О подписании Соглашения о свободном перемещении граждан государств-участников Соглашения о формировании Единого экономического пространства

Постановление Правительства Республики Казахстан от 13 июля 2006 года N 667

      Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ:
      1. Одобрить прилагаемый проект Соглашения о свободном перемещении граждан государств-участников Соглашения о формировании Единого экономического пространства.
      2. Уполномочить Министра индустрии и торговли Республики Казахстан Школьника Владимира Сергеевича подписать от имени Правительства Республики Казахстан Соглашение о свободном перемещении граждан государств-участников Соглашения о формировании Единого экономического пространства, разрешив вносить в него изменения и дополнения, не имеющие принципиального характера.
      3. Настоящее постановление вводится в действие со дня подписания.

      Премьер-Министр
     Республики Казахстан

Проект

  Соглашение
о свободном перемещении граждан государств-участников
Соглашения о формировании Единого экономического пространства

      Правительство Республики Беларусь, Правительство Республики Казахстан, Правительство Российской Федерации и Кабинет Министров Украины, в дальнейшем именуемые Сторонами, руководствуясь положениями Соглашения о формировании Единого экономического пространства от 19 сентября 2003 года,
      стремясь укрепить солидарность своих народов путем устранения препятствий свободному перемещению граждан государств Сторон,
      подтверждая дружественные отношения, связывающие государства Сторон и их народы,
      основываясь на общепризнанных принципах и нормах международного права, согласились о нижеследующем:

  Глава 1. Общие положения

Статья 1

      Для целей настоящего Соглашения используемые в нем термины имеют следующее значение:
      законодательство - законы и иные нормативные правовые акты каждого из государств Сторон,
      компетентные органы - органы исполнительной власти государств Сторон, уполномоченные осуществлять контроль за въездом и выездом (порядком пересечения границы), следованием транзитом и пребыванием физических лиц на территориях своих государств.

  Статья 2

      Гражданам государств Сторон, на законных основаниях пребывающим на территории одного из государств Сторон, гарантируются свободное перемещение и свободный выбор места жительства при соблюдении ограничений, установленных законодательством государства Стороны пребывания.

  Статья 3

      Настоящее Соглашение не ограничивает права каждого из государств Сторон на основании своего законодательства отказать во въезде или сократить срок пребывания на своей территории отдельных граждан других государств Сторон.

  Глава 2. Въезд, выезд, следование транзитом и пребывание

Статья 4

      Граждане государства одной Стороны имеют право въезжать, выезжать, следовать транзитом и пребывать на территории государства другой Стороны без виз по одному из действительных документов, указанных в приложении к настоящему Соглашению.
      В случае, если двусторонними и/или многосторонними международными договорами, участниками которых являются государства обеих Сторон, установлен перечень документов, отличный от содержащегося в приложении к настоящему Соглашению, то действительными для въезда, выезда, следования транзитом и пребывания граждан на территориях государств этих Сторон являются также документы, определенные в таких двусторонних и/или многосторонних международных договорах.
      Поездки несовершеннолетних граждан государств Сторон осуществляются в соответствии с законодательством каждого из государств Сторон, если государства Сторон на двусторонней либо многосторонней основе не договорились об ином.

  Статья 5

      Граждане государства одной Стороны освобождаются от регистрации в компетентном органе по месту их пребывания на территории государства другой Стороны в течение 30 дней с даты въезда на территорию государства другой Стороны, при наличии у них миграционной карты с отметкой компетентного органа, проставленной при въезде на территорию государства этой другой Стороны.
      В случае, если законодательством или международным договором государства одной Стороны для граждан государства другой Стороны предусмотрены сроки пребывания без регистрации в компетентном органе свыше 30 дней, то применяются положения, устанавливающие больший срок.
      Миграционная карта не требуется, если это предусмотрено двусторонними договорами государств Сторон.

  Статья 6

      Граждане государства одной Стороны въезжают, выезжают и следуют транзитом по территории государства другой Стороны через международные (многосторонние) и межгосударственные (двусторонние) пункты пропуска, если иное не предусмотрено международными договорами, участниками которых являются государства обеих Сторон.
      Граждане государства одной Стороны, являющиеся жителями приграничных районов, въезжают в приграничные районы и выезжают из приграничных районов государства другой Стороны в соответствии с международными договорами, участниками которых являются государства обеих Сторон.

