О подписании Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Республики Сингапур об избежании двойного налогообложения и предотвращении уклонения от налогообложения в отношении налогов на доход и Протокола к нему

Постановление Правительства Республики Казахстан от 8 сентября 2006 года N 855

      Правительство Республики Казахстан  ПОСТАНОВЛЯЕТ:

      1. Одобрить прилагаемые проекты Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Республики Сингапур об избежании двойного налогообложения и предотвращении уклонения от налогообложения в отношении налогов на доход и Протокола к нему.

      2. Уполномочить Министра финансов Республики Казахстан Коржову Наталью Артемовну подписать от имени Правительства Республики Казахстан Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Республики Сингапур об избежании двойного налогообложения и предотвращении уклонения от налогообложения в отношении налогов на доход и Протокол к нему, разрешив вносить изменения и дополнения, не имеющие принципиального характера.

      3. Настоящее постановление вводится в действие со дня подписания.

       Исполняющий обязанности
         Премьер-Министра
       Республики Казахстан

  СОГЛАШЕНИЕ
МЕЖДУ ПРАВИТЕЛЬСТВОМ РЕСПУБЛИКИ КАЗАХСТАН И
ПРАВИТЕЛЬСТВОМ РЕСПУБЛИКИ СИНГАПУР
ОБ ИЗБЕЖАНИИ ДВОЙНОГО НАЛОГООБЛОЖЕНИЯ И
ПРЕДОТВРАЩЕНИИ УКЛОНЕНИЯ ОТ НАЛОГООБЛОЖЕНИЯ
В ОТНОШЕНИИ НАЛОГОВ НА ДОХОД

      Правительство Республики Казахстан и Правительство Республики Сингапур,
      желая заключить Соглашение об избежании двойного налогообложения и предотвращении уклонения от налогообложения в отношении налогов на доход,
      согласились о следующем:

Статья 1
ЛИЦА, К КОТОРЫМ ПРИМЕНЯЕТСЯ СОГЛАШЕНИЕ

      Настоящее Соглашение применяется к лицам, которые являются резидентами одного или обоих Договаривающихся Государств.

Статья 2
НАЛОГИ, НА КОТОРЫЕ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ СОГЛАШЕНИЕ

      1. Настоящее Соглашение применяется к налогам на доход, взимаемым от имени Договаривающегося Государства или его административных подразделений, или центральных или местных органов власти, независимо от метода их взимания.
      2. Налогами на доход считаются все виды налогов, взимаемых с общей суммы дохода или с отдельных элементов дохода, включая налоги на доходы от отчуждения движимого или недвижимого имущества.
      3. Существующими налогами, на которые распространяется настоящее Соглашение, являются в частности:
      а) в Казахстане:
      корпоративный подоходный налог;
      индивидуальный подоходный налог
      (далее именуемые как "казахстанские налоги");
      b) в Сингапуре: подоходный налог
      (далее именуемый как "сингапурский налог").
      4. Настоящее Соглашение также применяется к любым идентичным или по существу аналогичным налогам, которые будут взиматься после даты вступления в силу настоящего Соглашения в дополнение или вместо существующих налогов. Компетентные органы Договаривающихся Государств уведомят друг друга о любых существенных изменениях, которые могут произойти в их законодательствах, касающихся налогов.
      Сноска. Статья 2 с изменением, внесенным постановлением Правительства РК от 18.02.2013 № 144.

Статья 3
ОБЩИЕ ОПРЕДЕЛЕНИЯ

      1. Для целей настоящего Соглашения, если из контекста не вытекает иное:
      a) термин "Казахстан" означает Республику Казахстан и при использовании в географическом смысле термин "Казахстан" включает территориальные воды Казахстана и любую зону за пределами территориальных вод, в которых Казахстан в соответствии с международным правом осуществляет или может осуществлять свои права в отношении морского дна, почвы и природных ресурсов, и в которых применяются законы, регулирующие налоги Казахстана;
      b) термин "Сингапур" означает Республику Сингапур и при использовании в географическом смысле термин "Сингапур" включает территориальные воды Сингапура и любую зону за пределами территориальных вод Сингапура, морское дно и почву любой такой зоны, которая могла или может быть установлена в соответствии с законодательством Сингапура и в соответствии с международным правом как зона, на которой Сингапур осуществляет свои суверенные права для целей разведки и добычи природных ресурсов, существующих или несуществующих;
      c) термины "Договаривающееся Государство" и "другое Договаривающееся Государство" означают Казахстан или Сингапур в зависимости от контекста;
      d) термин "лицо" включает физическое лицо, компанию и любое другое объединение лиц;
      e) термин "компания" означает любое корпоративное образование или любую другую экономическую единицу, которая для целей налогообложения рассматривается как корпоративное образование;
      f) термины "предприятие Договаривающегося Государства" и "предприятие другого Договаривающегося Государства" означают соответственно предприятие, управляемое резидентом Договаривающегося Государства и предприятие, управляемое резидентом другого Договаривающегося Государства;
      g) термин "международная перевозка" означает любую перевозку морским или воздушным судном, эксплуатируемым предприятием Договаривающегося Государства, кроме случаев, когда морское или воздушное судно эксплуатируется исключительно между пунктами в другом Договаривающемся Государстве;
      h) термин "национальное лицо" означает любое физическое лицо, имеющее гражданство Договаривающегося Государства или любое юридическое лицо, партнерство или ассоциацию, получивших свой статус на основании действующего законодательства Договаривающегося Государства;
      i) термин "компетентный орган" означает:
      (i) в случае Казахстана: Министерство финансов или его уполномоченного представителя;
      (ii) в Сингапуре: Министра финансов или его уполномоченного представителя.
      2. В любое время при применении настоящего Соглашения Договаривающимся Государством любой термин, не определенный в нем, будет иметь то значение, если из контекста не вытекает иное, которое он имеет в это время по законодательству этого Государства в отношении налогов, на которые распространяется настоящее Соглашение, любое значение термина, применяемого в соответствии с налоговым законодательством этого Государства, превалирует над значением, придаваемым термину другими законами этого Государства.

  Статья 4
РЕЗИДЕНТ

      1. Для целей настоящего Соглашения, термин "резидент Договаривающегося Государства" означает любое лицо, которое по законодательству этого Государства подлежит в нем налогообложению на основании его местожительства, резидентства, места управления, места создания или любого другого критерия аналогичного характера.
      2. Если в соответствии с положениями пункта 1 физическое лицо является резидентом обоих Договаривающихся Государств, то его статус определяется следующим образом:
      a) оно считается резидентом Государства, в котором оно располагает имеющимся в его распоряжении постоянным жилищем; если оно располагает имеющимся в его распоряжении постоянным жилищем в обоих Договаривающихся Государствах, оно считается резидентом Государства, в котором оно имеет более тесные личные и экономические отношения (центр жизненных интересов);
      b) если Государство, в котором оно имеет центр жизненных интересов, не может быть определено или если оно не располагает имеющимся в его распоряжении постоянным жилищем ни в одном из Договаривающихся Государств, оно считается резидентом того Государства, в котором оно обычно проживает;
      c) если оно обычно проживает в обоих Государствах или ни в одном из них, оно считается резидентом Государства, гражданином которого оно является;
      d) если статус резидента не может быть определен в соответствии с подпунктами (а)-(с) настоящего пункта, компетентные органы Договаривающихся Государств решают данный вопрос по взаимному согласию.
      3. Если в соответствии с положениями пункта 1 лицо, иное, чем физическое, является резидентом обоих Договаривающихся Государств, оно считается резидентом Государства, в котором находится место его эффективного управления. Если место эффективного управления не может быть определено, то компетентные органы Договаривающихся Государств решают данный вопрос по взаимному согласию.

