын және бiлiм беру саласындағы өзара мүдделi басым ынтымақтастықты есепке ала отырып,
      төмендегiлер туралы келiстi:

1-бап

      Тараптар мынадай салаларда ынтымақтастықты жүзеге асырады:
      - бiлiм беру жүйесi мен бiлiм беру саласында жүргiзiлiп жатқан реформалар туралы ақпараттар алмасу;
      - оқу және оқу-әдiстемелiк, аудио және видео материалдар алмасу;
      - бiлiм алушылармен, педагогикалық және ғылыми-педагогикалық қызметкерлермен алмасу;
      - бiлiм беру мәселелерi бойынша нормативтiк құқықтық кесiмдер алмасу;
      - бiлiм беру ұйымдарындағы аттестаттауды және аккредиттеудi жүргiзу мәселелерi бойынша нормативтiк құқықтық кесiмдердi әзiрлеуге ықпал ету;
      - барлық деңгейдегi Тарап мемлекеттерiнiң бiлiм беру ұйымдарының арасында ынтымақтастықты кеңейтуге және тереңдетуге ықпал ету.

2-бап

      Тараптар мамандар, ғылыми-педагог кадрларын алмасу, даярлау, қайта даярлау және бiлiктiлiгiн арттыру, бiрлескен ғылыми зерттеулер мен iс-шаралар жүргiзу саласындағы ынтымақтастықты дамытады, оларды iске асыру Тараптар мемлекеттерiнiң мүдделi ұйымдарының арасында тiкелей шарттарды жасасу негiзiнде жүзеге асырылады, онда олардың құқықтары, мiндеттерi және жауапкершiлiгi анықталуы тиiс.

3-бап

      Тараптар жыл сайын баламалы негiзде бакалавриат және магистратура бағдарламалары бойынша бiлiм алушылармен алмасуды жүзеге асырады.
      Тарап мемлекеттерiнiң әрқайсысынан бiлiм алушылардың жыл сайынғы саны баламалы негiзде 5 адамнан аспауы тиiс.
      Осы санаттағы бiлiм алушылардың оқу мерзiмiн қабылдаушы Тарап ол мемлекеттiң ұлттық заңнамасына сәйкес айқындайды.

4-бап

      Тараптар Тарап мемлекеттерiнiң азаматтарына орта бiлiм алуға тең құқықты және оған қол жеткiзудi қамтамасыз етедi, ана тiлiн үйрену үшiн жағдай жасайды.

5-бап

      Осы Келiсiмдi iске асырудың қаржылық шарттарын Тараптар мынадай үлгiде айқындайды:
      - осы Келiсiммен көзделген алмасу бағдарламасы бойынша бағытталған тұлғалардың көлiктiк шығыстары бағыттаушы немесе iссапарға жiберушi ұйымдардың өз қаражаты есебiнен жүзеге асырылады;
      - қабылдаушы Тарап бiлiм алушыларды оқуы, кiтапханаларды (оқу-құралдарын, ғылыми-техникалық құжаттамаларын, зерттеу жабдықтарын) пайдаланғаны үшiн ақы төлеуден босатады, сондай-ақ ұлттық заңнамаға сәйкес оларға стипендия мен жатақхана бередi;
      - қабылдаушы Тарап денсаулық сақтау саласындағы қолданыстағы ұлттық заңнамалар шеңберiнде алмасуға қатысушыларға медициналық қызмет көрсетудi қамтамасыз етедi, жiберушi Тарап оларды жазатайым уақиғадан сақтандыру полисiнiң бар болуын қамтамасыз етедi;
      - Тараптар бiлiм алушы отбасы мүшелерiнiң елге келуiне байланысты шығыстарды өтемейдi, сондай-ақ отбасы мүшелерiнiң тұруы мен жұмыспен қамтылуын қамтамасыз етпейдi.
      Бакалаврлар және магистранттар алмасу шарттары жекелеген хаттамаларда нақтыланады.

6-бап

      Осы Келiсiм олар қатысушылары болып табылатын басқа халықаралық шарттардан туындайтын Тараптардың құқықтары мен мiндеттемелерiн қозғамайды.

7-бап

      Осы Келiсiмге, Тараптардың өзара келiсiмi бойынша осы Келiсiмнiң ажырамас бөлiктерi болып табылатын жекелеген хаттамалармен ресiмделетiн өзгерiстер мен толықтырулар енгiзiледi.

8-бап

      Осы Келiсiмде көзделген iс-шараларды iске асыру Тарап мемлекеттерiнiң ұлттық заңнамаларына сәйкес жүзеге асырылатын болады.

9-бап

      Осы Келiсiмдi қолдану немесе талқылау жөнiнде Тараптар арасында туындайтын даулар Тараптар арасындағы келiссөздер мен консультациялар жолымен шешiледi.

10-бап

      Осы Келiсiм әрбiр Тараптың оның күшiне енуi үшiн қажеттi мемлекетiшiлiк рәсiмдердi орындағаны туралы соңғы жазбаша хабарлама алған күнiнен бастан күшiне енедi.
      Осы Келiсiм белгiсiз мерзiмге жасалады және Тараптардың бiрi оның әрекетiн өзiнiң тоқтату ниетi туралы басқа Тараптан тиiстi жазбаша хабарламаны алған күнiнен бастап алты ай өткенге дейiн күшiнде болады.

      200__жылдың "__"________ _______________ қаласында екi түпнұсқада, қазақ, қырғыз және орыс тiлдерiнде жасалды, барлық мәтiннiң күшi бiрдей. Осы Келiсiмнiң ережелерiн түсiндiру кезiнде келiспеушiлiктер туындаған жағдайда, Тараптар орыс тiлiндегi мәтiнге жүгiнетiн болады.

      Қазақстан Республикасының
      Үкiметi үшiн

      Қырғыз Республикасының
      Үкіметі үшін