  Статья 7

      Граждане государства одной Стороны во время пребывания на территории государства другой Стороны обязаны соблюдать законодательство государства этой другой Стороны.

  Статья 8

      Граждане государства одной Стороны, утратившие документы, указанные в приложении к настоящему Соглашению, на территории государства другой Стороны, обязаны незамедлительно проинформировать об этом компетентный орган государства этой другой Стороны, который в письменной форме подтверждает факт обращения к нему в связи с утратой документов.
      Лицам, упомянутым в абзаце первом настоящей статьи, дипломатические представительства или консульские учреждения государства Стороны, гражданами которого они являются, выдают документ, действительный для выезда за границу или для въезда на территорию государства этой Стороны.

  Глава 3. Заключительные положения

Статья 9

      В течение 30 дней с даты подписания настоящего Соглашения Стороны по дипломатическим каналам обменяются образцами документов, указанных в приложении к настоящему Соглашению.
      Стороны информируют друг друга о введении новых документов или внесении изменений в действующие документы и передают по дипломатическим каналам образцы новых или измененных документов не позднее, чем за 30 дней до их введения.
      Стороны в кратчайшие сроки по дипломатическим каналам информируют друг друга о внесении изменений в законодательство своих государств Сторон в части, касающейся въезда, выезда и пребывания граждан государств других Сторон.

  Статья 10

      Каждая Сторона может полностью или частично приостановить действие настоящего Соглашения в отношении одного или более его участников, если это необходимо для обеспечения ее национальной безопасности, общественного порядка или охраны здоровья населения.
      Информация о принятии или отмене такого решения сообщается по дипломатическим каналам другим Сторонам незамедлительно, но не позднее, чем за 48 часов до начала его применения или отмены.
      Полное или частичное приостановление действия настоящего Соглашения одной Стороной не распространяется на граждан государств других Сторон, пребывающих на территории государства этой Стороны в соответствии с положениями настоящего Соглашения.

  Статья 11

      Споры и разногласия между Сторонами относительно толкования и/или применения положений настоящего Соглашения разрешаются путем проведения консультаций и переговоров между Сторонами.
      В случае недостижения согласия любая из Сторон может передать спор на разрешение в Орган по разрешению споров в рамках Единого экономического пространства.

  Статья 12

      По взаимному согласию Сторон в настоящее Соглашение могут вноситься изменения и дополнения, которые оформляются протоколом.

  Статья 13

      Любое государство может стать участником настоящего Соглашения.
      Условия присоединения к настоящему Соглашению определяются в международном договоре, заключаемом между государствами-участниками настоящего Соглашения и присоединяющимся государством.

  Статья 14

      Настоящее Соглашение вступает в силу с даты получения Депозитарием последнего письменного уведомления о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.

  Статья 15

      Любая Сторона может выйти из настоящего Соглашения, направив Депозитарию письменное уведомление о своем намерении выйти из настоящего Соглашения. Настоящее Соглашение прекращает свое действие для этой Стороны по истечении 6 месяцев с даты получения Депозитарием такого уведомления.
      Депозитарий не позднее чем через 30 дней с даты получения
уведомления, указанного в абзаце первом настоящей статьи, информирует об этом других участников настоящего Соглашения.

      Совершено в городе___________, "____ " 200__ года в одном подлинном экземпляре на русском языке. Подлинный экземпляр Соглашения хранится у Депозитария. Депозитарием настоящего Соглашения является Республика Казахстан до передачи функций Депозитария Комиссии Единого экономического пространства.
      Депозитарий направит каждой из Сторон, подписавших настоящее Соглашение, его заверенную копию.