  Статья 5
ПОСТОЯННОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ

      1. Для целей настоящего Соглашения, термин "постоянное учреждение" означает постоянное место деятельности, через которое полностью или частично осуществляется предпринимательская деятельность предприятия.
      2. Термин "постоянное учреждение" в частности включает:
      a) место управления;
      b) отделение;
      c) офис;
      d) фабрику;
      e) мастерскую;
      f) шахту, нефтяную или газовую скважину, карьер или любое другое место добычи природных ресурсов.
      3. Термин "постоянное учреждение" также включает:
      a) строительную площадку или строительный, монтажный или сборочный объект или наблюдательные услуги, связанные с ними, если только такая площадка или объект существуют в течение более, чем 12 месяцев, или такие услуги оказываются в течение более, чем 12 месяцев;
      b) установку или сооружение, используемые для разведки природных ресурсов или наблюдательные услуги, связанные с ними, или буровую установку или судно, используемые для разведки природных ресурсов, если только такое использование длится в течение более, чем 9 месяцев, или такие услуги оказываются в течение более, чем 9 месяцев;
      c) оказание услуг, включая консультационные услуги, предприятием Договаривающегося Государства через служащих или другой персонал, нанятый предприятием для таких целей, но только если деятельность такого характера продолжается (для такого или связанного с ним Проекта) в пределах другого Договаривающегося Государства более, чем 9 месяцев.
      4. Несмотря на предыдущие положения настоящей статьи, термин "постоянное учреждение" не рассматривается как включающий:
      а) использование сооружений исключительно для целей хранения, демонстрации или доставки товаров или изделий, принадлежащих предприятию;
      b) содержание запаса товаров или изделий, принадлежащих предприятию исключительно для целей хранения, демонстрации или доставки;
      c) содержание запаса товаров или изделий, принадлежащих предприятию исключительно для целей переработки другим предприятием;
      d) содержание постоянного места деятельности исключительно для целей закупки товаров или изделий, или для сбора информации для предприятия;
      e) содержание постоянного места деятельности исключительно для целей осуществления для предприятия любой другой деятельности подготовительного или вспомогательного характера;
      f) содержание постоянного места деятельности исключительно для осуществления любой комбинации видов деятельности, перечисленных в подпунктах от а) - е) включительно, при условии, что совокупная деятельность постоянного места деятельности, возникающая в результате такой комбинации, имеет подготовительный или вспомогательный характер.
      5. Несмотря на положения пунктов 1 и 2, если лицо, иное, чем агент с независимым статусом, к которому применяется пункт 6, действует от имени предприятия и имеет, и обычно использует в Договаривающемся Государстве полномочия заключать контракты от имени предприятия, то это предприятие рассматривается как имеющее постоянное учреждение в этом Государстве в отношении любой деятельности, которую это лицо предпринимает для предприятия, если только деятельность такого лица не ограничивается упомянутой в пункте 4, которая, если и осуществляется через постоянное место деятельности, не превращает это постоянное место деятельности в постоянное учреждение согласно положениям этого пункта.
      6. Предприятие не рассматривается как имеющее постоянное учреждение в Договаривающемся Государстве только потому, что оно осуществляет предпринимательскую деятельность в этом Государстве через брокера, генерального комиссионера или любого другого агента с независимым статусом, при условии, что такие лица действуют в рамках своей обычной деятельности.
      7. Тот факт, что компания, являющаяся резидентом Договаривающегося Государства, контролирует или контролируется компанией, которая является резидентом другого Договаривающегося Государства или которая осуществляет предпринимательскую деятельность в этом другом Государстве (либо через постоянное учреждение, либо другим образом) сам по себе не превращает одну из этих компаний в постоянное учреждение другой.

  Статья 6
ДОХОД ОТ НЕДВИЖИМОГО ИМУЩЕСТВА

      1. Доход, получаемый резидентом Договаривающегося Государства от недвижимого имущества (включая доход от сельского или лесного хозяйства), находящегося в другом Договаривающемся Государстве, может облагаться налогом в этом другом Государстве.
      2. Термин "недвижимое имущество" имеет то значение, которое он имеет по законодательству Договаривающегося Государства, в котором находится рассматриваемое имущество. Термин, в любом случае, включает имущество, вспомогательное по отношению к недвижимому имуществу, скот и оборудование, используемые в сельском и лесном хозяйстве, права, к которым применяются положения общего права в отношении земельной собственности, узуфрукт недвижимого имущества и права на переменные или фиксированные платежи в качестве компенсации за разработку или право на разработку минеральных ресурсов, источников и других природных ресурсов; морские и воздушные суда не рассматриваются в качестве недвижимого имущества.
      3. Положения пункта 1 применяются к доходу, полученному от прямого использования, сдачи в аренду или использования недвижимого имущества в любой другой форме.
      4. Положения пунктов 1 и 3 также применяются к доходу от недвижимого имущества предприятия и к доходу от недвижимого имущества, используемого для оказания независимых личных услуг.

  Статья 7
ПРИБЫЛЬ ОТ ПРЕДПРИНИМАТЕЛЬСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ

      1. Прибыль предприятия Договаривающегося Государства облагается налогом только в этом Государстве, если только предприятие не осуществляет предпринимательскую деятельность в другом Договаривающемся Государстве через расположенное там постоянное учреждение. Если предприятие осуществляет предпринимательскую деятельность, как сказано выше, то прибыль предприятия может облагаться налогом в другом Государстве, но только в той части, которая относится к постоянному учреждению.
      2. С учетом положений пункта 3, если предприятие Договаривающегося Государства осуществляет предпринимательскую деятельность в другом Договаривающемся Государстве через расположенное там постоянное учреждение, то в каждом Договаривающемся Государстве к этому постоянному учреждению относится прибыль, которую оно могло бы получить, если бы оно было обособленным и отдельным предприятием, занятым такой же или аналогичной деятельностью, при таких же или аналогичных условиях и действовало в полной независимости от предприятия, постоянным учреждением которого оно является.
      3. При определении прибыли постоянного учреждения допускается вычет всех расходов, включая управленческие и общеадминистративные расходы, которые подлежали бы вычету, если постоянное учреждение было бы самостоятельным предприятием, в той степени, в какой она обоснованно распределяется постоянному учреждению, независимо от того, понесены они в Государстве, в котором расположено постоянное учреждение, или в другом месте.
      4. Не зачисляется какая-либо прибыль постоянному учреждению на основании лишь закупки этим постоянным учреждением товаров или изделий для предприятия.
      5. Для целей предыдущих пунктов прибыль, относящаяся к постоянному учреждению, определяется одинаковым способом из года в год, если не имеется достаточных и веских причин для изменения такого порядка.
      6. Если прибыль включает виды доходов, о которых отдельно говорится в других Статьях настоящего Соглашения, то положения этих Статей не затрагиваются положениями настоящей Статьи.

  Статья 8
МОРСКОЙ И ВОЗДУШНЫЙ ТРАНСПОРТ

      1. Прибыль предприятия Договаривающегося Государства, полученная от эксплуатации морского или воздушного судна в международной перевозке, облагается налогом только в этом Государстве.
      2. Положения пункта 1 также применяются к прибыли от участия в пуле, в совместном предприятии или в международной организации по эксплуатации транспортных средств.

  Статья 9
АССОЦИИРОВАННЫЕ ПРЕДПРИЯТИЯ

      1. В случае, когда
      a) предприятие Договаривающегося Государства прямо или косвенно участвует в управлении, контроле или капитале предприятия другого Договаривающегося Государства, или
      b) одни и те же лица прямо или косвенно участвуют в управлении, контроле или капитале предприятия Договаривающегося Государства и предприятия другого Договаривающегося Государства, и в любом случае между двумя предприятиями в их коммерческих или финансовых взаимоотношениях создаются или устанавливаются условия, отличные от тех, которые имели бы место между независимыми предприятиями, то любая прибыль, которая могла бы быть начислена одному из них, но из-за наличия этих условий не была ему начислена, может быть включена в прибыль этого предприятия и, соответственно, обложена налогом.
      2. Если Договаривающееся Государство включает в соответствии с положениями пункта 1 в прибыль предприятия этого Государства и, соответственно, облагает налогом прибыль, по которой предприятию другого Договаривающегося Государства был начислен налог в этом другом Государстве, и если компетентные органы данного Договаривающегося Государства в ходе консультации придут к согласию, что вся или часть таким образом включенная прибыль, является прибылью, которая была бы начислена предприятию первого упомянутого Государства, если бы взаимоотношения между двумя предприятиями были бы такими, которые существуют между независимыми предприятиями, тогда это другое Государство сделает соответствующую корректировку суммы налога, взимаемого с такой согласованной прибыли. При определении такой корректировки должны быть учтены другие положения настоящего Соглашения.

  Статья 10
ДИВИДЕНДЫ

      1. Дивиденды, выплачиваемые компанией, которая является резидентом Договаривающегося Государства, резиденту другого Договаривающегося Государства, могут облагаться налогом в этом другом Государстве.
      2. Однако, такие дивиденды могут также облагаться налогом в Договаривающемся Государстве, резидентом которого является компания, выплачивающая дивиденды, и в соответствии с законодательством этого Государства, но если фактический владелец дивидендов является резидентом другого Договаривающегося Государства, то налог, взимаемый таким образом, не должен превышать:
      a) 5 % общей суммы дивидендов, если фактическим владельцем является компания, которая прямо владеет не менее, чем 25 % капитала компании, выплачивающей дивиденды;
      b) 10 % общей суммы дивидендов во всех других случаях.
      3. Несмотря на положения пункта 2:
      a) дивиденды, выплачиваемые компанией, которая является резидентом Республики Сингапур, будут освобождаться от налога в Республике Сингапур, если они выплачиваются:
      (i) Правительству Республики Казахстан;
      (ii) Национальному банку Республики Казахстан;
      (iii) уполномоченному органу Республики Казахстан;
      (iv) любой другой организации, полностью принадлежащей Правительству Республики Казахстан, которая может согласовываться время от времени между компетентными органами Договаривающихся Государств;
      b) дивиденды, выплаченные компанией, которая является резидентом Республики Казахстан, будут освобождаться от налога в Республике Казахстан, если они выплачиваются:
      (i) Правительству Республики Сингапур;
      (ii) Валютному Совету Сингапура;
      (iii) Правительственной Инвестиционной Корпорации Сингапура Pte Ltd;
      (iv) уполномоченному органу Сингапура;
      (v) любой другой организации, полностью принадлежащей Правительству Республики Сингапур, которая может согласовываться время от времени между компетентными органами Договаривающихся Государств.
      4. Положения настоящей статьи не затрагивают налогообложения компании в отношении прибыли, из которой выплачиваются дивиденды.
      5. Термин "дивиденды", при использовании в настоящей статье, означает доход от акций или других прав, не являющихся долговыми требованиями, участвующих в прибыли, а также доход от других корпоративных прав, который подлежит такому же налоговому регулированию, как доход от акций в соответствии с законодательством Договаривающегося Государства, резидентом которого является компания, распределяющая прибыль.
      6. Положения пунктов 1 и 2 не применяются, если фактический владелец дивидендов, являющийся резидентом Договаривающегося Государства, осуществляет предпринимательскую деятельность в другом Договаривающемся Государстве, резидентом которого является компания, выплачивающая дивиденды через расположенное там постоянное учреждение, или оказывает в этом другом Государстве независимые личные услуги с находящейся там постоянной базой и холдинг, в отношении которого выплачиваются дивиденды, действительно связан с таким постоянным учреждением или постоянной базой. В таком случае применяются положения статьи 7 или статьи 14, в зависимости от обстоятельств.
      7. Если компания, которая является резидентом Договаривающегося Государства получает прибыль или доход из другого Договаривающегося Государства, это другое Государство не может взимать любой налог с дивидендов, выплачиваемых этой компанией, за исключением, если такие дивиденды выплачиваются резиденту этого другого Государства или холдинг, в отношении которого выплачиваются дивиденды, действительно связан с постоянным учреждением или постоянной базой, находящимися в этом другом Государстве, и с нераспределенной прибыли компании не взимается налог на нераспределенную прибыль, даже если выплачиваемые дивиденды или нераспределенная прибыль состоят полностью или частично из дохода, образующегося в этом другом Государстве.
      8. а) Согласно действующему законодательству Сингапура, если дивиденды выплачиваются компанией, являющейся резидентом Сингапура, резиденту Казахстана, который является фактическим владельцем таких дивидендов, то в Сингапуре не взимается налог с дивидендов, который начисляется на дивиденды в дополнение к начисляемому налогу в отношении прибыли или дохода компании.
      b) Если после подписания настоящего Соглашения, Сингапур взимает налог на дивиденды в дополнение к налогу, начисляемому в отношении прибыли или дохода компании, которая является резидентом Сингапура, такой налог может быть начислен, но налог, начисленный таким образом на дивиденды, полученные резидентом Казахстана, являющимся фактическим владельцем таких дивидендов, должен соответствовать положениям пункта 2.
      9. Ничто в настоящем Соглашении не истолковывается как препятствующее Договаривающемуся Государству, в дополнение к налогу, взимаемому с прибыли компании, относящейся к постоянному учреждению в этом Государстве, взимать налог с отделения после уплаты налога на прибыль этого постоянного учреждения, при условии, что дополнительный налог, начисленный таким образом, не должен превышать 5 % прибыли этого постоянного учреждения после уплаты налога.

  Статья 11
ПРОЦЕНТЫ

      1. Проценты, возникающие в Договаривающемся Государстве и выплачиваемые резиденту другого Договаривающегося Государства, могут облагаться налогом в этом другом Государстве.
      2. Однако, такие проценты могут также облагаться налогом в Договаривающемся Государстве, в котором они возникают, и в соответствии с законодательством этого Государства, но если фактический владелец процентов является резидентом другого Договаривающегося Государства, то налог, взимаемый таким образом, не должен превышать 10 % общей суммы процентов.
      3. Несмотря на положения пункта 2:
      a) проценты, выплачиваемые компанией, которая является резидентом Республики Сингапур, будут освобождаться от налога в Республике Сингапур, если они выплачиваются:
      (i) Правительству Республики Казахстан;
      (ii) Национальному банку Республики Казахстан;
      (iii) уполномоченному органу Республики Казахстан;
      (iv) любой другой организации, полностью принадлежащей Правительству Республики Казахстан, которая может согласовываться время от времени между компетентными органами Договаривающихся Государств;
      b) проценты, выплачиваемые компанией, которая является резидентом Республики Казахстан, будут освобождаться от налога в Республике Казахстан, если они выплачиваются:
      (i) Правительству Республики Сингапур;
      (ii) Валютному Совету Сингапура;
      (iii) Правительственной Инвестиционной Корпорации Сингапура Pte Ltd;
      (iv) уполномоченному органу Сингапура;
      (v) любой другой организации, полностью принадлежащей Правительству Республики Сингапур, которая может согласовываться время от времени между компетентными органами Договаривающихся Государств.
      4. Термин "проценты", при использовании в настоящей статье, означает доход от долговых требований любого вида, обеспеченных или не обеспеченных залогом и дающих или не дающих право на участие в прибыли должников, и, в частности, доход от правительственных ценных бумаг и доход от облигаций или долговых обязательств, включая премии и выигрыши по таким ценным бумагам, облигациям или долговым обязательствам. Штрафы за несвоевременные выплаты не рассматриваются в качестве процентов для целей настоящей статьи.
      5. Положения пунктов 1 и 2 не применяются, если фактический владелец процентов, являющийся резидентом Договаривающегося Государства, осуществляет предпринимательскую деятельность в другом Договаривающемся Государстве, в котором возникают проценты, через расположенное там постоянное учреждение или оказывает в этом другом Государстве независимые личные услуги с расположенной там постоянной базой и долговое требование, в отношении которого выплачиваются проценты, действительно относится к такому постоянному учреждению или постоянной базе. В таком случае применяются положения статьи 7 или статьи 14, в зависимости от обстоятельств.
      6. Считается, что проценты возникают в Договаривающемся Государстве, если плательщиком является само это Государство, его административное подразделение, местный орган власти, государственный орган или резидент этого Государства. Если, однако, лицо, выплачивающее проценты, независимо от того, является ли оно резидентом Договаривающегося Государства или нет, имеет в Договаривающемся Государстве постоянное учреждение или постоянную базу, в связи с которыми возникла задолженность, по которой выплачиваются проценты, и такие проценты выплачиваются таким постоянным учреждением или постоянной базой, то считается, что такие проценты возникают в Государстве, в котором расположено такое постоянное учреждение или постоянная база.
      7. Если по причине специальных отношений между плательщиком и фактическим владельцем процентов или между ними обоими и каким-либо другим лицом сумма процентов, относящаяся к долговому требованию, на основании которого она выплачивается, превышает сумму, которая была бы согласована между плательщиком и фактическим владельцем процентов при отсутствии таких отношений, то положения настоящей статьи применяются только к последней упомянутой сумме. В таком случае избыточная часть платежа подлежит налогообложению в соответствии с законодательством каждого Договаривающегося Государства с учетом других положений настоящего Соглашения.
      8. Положения настоящей статьи не применяются, если основной целью или одной из основных целей любого лица, связанного с созданием или передачей долговых требований, в отношении которых выплачиваются проценты, было получение выгоды от этой статьи путем создания или передачи этих долговых требований.
      9. В случае, если резиденту Договаривающегося Государства отказано в снижении налогообложения в другом Договаривающемся Государстве на основании положений пункта 8 настоящей статьи, компетентный орган этого другого Договаривающегося Государства уведомит компетентный орган первого упомянутого Договаривающегося Государства.