      За Правительство Республики Беларусь

      За Правительство Российской Федерации

      За Правительство Республики Казахстан

      За Кабинет Министров Украины

  Приложение     
к Соглашению о свободном
перемещении граждан  
государств-участников
Соглашения о формировании
Единого экономического
пространства    

Перечень документов, действительных для въезда,
выезда и транзита граждан государств-участников Соглашения о формировании единого экономического пространства

      Республика Беларусь:
      1. Паспорт гражданина Республики Беларусь.
      2. Служебный паспорт Республики Беларусь.
      3. Дипломатический паспорт Республики Беларусь.
      4. Национальное удостоверение личности моряка (при наличии судовой роли или выписки из нее).
      5. Свидетельство на возвращение в Республику Беларусь (только для возвращения в Республику Беларусь).

      Республика Казахстан:
      1. Удостоверение личности гражданина Республики Казахстан.
      2. Паспорт гражданина Республики Казахстан.
      3. Служебный паспорт.
      4. Дипломатический паспорт.
      5. Паспорт моряка (при наличии судовой роли или выписки из нее).
      6. Свидетельство на возвращение в Республику Казахстан (только для возвращения в Республику Казахстан).

      Российская Федерация:
      1. Паспорт гражданина Российской Федерации.
      2. Паспорт гражданина Российской Федерации, удостоверяющий личность гражданина Российской Федерации за пределами Российской Федерации.
      3. Служебный паспорт.
      4. Дипломатический паспорт.
      5. Паспорт моряка (при наличии судовой роли или выписки из нее).
      6. Свидетельство на въезд (возвращение) в Российскую Федерацию (только для въезда в Российскую Федерацию).

      Украина:
      1. Паспорт гражданина Украины.
      2. Паспорт гражданина Украины для выезда за границу.
      3. Проездной документ ребенка.
      4. Служебный паспорт Украины.
      5. Дипломатический паспорт Украины.
      6. Удостоверение личности моряка (при наличии судовой роли или выписки из нее).
      7. Удостоверение на возвращение в Украину (только для возвращения в Украину).

Бiртұтас экономикалық кеңiстiк құру туралы келiсiмге қатысушы мемлекеттер азаматтарының еркiн жүрiп-тұруы туралы келiсiмге қол қою туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2006 жылғы 13 шілдедегі N 667 Қаулысы

      Қазақстан Республикасының Yкiметi  ҚАУЛЫ ЕТЕДI:
      1. Қоса берiлiп отырған Бiртұтас экономикалық кеңiстiк құру туралы келiсiмге қатысушы мемлекеттер азаматтарының еркiн жүрiп-тұруы туралы келiсiмнiң жобасы мақұлдансын.
      2. Қазақстан Республикасының Индустрия және сауда министрi Владимир Сергеевич Школьникке қағидаттық сипаты жоқ өзгерiстер мен толықтырулар енгiзуге рұқсат бере отырып, Қазақстан Республикасының Үкiметi атынан Бiртұтас экономикалық кеңiстiк құру туралы келiсiмге қатысушы мемлекеттер азаматтарының еркін жүрiп-тұруы туралы келiсiмге қол қоюға өкiлеттiк берiлсiн.
      3. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгiзiледi.

       Қазақстан Республикасының
      Премьер-Министрi

Жоба

Бiртұтас экономикалық кеңiстiк құру туралы келiсiмге
қатысушы мемлекеттер азаматтарының еркiн жүрiп-тұруы
туралы келiсiм

      Бұдан әрi Тараптар деп аталатын Беларусь Республикасының Үкiметi, Қазақстан Республикасының Yкiметi, Ресей Федерациясының Үкiметi және Украина Министрлер Кабинетi,
      2003 жылғы 19 қыркүйектегi Бiртұтас экономикалық кеңiстiк құру туралы келiсiмнiң ережелерiн басшылыққа ала отырып,
      Тараптар мемлекеттерi азаматтарының еркiн жүрiп-тұруы кедергiлерiн жою жолымен өз халықтарының бiртұтастығын нығайтуға ұмтыла отырып,
      Тараптар мемлекеттерi мен олардың халықтарын байланыстыратын достық қарым-қатынастарды растай отырып,
      халықаралық құқықтың жалпыға бiрдей танылған қағидаттары мен нормаларын негiзге ала отырып, төмендегiлер туралы келiстi:

1-тарау. Жалпы ережелер

1-бап

      Осы Келiсiмнiң мақсаттары үшiн онда пайдаланылатын терминдер мынадай мағынаны бiлдiредi:
      заңнама - Тараптар мемлекеттерi әрқайсысының заңдары және өзге де нормативтiк құқықтық актiлерi;
      құзыреттi органдар - Тараптар мемлекеттерiнiң жеке тұлғалардың келуiн және кетуiн (шекараны кесiп өту тәртiбiмен), транзитпен жол жүруiн және өз мемлекеттерiнiң аумағында болуын бақылауды жүзеге асыруға уәкiлеттi атқарушы билiк органдары.