Статья 12
РОЯЛТИ

      1. Роялти, возникающие в Договаривающемся Государстве и выплачиваемые резиденту другого Договаривающегося Государства, могут облагаться налогом в этом другом Государстве.
      2. Однако, такие роялти также могут облагаться налогом в Договаривающемся Государстве, в котором они возникают, и в соответствии с законодательством этого Государства, но если фактический владелец роялти является резидентом другого Договаривающегося Государства, то налог, взимаемый таким образом, не должен превышать 10 % общей суммы роялти.
      3. Термин "роялти", при использовании в настоящей статье, означает платежи любого вида, получаемые в качестве вознаграждения за использование или право использования любого авторского права на произведения литературы, искусства или науки, включая компьютерное программное обеспечение, кинематографические фильмы и фильмы, или пленки для радио или телевидения, любой патент, торговую марку, дизайн или модель, план, секретную формулу или процесс, или за использование, или право на использования промышленного, коммерческого или научного оборудования, или за информацию, касающуюся промышленного, коммерческого или научного опыта.
      4. Положения пунктов 1 и 2 не применяются, если фактический владелец роялти, являющийся резидентом Договаривающегося Государства, осуществляет предпринимательскую деятельность в другом Договаривающемся Государстве, в котором возникли роялти, через расположенное там постоянное учреждение, или оказывает независимые личные услуги в этом другом Государстве с расположенной там постоянной базой и право или имущество, в отношении которых выплачиваются роялти, действительно связаны с таким постоянным учреждением или постоянной базой. В таком случае применяются положения статьи 7 или статьи 14, в зависимости от обстоятельств.
      5. Считается, что роялти возникают в Договаривающемся Государстве, если плательщиком является само это Государство, его административное подразделение, местный орган власти, государственный орган или резидент этого Государства. Однако если лицо, выплачивающее роялти, независимо от того, является оно резидентом Договаривающегося Государства или нет, имеет в Договаривающемся Государстве постоянное учреждение или постоянную базу, в связи с которыми возникло обязательство выплатить роялти, и такие роялти выплачиваются постоянным учреждением или постоянной базой, тогда эти роялти считаются возникшими в Государстве, в котором расположены постоянное учреждение или постоянная база.
      6. Если вследствие особых отношений между плательщиком и фактическим владельцем роялти или между ними обоими и каким-либо другим лицом сумма роялти, относящаяся к использованию, праву или информации, на основании которых она выплачивается, превышает сумму, которая была бы согласована между плательщиком и фактическим владельцем роялти при отсутствии таких отношений, то положения настоящей статьи применяются только к последней упомянутой сумме. В таком случае избыточная часть платежа подлежит налогообложению в соответствии с законодательством каждого Договаривающегося Государства, с должным учетом других положений настоящего соглашения.
      7. Положения настоящей статьи не применяются, если основной целью или одной из основных целей любого лица, связанного с созданием или передачей прав, в отношении которых выплачиваются роялти, было получение выгоды от настоящей Статьи путем такого создания или передачи прав.
      8. В случае, если резиденту Договаривающегося Государства отказано в снижении налогообложения в другом Договаривающемся Государстве на основании положений пункта 7 настоящей статьи, компетентный орган этого другого Договаривающегося Государства уведомит компетентный орган первого упомянутого Договаривающегося Государства.

Статья 13
ДОХОД ОТ ПРИРОСТА СТОИМОСТИ ИМУЩЕСТВА

      1. Доходы, полученные резидентом Договаривающегося Государства от отчуждения недвижимого имущества, как оно определено в статье 6, и расположенного в другом Договаривающемся Государстве, могут облагаться налогом в этом другом Государстве.
      2. Доходы, полученные резидентом Договаривающегося Государства от отчуждения:
      a) акций, иных, чем акции, которыми торгуют на официально признанной фондовой бирже, получающих более 50 процентов своей стоимости прямо или косвенно от недвижимого имущества, расположенного в другом Договаривающемся Государстве, или
      b) доли в партнерстве или трасте, активы которых (иные, чем акции, которыми торгуют на официально признанной фондовой бирже) получают более 50 процентов своей стоимости прямо или косвенно от недвижимого имущества, расположенного в другом Договаривающемся Государстве, могут облагаться налогом в этом другом Государстве.
      3. Доходы от отчуждения движимого имущества, составляющего часть предпринимательского имущества постоянного учреждения, которое предприятие Договаривающегося Государства имеет в другом Договаривающемся Государстве, или от движимого имущества, относящегося к постоянной базе, находящейся в распоряжении резидента Договаривающегося Государства в другом Договаривающемся Государстве для целей оказания независимых личных услуг, включая такие доходы от отчуждения такого постоянного учреждения (отдельно или в совокупности со всем предприятием) или такой постоянной базы, могут облагаться налогом в этом другом Государстве.
      4. Доходы, полученные резидентом Договаривающегося Государства от отчуждения морских или воздушных судов, эксплуатируемых в международной перевозке, или движимого имущества, связанного с эксплуатацией таких морских или воздушных судов, облагаются налогом только в этом Государстве.
      5. Доходы от отчуждения любого имущества, иного, чем то, о котором говорится в предыдущих пунктах настоящей Статьи, облагаются налогом только в Договаривающемся Государстве, резидентом которого является лицо, отчуждающее имущество.

Статьи 14
НЕЗАВИСИМЫЕ ЛИЧНЫЕ УСЛУГИ

      1. Доход, полученный физическим лицом, который является резидентом Договаривающегося Государства, от оказания профессиональных услуг или другой деятельности независимого характера, подлежит налогообложению только в этом Государстве, кроме следующих случаев, когда такой доход может также облагаться налогом в другом Договаривающемся Государстве:
      а) если оно имеет постоянную базу, находящуюся в его распоряжении на регулярной основе, в другом Государстве, в целях осуществления его деятельности, в этом случае, только та часть дохода, которая относится к постоянной базе, может облагаться налогом в этом другом Государстве; или
      b) если, его пребывание в другом Государстве составляет период или периоды, превышающие в общей сложности 183 дня в любом двенадцатимесячном периоде, начинающемся или оканчивающемся в соответствующем календарном году, в этом случае, только та часть дохода, полученная от осуществления его деятельности в этом другом Государстве, может облагаться налогом в этом другом Государстве.
      2. Термин "профессиональные услуги", в частности, включает независимую научную, литературную, артистическую, образовательную или преподавательскую деятельность, а также независимую деятельность врачей, юристов, инженеров, архитекторов, стоматологов и бухгалтеров.

  Статья 15
ЗАВИСИМЫЕ ЛИЧНЫЕ УСЛУГИ

      1. С учетом положений статей 16, 18 и 19, жалованье, заработная плата и другие подобные вознаграждения, полученные резидентом Договаривающегося Государства в отношении работы по найму, облагаются налогом только в этом Государстве, если только работа по найму не выполняется в другом Договаривающемся Государстве. Если работа по найму выполняется таким образом, такое вознаграждение, полученное в связи с этим, может облагаться налогом в этом другом Государстве.
      2. Несмотря на положения пункта 1, вознаграждение, полученное резидентом Договаривающегося Государства в отношении работы по найму, выполняемой в другом Договаривающемся Государстве, облагается налогом только в первом упомянутом Государстве, если:
      a) получатель находится в другом Государстве в течение периода или периодов, не превышающих в общей сложности 183 дня в любом двенадцатимесячном периоде, начинающемся или оканчивающемся в соответствующем календарном году; и
      b) вознаграждение выплачивается нанимателем или от имени нанимателя, не являющегося резидентом другого Государства; и
      c) расходы по выплате вознаграждения не несет постоянное учреждение или постоянная база, которую наниматель имеет в другом Государстве.
      3. Несмотря на предыдущие положения настоящей статьи, вознаграждение, полученное в отношении работы по найму, выполняемой на борту морского или воздушного судна, эксплуатируемого в международной перевозке предприятием Договаривающегося Государства, облагается налогом только в этом Государстве.

Статья 16
ГОНОРАРЫ ДИРЕКТОРОВ

      Гонорары директоров и другие подобные выплаты, полученные резидентом Договаривающегося Государства в качестве члена совета директоров или сходного с ним органа компании, которая является резидентом другого Договаривающегося Государства, могут облагаться налогом в этом другом Государстве.

Статья 17
АРТИСТЫ И СПОРТСМЕНЫ

      1. Несмотря на положения статей 14 и 15, доход, полученный резидентом Договаривающегося Государства в качестве артиста театра, кино, радио или телевидения или музыканта, или в качестве спортсмена от его личной деятельности в таком качестве, осуществляемой в другом Договаривающемся Государстве, может облагаться налогом в этом другом Государстве.
      2. Если доход от или в связи с личной деятельностью, осуществляемой артистом или спортсменом начисляется не самому артисту или спортсмену, а другому лицу, этот доход может, несмотря на положения Статей 7, 14 и 15, облагаться налогом в Договаривающемся Государстве, в котором осуществляется деятельность артиста или спортсмена.

  Статья 18
ПЕНСИИ

      С учетом положений пункта 2 статьи 19, пенсии и другие подобные вознаграждения, выплачиваемые резиденту Договаривающегося Государства в качестве вознаграждения за выполненную работу в прошлом, облагаются налогом только в этом Государстве.

  Статья 19
ГОСУДАРСТВЕННАЯ СЛУЖБА

      1. а) Жалованье, заработная плата и другое схожее вознаграждение, иное, чем пенсия, выплачиваемые Договаривающимся Государством или его административным подразделением, центральными и местными органами власти или уполномоченным органом физическому лицу в отношении услуг, осуществляемых для этого Государства или его подразделения или местного органа власти или государственного органа, облагается налогом только в этом Государстве.
      b) Однако, такое жалованье, заработная плата и другое схожее вознаграждение облагаются налогом только в другом Договаривающемся Государстве, если услуги осуществляются в этом другом Государстве и физическое лицо является резидентом этого другого Государства, которое:
      (i) является гражданином этого Государства; или
      (ii) не стало резидентом этого Государства только с целью осуществления услуг.
      2. а) Любая пенсия, выплачиваемая Договаривающимся Государством или его административным подразделением, центральным и местным органом власти, или уполномоченным органом, или из созданных ими фондов физическому лицу в отношении услуг, осуществляемых. для этого Государства или его административного подразделения, центральных и местных органов власти или уполномоченного органа, облагается налогом только в этом Государстве.
      b) Однако, такая пенсия облагается налогом только в другом Договаривающемся Государстве, если физическое лицо является резидентом и гражданином этого Государства.
      3. Положения статей 15, 16, 17 и 18 применяются к жалованьям, заработной плате и другим схожим вознаграждениям и к пенсиям в отношении услуг, оказанных в связи с коммерческой деятельностью, осуществляемой Договаривающимся Государством или его административным подразделением, центральными и местными органами власти или уполномоченным органом.

  Статья 20
СТУДЕНТЫ И ПРАКТИКАНТЫ

      Выплаты, которые студент или практикант, являющийся или непосредственно перед приездом в Договаривающееся Государство являвшийся резидентом другого Договаривающегося Государства и находящийся в первом упомянутом Государстве исключительно с целью получения образования или прохождения практики, получает для целей своего содержания, получения образования или прохождения практики, не облагаются налогом в этом Государстве при условии, что источники этих выплат находятся за пределами этого Государства.

  Статья 21
ДРУГИЕ ДОХОДЫ

      Виды дохода, о которых не говорится в предыдущих статьях и возникающие в Договаривающемся Государстве, облагаются налогом только в этом Государстве.

  Статья 22
УСТРАНЕНИЕ ДВОЙНОГО НАЛОГООБЛОЖЕНИЯ

      1. В случае Казахстана двойное налогообложение устраняется следующим образом:
      a) Если резидент Казахстана получает доход, который в соответствии с положениями настоящего Соглашения, может облагаться налогом в Сингапуре, Казахстан позволит вычесть из налога на доход этого резидента сумму, равную подоходному налогу, уплаченному в Сингапуре.
      Сумма налога, вычитаемая в соответствии с вышеприведенным положениям, не должна превышать налога, который был бы начислен на такой же доход по ставкам, действующим в Казахстане.
      b) Если резидент Казахстана получает доход, который в соответствии с положениями настоящего Соглашения облагается налогом только в Сингапуре, Казахстан может включить этот доход в базу налогообложения, но только для целей определения ставки налога на такой другой доход, как подвергаемый налогообложению в Казахстане.
      2. В случае Сингапура двойное налогообложение будет устраняться следующим образом:
      Если резидент Сингапура получает доход из Казахстана, который в соответствии с положениями настоящего Соглашения может облагаться налогом в Казахстане, Сингапур с учетом положений своего законодательства, касающегося разрешения кредита в отношении Сингапурского налога, налог, подлежащий уплате в любой другой стране, иной, чем Сингапур, допускает зачет налога, уплаченного в Казахстане, прямо или путем вычета в отношении Сингапурского налога, подлежащего уплате с дохода этого резидента. Если такой доход является дивидендами, выплачиваемыми компанией, которая является резидентом Казахстана резиденту Сингапура, который является компанией, прямо или косвенно владеющей не менее чем 10 % акционерного капитала первой из названных компаний, при зачете во внимание будет приниматься Казахстанский налог, уплачиваемый этой компанией в части ее прибыли, из которой дивиденды выплачиваются.

  Статья 23
НЕДИСКРИМИНАЦИЯ

      1. Национальные лица Договаривающегося Государства не будут подвергаться в другом Договаривающемся Государстве любому налогообложению или любому связанному с ним обязательству, иному или более обременительному, чем налогообложение и связанные с ним обязательства, которым подвергаются или могут подвергаться национальные лица другого Государства при тех же обстоятельствах.
      2. Налогообложение постоянного учреждения, которое предприятие Договаривающегося Государства имеет в другом Договаривающемся Государстве, не должно быть менее благоприятным в этом другом Государстве, чем налогообложение предприятий этого другого Государства, осуществляющих подобную деятельность.
      3. Ничто в настоящей статье не должно истолковываться как обязывающее Договаривающееся Государство предоставлять:
      (а) резидентам другого Договаривающегося Государства любые личные льготы, скидки и вычеты для целей налогообложения, которое оно предоставляет своим резидентам; или
      (b) национальным лицам другого Государства такие любые личные льготы, скидки и вычеты для целей налогообложения, которое оно предоставляет своим гражданам, которые не являются резидентами этого Государства или таким другим лицам, которые могут быть определены в налоговом законодательстве этого Государства.
      4. Предприятия Договаривающегося Государства, капитал которых полностью или частично принадлежит или контролируется прямо или косвенно одним или несколькими резидентами другого Договаривающегося Государства, не должны подвергаться в первом упомянутом Государстве любому налогообложению или любым обязательствам, связанным с ним, которые являются иными или более обременительными, чем налогообложение и связанные с ним обязательства, которым подвергаются или могут подвергаться другие подобные предприятия первого упомянутого Государства.
      5. Если Договаривающееся Государство предоставляет налоговые стимулы своим национальным лицам в целях содействия экономическому или социальному развитию, в соответствии с его национальной политикой и критериями, то эта мера не должна истолковываться как дискриминационная, согласно настоящей статье.

Статья 24
ПРОЦЕДУРА ВЗАИМНОГО СОГЛАСОВАНИЯ

      1. Если лицо считает, что действия одного или обоих Договаривающихся Государств приводят или приведут к его налогообложению не в соответствии с положениями настоящего Соглашения, оно может, независимо от средств защиты, предусмотренных внутренним законодательством этих Государств, представить свое дело на рассмотрение компетентному органу того Договаривающегося Государства, резидентом которого оно является, или, если его дело подпадает под действие пункта 1 статьи 23, компетентному органу того Договаривающегося Государства, национальным лицом которого оно является. Заявление должно быть представлено в течение 3 лет с момента первого уведомления о действиях, приводящих к налогообложению не в соответствии с положениями настоящего Соглашения.
      2. Компетентный орган будет стремиться, если он сочтет заявление обоснованным и если он сам не сможет прийти к удовлетворительному решению, решить дело по взаимному согласию с компетентным органом другого Договаривающегося Государства с целью избежания налогообложения, не соответствующего настоящему Соглашению. Любое достигнутое согласие будет исполнено независимо от любых ограничений во времени, предусмотренных национальными законодательствами Договаривающихся Государств.
      3. Компетентные органы Договаривающихся Государств будут стремиться к разрешению по взаимному согласию любой трудности или сомнений, возникающих при толковании или применении настоящего Соглашения. Они могут также консультироваться друг с другом, с целью устранения двойного налогообложения в случаях, не предусмотренных настоящим Соглашением.
      4. Компетентные органы Договаривающихся Государств могут вступать в прямые контакты друг с другом, в целях достижения согласия в понимании предыдущих пунктов.

Статья 25
Обмен информацией

      1. Компетентные органы Договаривающихся Государств обмениваются информацией, которая необходима для выполнения положений настоящего Соглашения или администрирования, или применения внутреннего законодательства, касающегося налогов любого вида и описания, взимаемых от имени Договаривающихся Государств, или их административных подразделений, центральных или местных органов власти, в той мере, в которой налогообложение не противоречит настоящему Соглашению. Обмен информацией не ограничивается статьями 1 и 2 настоящего Соглашения.
      2. Любая информация, полученная Договаривающимся Государством в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи, считается конфиденциальной, как и информация, полученная в соответствии с внутренним законодательством этого Договаривающегося Государства, и будет раскрыта только лицам или органам (включая суды и административные органы), занятым как оценкой или сбором, принудительным взысканием, или судебным преследованием, или рассмотрением апелляций в отношении налогов, упомянутых в пункте 1 настоящей статьи, так и надзором за всем вышеуказанным. Такие лица или органы могут использовать информацию только для таких целей. Они могут раскрыть информацию в ходе открытого судебного заседания или при принятии судебных решений.
      3. Положения пунктов 1 и 2 настоящей статьи не могут толковаться как налагающие на Договаривающееся Государство обязательство:
      a) принимать административные меры, противоречащие законодательству и административной практике этого или другого Договаривающегося Государства;
      b) представлять информацию, которую нельзя получить по законодательству или в ходе обычного администрирования этого или другого Договаривающегося Государства;
      c) представлять информацию, которая раскрыла бы какую-либо торговую, предпринимательскую, промышленную, коммерческую или профессиональную тайну или торговый процесс, или информацию, раскрытие которой противоречило бы государственной политике (ordre public).
      4. Если информация запрошена одним Договаривающимся Государством в соответствии с настоящей статьей, другое Договаривающееся Государство принимает меры по сбору запрошенной информации, даже если такая информация не требуется этому другому Договаривающемуся Государству для собственных налоговых целей. Обязательство, содержащееся в предыдущем предложении, подпадает под ограничения пункта 3 настоящей статьи, но такие ограничения не могут толковаться как разрешающие Договаривающемуся Государству отказать в представлении информации исключительно по причине отсутствия внутренней заинтересованности в такой информации.
      5. Положения пункта 3 настоящей статьи не могут толковаться как разрешающие Договаривающемуся Государству отказать в представлении информации исключительно по причине того, что обладателем информации являются банк, другое финансовое учреждение, номинальный держатель или лицо, выступающее агентом или поверенным, или по причине того, что информация касается лица, наделенного правом собственности.
      Сноска. Статья 25 в редакции постановления Правительства РК от 18.02.2013 № 144.