2-бап

      Тараптар мемлекеттерiнiң бiрiнiң аумағында заңды негiзде болатын Тараптар мемлекеттерiнiң азаматтарына, болатын Тарап мемлекетiнiң заңнамасында белгiленген шектеулердi сақтауы шартымен еркiн жүрiп-тұруына және тұрғылықты жерiн еркiн таңдауына кепiлдiк берiледi.

3-бап

      Осы Келiсiм Тараптар мемлекеттерi әрқайсысының өз заңнамасы негiзiнде Тараптардың басқа мемлекеттерiнiң жекелеген азаматтарының өз аумағына келуiнен бас тарту немесе онда болу мерзiмiн қысқарту құқықтарын шектемейдi.

2-тарау. Келу, кету, транзитпен жол жүру және болу

4-бап

      Бiр Тарап мемлекетi азаматтарының осы Келiсiмге қосымшада көрсетiлген жарамды құжаттардың бiрi бойынша екiншi Тарап мемлекетiнiң аумағына визасыз келуiне, одан кетуiне, транзитпен жол жүруiне және онда болуына құқығы бар.
      Егер екi Тарап мемлекеттерi қатысушылары болып табылатын екi жақты және/немесе кеп жақты халықаралық шарттарда осы Келiсiмге қосымшада қамтылғандардан өзгеше құжаттардың тiзбесi белгiленген жағдайда, осындай екi жақты және/немесе көп жақты халықаралық шарттарда белгiленген құжаттар да азаматтардың осы Тараптар мемлекеттерiнiң аумағына келуi, одан кетуi, транзитпен жол жүруi және онда болуы үшiн жарамды болып табылады.
      Егер Тараптар мемлекеттерi екi жақты не көп жақты негiзде өзге туралы уағдаласпаса, Тараптар мемлекеттерiнiң кәмелеттiк жасқа толмаған азаматтарының сапарлары Тараптар мемлекеттерiнiң әрқайсысының заңнамасына сәйкес жүзеге асырылады.

5-бап

      Бiр Тарап мемлекетiнiң азаматтары оларда осы екiншi Тарап мемлекетiнiң аумағына келген кезде қойылған құзыреттi органның белгiсi бap көшi-қон картасы болған кезде екiншi Тарап мемлекетiнiң аумағына келген күннен бастап 30 күннiң iшiнде олардың екiншi Тарап мемлекетiнiң аумағында болу орны бойынша құзыреттi органда тiркелуден босатылады.
      Егер бiр Тарап мемлекетiнiң заңнамасымен немесе халықаралық шартымен екiншi Тарап мемлекетiнiң азаматтары үшiн құзыретті органда 30 күннен астам тiркелмей болу мерзiмi көзделген жағдайда, көп мерзiм белгiленетiн ережелер қолданылады.
      Егер бұл Тараптар мемлекеттерiнiң екi жақты шарттарында көзделсе, көшi-қон картасы талап етiлмейдi.

6-бап

      Егер екi Тарап мемлекеттерi қатысушылары болып табылатын халықаралық шарттарда өзгеше көзделмесе, бiр Тарап мемлекетiнiң азаматтары екiншi Тарап мемлекетiнiң аумағына халықаралық (көп жақты) және мемлекетаралық (екi жақты) өткiзу пункттерi арқылы келедi, кетедi және транзитпен жол жүредi.
      Шекара маңы аудандарының тұрғандары болып табылатын бiр Тарап мемлекетiнiң азаматтары екi Тарап мемлекеттерi қатысушылары болып табылатын халықаралық шарттарға сәйкес екiншi Тарап мемлекетiнiң шекара маңы аудандарына келедi және шекара маңы аудандарынан кетедi.

7-бап

      Бiр Тарап мемлекетiнiң азаматтары екiншi Тарап мемлекетiнiң аумағында болған уақытында осы екiншi Тарап мемлекетiнiң заңнамасын сақтауға мiндеттi.

8-бап

      Бiр Тарап мемлекетiнiң осы Келiсiмге қосымшада көрсетiлген құжаттарды екiншi Тарап мемлекетiнiң аумағында жоғалтқан азаматтары бұл туралы осы екiншi Тарап мемлекетiнiң құзыреттi органын дереу хабардар етуге мiндеттi, ол өзiне құжаттардың жоғалуына байланысты өтiнiш жасалу фактiсiн жазбаша нысанда растайды.
      Осы баптың бiрiншi абзацында аталған адамдарға олар азаматтары болып табылатын Тарап мемлекетiнiң дипломатиялық өкiлдiктерi немесе консулдық мекемелерi шетелге шығу үшiн немесе осы Тарап мемлекетiнiң аумағына келу үшiн жарамды құжат бередi.

3-тарау. Қорытынды ережелер

9-бап

      Тараптар осы Келiсiмге қол қойылған күннен бастап 30 күннiң iшiнде дипломатиялық арналар арқылы осы Келiсiмге қосымшада көрсетiлген құжаттардың үлгiлерiмен алмасады.
      Тараптар жаңа құжаттардың енгiзiлгенi немесе қолданыстағы құжаттарға өзгерiстердiң енгiзiлгенi туралы бiр-бiрiн хабардар етедi және жаңа немесе өзгертiлген құжаттардың үлгiлерiн олар енгiзiлгенге дейiн кемiнде 30 күннен кешiктiрмей дипломатиялық арналар арқылы бередi.
      Тараптар бiр-бiрiн Тараптардың өз мемлекеттерiнiң заңнамасына екiншi Тарап мемлекетi азаматтарының келуiне, кетуiне және болуына қатысты бөлiгiнде өзгерiстер енгiзiлгендiгi туралы қысқа мерзiмде дипломатиялық арналар арқылы хабардар етедi.

10-бап

      Егер бұл өзiнiң ұлттық қауiпсiздiгiн, қоғамдық тәртiптi немесе халықтың денсаулығын қорғауды қамтамасыз ету үшiн қажет болса, әрбiр Тарап осы Келiсiмнiң қолданылуын оның бiр немесе одан да көп қатысушыларына қатысты толық немесе iшiнара тоқтата тұруы мүмкiн.
      Мұндай шешiмнiң қабылданғаны немесе күшiн жойғаны туралы ақпарат дереу, бiрақ оның қолданылуы немесе күшiн жоюы басталғанға дейiн 48 сағаттан кешiктiрмей басқа Тараптарға дипломатиялық арналар арқылы хабарланады.
      Тараптардың бiрiнiң осы Келiсiмнiң қолданылуын толық немесе iшiнара тоқтата тұруы осы Келiсiмнiң ережелерiне сәйкес осы Тарап мемлекетiнiң аумағына келген басқа Тарап мемлекеттерiнiң азаматтарына қолданылмайды.

11-бап

      Осы Келiсiмнiң ережелерiн түсiндiруге және/немесе қолдануға қатысты Тараптардың арасындағы даулар мен келiспеушiлiктер Тараптар арасында консультациялар және келiссөздер жүргiзу жолымен шешiледi.
      Келiсiмге қол жеткiзiлмеген жағдайда Тараптардың кез келгенi дауды Бiртұтас экономикалық кеңiстiк шеңберiндегi Дауларды шешу жөнiндегi органға шешуге бере алады.

12-бап

      Тараптардың өзара келiсiмi бойынша осы Келiсiмге хаттамамен ресiмделетiн өзгерiстер мен толықтырулар енгiзiлуi мүмкiн.

13-бап

      Кез келген мемлекет осы Келiсiмнiң қатысушысы бола алады.
      Осы Келiсiмге қосылудың шарттары осы Келiсiмге қатысушы мемлекеттер мен қосылатын мемлекет арасында жасалатын халықаралық шартта белгiленедi.