Статья 26
ЧЛЕНЫ ДИПЛОМАТИЧЕСКИХ МИССИЙ И КОНСУЛЬСКИХ УЧРЕЖДЕНИЙ

      Ничто в настоящем Соглашении не затрагивает налоговых привилегий членов дипломатических миссий и консульских постов, которым такие привилегии предоставлены общими нормами международного права или в соответствии с положениями специальных соглашений.

Статья 27
ВСТУПЛЕНИЕ В СИЛУ

      1. Каждое Договаривающееся Государство уведомляет другое о завершении процедур вступления в силу настоящего Соглашения, требуемых согласно его законодательству.
      2. Настоящее Соглашение вступает в силу со дня последнего из уведомлений, упомянутых в пункте 1, и его положения применяются:
      a) в Казахстане:
      в отношении налогов за налоговый период, начинающийся с или после 1 января календарного года, следующего за годом вступления в силу настоящего Соглашения;
      b) в Сингапуре:
      в отношении налога, подлежащего начислению в любом году, начинающемся с или после 1 января второго календарного года, следующего за годом вступления в силу настоящего Соглашения.

  Статья 28
ПРЕКРАЩЕНИЕ ДЕЙСТВИЯ

      Настоящее Соглашение остается в силе, пока его действие не будет прекращено одним из Договаривающихся Государств. Любое Договаривающееся Государство может прекратить действие настоящего Соглашения, направив по дипломатическим каналам письменное уведомление о прекращении действия, по крайней мере за шесть месяцев до конца любого календарного года, после истечения пятилетнего периода с даты вступления настоящего Соглашения в силу. В таком случае настоящее Соглашение прекращает свое действие:
      a) в Казахстане:
      в отношении налогов за налоговый период, начинающийся с или после 1 января календарного года, следующего за годом, в котором уведомление подано;
      b) в Сингапуре:
      в отношении налога, подлежащего начислению в любом году, начинающемся с или после 1 января второго календарного года, следующего за годом, в котором уведомление подано.

  Статья 29
ПОПРАВКИ

      По взаимному согласию Договаривающихся Государств, изменения и дополнения в настоящее Соглашение могут вноситься протоколами, составляющими неотъемлемую часть настоящего Соглашения. В удостоверение чего, нижеподписавшиеся, должным образом на то уполномоченные своими Правительствами, подписали настоящее Соглашение.

      Совершено в городе_______ _______ числа,__________ месяца 200__ года в двух экземплярах на казахском, английском и русском языках, все тексты имеют одинаковую силу. В случае расхождения между текстами, английский текст является определяющим.

       ЗА ПРАВИТЕЛЬСТВО                          ЗА ПРАВИТЕЛЬСТВО
    РЕСПУБЛИКИ КАЗАХСТАН                       РЕСПУБЛИКИ СИНГАПУР

  ПРОТОКОЛ

      Во время подписания настоящего Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Республики Сингапур об избежании двойного налогообложения и предотвращении уклонения от уплаты налогов в отношении налогов на доход, оба Правительства согласились с тем, что следующие положения являются неотъемлемой частью настоящего Соглашения.
      1. В отношении статьи 5:
      а) Для целей пункта 2 (f), термин "любое другое место добычи природных ресурсов" также включает буровую установку, судно, сооружение или оборудование, если такая установка, судно, сооружение или оборудование, в зависимости от обстоятельств, используются для добычи природных ресурсов.
      b) Для целей пункта 3 (с), проекты рассматриваются как связанные, если две части деятельности продолжаются коммерчески и географически связанно.
      2. В отношении пункта 2 статьи 11 и пункта 2 статьи 12:
      Если в соответствии с любой Конвенцией, Соглашением или Протоколом, заключенным Казахстаном и третьим Государством после даты вступления в силу настоящего Соглашения, Казахстан снижает свое налогообложение у источника на проценты и роялти на ставку меньшую, чем установлена в настоящем Соглашении, упомянутые виды доходов, схожая ставка (далее именуемая как пересмотренная ставка) установленная для такой Конвенции, Соглашения или Протокола с третьим Государством на упомянутые виды доходов будет применяться для настоящего Соглашения с даты вступления в силу таких Конвенций, Соглашений или Протоколов, независимо от того, какое является более поздним. В таком случае, пересмотренная ставка будет применяться Сингапуром и Казахстаном для целей пункта 2 статей 11 и 12, в зависимости от обстоятельств.
      В удостоверение чего, нижеподписавшиеся, должным образом на то уполномоченные своими Правительствами, подписали настоящее Соглашение.

      Совершено в городе _______ ________ числа, _________ месяца 200__ года в двух экземплярах на казахском, английском и русском языках, все тексты имеют одинаковую силу. В случае расхождения между текстами, английский текст является определяющим.

       ЗА ПРАВИТЕЛЬСТВО                        ЗА ПРАВИТЕЛЬСТВО
    РЕСПУБЛИКИ КАЗАХСТАН                     РЕСПУБЛИКИ СИНГАПУР

Қазақстан Республикасының Yкiметi мен Сингапур Республикасының Үкiметi арасындағы Табысқа салынатын салықтарға қатысты қосарланған салық салуды болдырмау және салық салудан жалтаруға жол бермеу туралы келiсiмге және оған Хаттамаға қол қою туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2006 жылғы 8 қыркүйектегі N 855 Қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкiметi  ҚАУЛЫ ЕТЕДІ :
      1. Қоса берiлiп отырған Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Сингапур Республикасының Үкiметi арасындағы Табысқа салынатын салықтарға қатысты қосарланған салық салуды болдырмау және салық салудан жалтаруға жол бермеу туралы келiсiмнiң және оған Хаттаманың жобалары мақұлдансын.
 

      2. Қазақстан Республикасының Қаржы министрi Наталья Артемовна Коржоваға Қазақстан Республикасының Үкiметi атынан қағидаттық сипаты жоқ өзгерiстер мен толықтырулар енгiзуге рұқсат бере отырып, Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Сингапур Республикасының Үкiметi арасындағы Табысқа салынатын салықтарға қатысты қосарланған салық салуды болдырмау және салық салудан жалтаруға жол бермеу туралы келiсiмге және оған Хаттамаға қол қоюға өкілеттік берілсін.
 

      3. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгiзiледi.

       Қазақстан Республикасы
      Премьер-Министрiнің
      міндетін атқарушы

ҚАЗАҚСТАН РЕСПУБЛИКАСЫНЫҢ ҮКIМЕТI МЕН СИНГАПУР РЕСПУБЛИКАСЫНЫҢ ҮКIМЕТI АРАСЫНДАҒЫ ТАБЫСҚА
САЛЫНАТЫН САЛЫҚТАРҒА ҚАТЫСТЫ ҚОСАРЛАНҒАН
САЛЫҚ САЛУДЫ БОЛДЫРМАУ ЖӘНЕ САЛЫҚ САЛУДАН
ЖАЛТАРУҒА ЖОЛ БЕРМЕУ ТУРАЛЫ
КЕЛІСІМ

       Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Сингапур Республикасының Үкiметi,
      Табысқа салынатын салықтарға қатысты қосарланған салық салуды болдырмау және салық салудан жалтаруға жол бермеу туралы келiсiм жасасуға ниет бiлдiре отырып,
      мыналар туралы келiстi:

1-бап
КЕЛIСIМ ҚОЛДАНЫЛАТЫН ТҰЛҒАЛАР

       Осы Келiсiм Уағдаласушы Мемлекеттердiң бiреуiнiң немесе екеуiнiң де резиденттерi болып табылатын тұлғаларға қолданылады.

2-бап
КЕЛIСIМ ҚОЛДАНЫЛАТЫН САЛЫҚТАР

      1. Осы Келiсiм алу әдiстерiне қарамастан, Уағдаласушы Мемлекеттiң немесе оның әкiмшiлiк бөлiмшелерiнiң немесе орталық немесе жергілікті билік органдарының атынан алынатын табысқа салынатын салықтарға қолданылады.
      2. Жылжымалы немесе жылжымайтын мүлiктi иелiктен айырудан алынған табыстарға салынатын салықтарды қоса алғанда, табыстың жалпы сомасынан немесе табыстың жеке элементтерiнен алынатын барлық салықтар табысқа салынатын салықтар болып саналады.
      3. Осы Келiсiм қолданылатын қазiргi салықтар атап айтқанда, мыналар болып табылады:

      а) Қазақстанда:
      корпорациялық табыс салығы; 
      жеке табыс салығы;
      (бұдан әрi - "қазақстан салықтары" деп аталатын);

      b) Сингапурда:
      табыс салығы;
      (бұдан әрi - "сингапур салығы" деп аталатын).

      4. Осы Келiсiм сондай-ақ осы Келiсiм күшiне енген күннен кейiн қолданыстағы салықтарға қосымша немесе олардың орнына алынатын бiрдей немесе мәнi бойынша ұқсас кез келген салықтарға қолданылады. Уағдаласушы Мемлекеттердiң құзыреттi органдары өздерiнiң салықтарға қатысты заңнамаларында болуы мүмкiн кез келген елеулi өзгерiстер туралы бiрiн-бiрi хабардар етедi.
      Ескерту. 2-бапқа өзгеріс енгізілді - ҚР Үкіметінің 18.02.2013 № 144 қаулысымен.

3-бап
ЖАЛПЫ АНЫҚТАМАЛАР

      1. Егер түпмәтiннен өзгеше туындамаса, осы Келiсiмнiң мақсаттары үшiн: 
      а) "Қазақстан" терминi Қазақстан Республикасын бiлдiредi және географиялық мағынасында қолданғанда "Қазақстан" терминi халықаралық құқыққа сәйкес Қазақстан теңiз табанына, жер топырағына және табиғат ресурстарына қатысты өз құқықтарын жүзеге асыратын немесе жүзеге асыра алатын және Қазақстанның салықтарын реттейтiн заңдар қолданылатын Қазақстанның аумақтық суларын және аумақтық сулардан тыс кез келген аймақты бiлдiредi;
      b) "Сингапур" терминi Сингапур Республикасын бiлдiредi және географиялық мағынасында қолданғанда "Сингапур" терминi Сингапурдың аумақтық суларын және Сингапурдың аумақтық суларынан тыс жердегi кез келген аймақты, Сингапур заңнамасына сәйкес және халықаралық құқыққа сәйкес Сингапур бар немесе жоқ табиғи ресурстарды барлау мен өндiру мақсаттары үшiн өзiнiң егемендi құқықтарын жүзеге асыратын осындай кез келген аймақтың теңiз табаны мен қойнауын қамтиды; 
      с) "Уағдаласушы Мемлекет" және "екiншi Уағдаласушы Мемлекет" терминi түпмәтiнге байланысты Қазақстанды немесе Сингапурды білдiредi;
      d) "тұлға" терминi жеке тұлғаны, компанияны және тұлғалардың кез келген басқа да бiрлестiгiн бiлдiредi;
      e) "компания" терминi салық салу мақсаттары үшiн корпорациялық құрама ретiнде қарастырылатын кез келген корпорациялық құраманы немесе кез келген басқа экономикалық бiрлiктi білдiредi; 
      f) "Уағдаласушы Мемлекеттiң кәсiпорны" және "екiншi Уағдаласушы Мемлекеттiң кәсiпорны" терминдерi тиiсiнше Уағдаласушы Мемлекеттiң резидентi басқаратын кәсiпорынды және екiншi Уағдаласушы Мемлекеттiң резидентi басқаратын кәсiпорынды білдiредi;
      g) "халықаралық тасымал" терминi теңiз немесе әуе кемесi екiншi Уағдаласушы Мемлекеттің пункттерi арасында ғана пайдаланылатын жағдайлардан басқа, Уағдаласушы Мемлекеттiң кәсiпорыны пайдаланатын теңiз немесе әуе кемесiмен кез келген тасымалды білдiредi;
      h) "ұлттық тұлға" терминi Уағдаласушы Мемлекеттiң азаматтығы бар кез келген жеке тұлғаны немесе өзiнiң мәртебесiн Уағдаласушы Мемлекеттiң қолданыстағы заңнамасы негiзiнде алған кез келген заңды тұлғаны, серiктестiктi немесе қауымдастықты бiлдiредi;
      i) "құзыреттi орган" терминi:

      (i) Қазақстан жағдайында: Қаржы министрлiгiн немесе оның уәкiлеттi өкілiн;

      (ii) Сингапурда: Қаржы министрiн немесе оның уәкiлеттi өкiлiн бiлдiредi.

      2. Уағдаласушы Мемлекет осы Келiсiмдi кез келген уақытта қолданған кезде, онда айқындалмаған кез келген термин, егер түпмәтiннен өзге мағына туындамаса, осы Келiсiм қолданылатын салықтарға қатысты осы Мемлекеттiң заңнамасы бойынша осы кезде қандай мағынаға ие болса, сондай мағынаны иеленедi, осы Мемлекеттiң салық заңнамасына сәйкес қолданылатын терминнiң кез келген мағынасы осы Мемлекеттiң басқа заңдарымен терминге берілетiн мәннен көрi басымдыққа ие болады. 

4-бап
РЕЗИДЕНТ

       1. Осы Келiсiмнiң мақсаттары үшiн "Уағдаласушы Мемлекеттiң резидентi" терминi осы Мемлекеттің заңнамасы бойынша оның тұратын жерi, резиденттiгi, басқару орны, құру орны немесе осындай сипаттағы кез келген басқа өлшем негiзiнде онда салық салынуға жататын кез келген тұлғаны білдiредi. 
      2. Егер 1-тармақтың ережелерiне сәйкес жеке тұлға Уағдаласушы Мемлекеттердiң екеуiнiң де резидентi болып табылса, онда оның мәртебесi мынадай түрде айқындалады:
      а) ол өзiнiң иелiгiнде тұрақты баспанасы бар Мемлекеттiң ғана резидентi болып саналады, егер оның иелiгiнде Уағдаласушы Мемлекеттердiң екеуiнде де тұрақты баспанасы болса, ол неғұрлым тығыз жеке және экономикалық қатынастары (өмiрлiк мүдделер орталығы) бар жердегi Мемлекеттiң резидентi болып саналады;
      b) егер оның өмiрлiк мүдделер орталығы бар Мемлекеттi айқындау мүмкiн болмаса немесе Уағдаласушы Мемлекеттердiң ешқайсысында өзiнiң иелiгiнде тұрақты баспанасы болмаса, ол өзi әдетте тұрып жатқан жердегi Мемлекеттiң резидентi болып саналады;
      с) егер ол әдетте екi Мемлекетте де тұрса немесе олардың ешқайсысында да тұрмаса, ол өзi азаматы болып табылатын Мемлекеттiң резидентi болып саналады;
      d) егер резиденттiң мәртебесi осы тармақтың (а) - (с) тармақшаларына сәйкес айқындалмаса, Уағдаласушы Мемлекеттердiң құзыретті органдары осы мәселенi өзара келiсе отырып шешедi.
      3. Егер 1-тармақтың ережелерiне сәйкес жеке тұлғадан өзге тұлға Уағдаласушы Мемлекеттердiң екеуiнiң де резидентi болса, ол тиiмдi басқару орны орналасқан Мемлекеттiң резидентi болып саналады. Егер тиiмдi басқару орны анықталмайтын болса, онда Уағдаласушы Мемлекеттердiң құзыреттi органдары осы мәселенi өзара келiсе отырып шешедi.