14-бап

      Осы Келiсiм Тараптардың оның күшiне енуi үшiн қажеттi мемлекетiшiлiк рәсiмдердi орындағаны туралы соңғы жазбаша хабарламаны Депозитарий алған күнiнен бастап күшiне енедi.

15-бап

      Кез келген Тарап өзiнiң осы Келiсiмнен шығу ниетi туралы жазбаша хабарламаны Депозитарийге жолдай отырып, осы Келiсiмнен шыға алады. Осы Келiсiм Депозитарий осындай хабарламаны алған күннен бастап 6 ай өткеннен кейiн осы Тарап үшiн өзiнiң қолданылуын тоқтатады.
      Депозитарий осы баптың бiрiншi абзацында көрсетiлген хабарламаны алған күннен бастап 30 күннен кешiктiрмей бұл туралы осы Келiсiмнiң басқа қатысушыларын хабардар етедi.

      200__"___"___________ _____________қаласында орыс тiлiнде бiр түпнұсқа данада жасалды. Келiсiмнiң түпнұсқасы Депозитарийде сақталады. Депозитарийдiң функциялары Бiртұтас экономикалық кеңiстiк комиссиясына берiлгенге дейiн осы Келiсiмнiң Депозитарийi Қазақстан Республикасы болып табылады.
      Депозитарий осы Келiсiмге қол қойған Тараптардың әрқайсысына оның расталған көшiрмесiн жiбередi.

       Беларусь Республикасының Yкiметi үшiн

      Ресей Федерациясының Yкiметi үшiн

      Қазақстан Республикасының Yкiметi үшiн

      Украинаның Министрлер Кабинетi үшiн

Бiртұтас экономикалық кеңiстiк құру
туралы келiсiмге қатысушы     
мемлекеттер азаматтарының еркiн  
жүрiп-тұруы туралы келiсiмге   
қосымша              

Бiртұтас экономикалық кеңiстiк құру туралы келiсiмге
қатысушы мемлекеттер азаматтарының келуi, кетуi және
транзитi үшiн жарамды құжаттардың тiзбесi

      Беларусь Республикасы:
      1. Беларусь Республикасы азаматының паспорты.
      2. Беларусь Республикасының қызметтiк паспорты.
      3. Беларусь Республикасының дипломаттық паспорты
      4. Теңiзшiнiң ұлттық жеке куәлiгi (кеме рөлiнде жазба немесе одан үзiндi көшiрме болған кезде).
      5. Беларусь Республикасына қайта оралуға арналған куәлiк (тек Беларусь Республикасына қайта оралу үшiн).

      Қазақстан Республикасы:
      1. Қазақстан Республикасы азаматының жеке куәлiгi.
      2. Қазақстан Республикасы азаматының паспорты.
      3. Қызметтiк паспорт.
      4. Дипломаттық паспорт.
      5. Теңiзшiнiң паспорты (кеме рөлiнде жазба немесе одан үзiндi көшiрме болған кезде).
      6. Қазақстан Республикасына қайта оралуға арналған куәлiк (тек Қазақстан Республикасына қайта оралу үшiн).

      Ресей Федерациясы:
      1. Ресей Федерациясы азаматының паспорты.
      2. Ресей Федерациясы азаматының Ресей Федерациясынан тысқары жерлерде Ресей Федерациясы азаматының жеке басын куәландыратын паспорты.
      3. Қызметтiк паспорт.
      4. Дипломаттық паспорт.
      5. Теңiзшiнiң паспорты (кеме рөлiнде жазба немесе одан үзiндi көшiрме болған кезде).
      6. Ресей Федерациясына келуге (қайта оралуға) арналған куәлiк (тек Ресей Федерациясына келу үшiн).

      Украина:
      1. Украина азаматының паспорты.
      2. Украина азаматының шетелге шығуға арналған паспорты.
      3. Баланың жол жүру құжаты.
      4. Украинаның қызметтiк паспорты.
      5. Украинаның дипломаттық паспорты.
      6. Теңiзшiнiң жеке куәлiгi (кеме рөлiнде жазба немесе одан үзiндi көшiрме болған кезде).
      7. Украинаға қайта оралуға арналған куәлiк (тек Украинаға қайта оралу үшін).