5-бап
ТҰРАҚТЫ МЕКЕМЕ

       1. Осы Келiсiмнiң мақсаттары үшiн "тұрақты мекеме" терминi кәсiпорынның кәсiпкерлiк қызметi толық немесе iшiнара жүзеге асырылатын тұрақты қызмет орнын бiлдiредi.
      2. Атап айтқанда, "тұрақты мекеме" терминi мыналарды:
      а) басқару орнын;
      b) бөлiмшенi;
      с) кеңсенi;
      d) фабриканы;
      е) шеберхананы;
      f) шахтаны, мұнай немесе газ ұңғымасын, карьердi немесе табиғи ресурстар өндiретiн басқа да кез келген кен орнын қамтиды. 
      3. "Тұрақты мекеме" терминi сондай-ақ мыналарды:
      а) егер мұндай алаң немесе объект 12 айдан астам уақыт бойы жұмыс iстеп тұрған немесе мұндай қызметтер 12 айдан астам уақыт бойы көрсетілген болса ғана, құрылыс алаңын немесе құрылыс, монтаждау немесе құрастыру объектiсiн немесе олармен байланысты қадағалау қызметтерiн;
      b) табиғи ресурстарды барлау үшiн пайдаланылатын қондырғыны немесе құрылысты немесе олармен байланысты бақылау қызметтерiн немесе мұндай пайдалану 9 айдан астам ғана созылса немесе егер мұндай қызметтер 9 айдан астам ғана көрсетiлсе, табиғи ресурстарды барлау үшiн пайдаланылатын бұрғылау қондырғысын немесе кеменi;
      с) егер мұндай сипаттағы қызмет (осындай немесе оған байланысты жоба үшiн) басқа Уағдаласушы Мемлекеттiң шегiнде 9 айдан астам жалғасса, қызметшiлер немесе кәсiпорын осындай мақсаттар үшiн жалдаған басқа персонал арқылы Уағдаласушы Мемлекет кәсiпорнының консультациялық қызметтердi қоса алғанда, қызметтер көрсетуiн қамтиды.
      4. Осы баптың алдыңғы ережелерiне қарамаған, "тұрақты мекеме" терминi мыналарды:
      а) құрылыстарды кәсiпорынға тиесілi тауарларды немесе бұйымдарды сақтау, көрсету немесе жеткiзу мақсаттары үшiн ғана пайдалануды;
      b) кәсiпорынға тиесілi тауарлар немесе бұйымдар қорын сақтау, көрсету немесе жеткiзу мақсаттары үшiн ғана ұстауды;
      с) кәсiпорынға тиесiлi тауарлар немесе бұйымдар қорын өзге кәсiпорынның қайта өңдеу мақсаттары үшiн ғана ұстауды;
      d) тұрақты қызмет орнын тауарлар немесе бұйымдар сатып алу мақсаттары үшiн немесе кәсiпорынға арналған ақпарат жинау үшiн ғана ұстауды;
      e) тұрақты қызмет орнын кәсiпорын үшiн дайындық немесе көмекшi сипаттағы кез келген басқа қызметтi жүзеге асыру мақсаттары үшiн ғана ұстауды;
      f) тұрақты қызмет орнының осындай тәсiлдеменiң нәтижесiнде туындаған жиынтық қызметi дайындық немесе көмекшi сипатта болған жағдайда тұрақты қызмет орнын а) тармақшасынан e) тармақшасына дейiн көрсетілген қызмет түрлерiнiң кез келген тәсілдемесiн жүзеге асыру үшiн ғана ұстауды қамтитын сияқты қарастырылмайды.
      5. 1 және 2-тармақтардың ережелерiне қарамастан, егер оған 6-тармақ қолданылатын тәуелсiз мәртебесi бар агенттен өзге тұлға кәсiпорын атынан әрекет етсе және Уағдаласушы Мемлекетте кәсiпорын атынан келiсiм-шарттар жасасуға өкілеттiгi болса және оны әдетте пайдаланып жүрсе, тек егер осындай тұлғаның қызметi 4-тармақта айтылған қызмет түрлерiмен шектелмесе, ол егер кәсiпкерлiк қызметтiң тұрақты орны арқылы жүзеге асырылса да, осы кәсiпкерлiк қызметтiң тұрақты орны осы тармақтың ережелерiне сәйкес тұрақты мекемеге айналдырылмаса, онда кәсiпорын осы тұлғаның кәсiпорын үшiн қолға алатын кез келген қызметiне қатысты осы Мемлекетте тұрақты мекемесi бар кәсiпорын ретiнде қарастырылады.
      6. Кәсiпорын осы Мемлекеттегi кәсiпкерлiк қызметiн делдал, бас комиссионер немесе тәуелсiз мәртебесi бар кез келген басқа агент арқылы жүзеге асырғаны үшiн ғана, егер осындай тұлғалар өздерiнiң әдеттегi қызметi шеңберiнде әрекет жасаған жағдайда, Уағдаласушы Мемлекетте тұрақты мекемесi бар кәсiпорын ретiнде қарастырылмайды.
      7. Уағдаласушы Мемлекеттiң резидентi болып табылатын компанияның екiншi Уағдаласушы Мемлекеттiң резидентi болып табылатын компанияны бақылауы немесе оның бақылауында болуы немесе осы екiншi Мемлекетте кәсiпкерлiк қызметпен айналысуы (не болмаса тұрақты мекеме арқылы немесе өзге жолмен айналысуы) фактiсiнiң өзi-ақ осы компаниялардың бiрiн екiншiсiнiң тұрақты мекемесiне айналдырмайды.

6-бап
ЖЫЛЖЫМАЙТЫН МYЛIКТЕН АЛЫНАТЫН ТАБЫС

       1. Уағдаласушы Мемлекеттiң резидентi екiншi Уағдаласушы Мемлекетте орналасқан жылжымайтын мүлiктен алатын табысқа (ауыл немесе орман шаруашылығынан алынатын табысты қоса алғанда) осы екiншi Мемлекетте салық салынуы мүмкiн.
      2. "Жылжымайтын мүлiк" терминi қаралып отырған мүлiк орналасқан Уағдаласушы Мемлекеттiң заңнамасы бойынша ие мағынаға ие болады. Термин кез келген жағдайда, жылжымайтын мүлiкке қатысты қосалқы мүлiктi, ауыл шаруашылығы мен Орман шаруашылығында пайдаланылатын мал мен жабдықтарды, жер меншiгiне қатысты жалпы құқық ережелерi қолданылатын құқықтарды, жылжымайтын мүлiк узуфруктын және минералдық ресурстарды, кен көздерiн және басқа табиғи ресурстарды игеру немесе игеру құқығы үшiн берілетiн өтемақы ретiндегi өзгермелi немесе кесiмдi төлемдерге арналған құқықтарды қамтиды. Теңiз және әуе кемесi жылжымайтын мүлiк ретiнде қарастырылмайды.
      3. 1-тармақтың ережелерi жылжымайтын мүлiктi тiкелей пайдаланудан, жалға беруден немесе кез келген басқа нысанда пайдаланудан алынған табысқа қолданылады.
      4. 1 және 3-тармақтардың ережелерi кәсiпорынның жылжымайтын мүлкiнен алынатын табысқа және тәуелсiз жеке қызметтер көрсету үшiн пайдаланылатын жылжымайтын мүлiктен алынатын табысқа да қолданылады.

7-бап
КӘСIПКЕРЛIК ҚЫЗМЕТТЕН АЛЫНАТЫН ПАЙДА

       1. Егер кәсiпорын екiншi Уағдаласушы Мемлекетте сонда орналасқан тұрақты мекемесi арқылы кәсiпкерлiк қызметтi жүзеге асырмаса, Уағдаласушы Мемлекет кәсiпорнының пайдасына тек осы Мемлекетте ғана салық салынады. Егер кәсiпорын, жоғарыда айтылғандай, кәсiпкерлiк қызметтi жүзеге асырса, онда кәсiпорынның пайдасына екiншi Мемлекетте, бiрақ осындай тұрақты мекемеге жататын бөлiгiнде ғана салық салынуы мүмкiн.
      2. 3-тармақтың ережелерiн ескере отырып, егер Уағдаласушы Мемлекеттiң кәсiпорны екiншi Уағдаласушы Мемлекетте сонда орналасқан тұрақты мекеме арқылы кәсiпкерлiк қызметiн жүзеге асырса, онда осы тұрақты мекеме нақ осындай немесе осыған ұқсас жағдайларда дәл осындай немесе оған ұқсас қызметпен айналысатын оқшауланған және жеке кәсiпорын болған болса, өзi тұрақты мекемесi болып табылатын кәсiпорыннан мүлдем дербес әрекет жасағанда алуы мүмкiн пайда әрбiр Уағдаласушы Мемлекетте осы тұрақты мекемеге жатқызылады.
      3. Егер тұрақты мекеме ол қандай дәлелдi түрде тұрақты мекемеге бөлiнетiн дәрежеде дербес кәсiпорын болса, тұрақты мекеменiң пайдасын айқындау кезiнде шегерiм жасауға жатады-ау деген басқару және жалпы әкiмшілiк шығыстарды қоса алғанда, тұрақты мекеме орналасқан Мемлекетте немесе басқа жерде жұмсалмағанына қарамастан, барлық шығыстарды шегерiп тастауға жол берiледi.
      4. Осы тұрақты мекеме кәсiпорын үшiн тауарларды немесе бұйымдарды сатып алуы негiзiнде ғана тұрақты мекемеге қандай да болсын пайда есептелмейдi. 
      5. Егер осындай тәртiптi өзгерту үшiн жеткілiктi және дәлелдi себептер болмаса, алдыңғы тармақтардың мақсаттары үшiн тұрақты мекемеге жататын пайда жылдан жылға бiркелкi тәсiлмен айқындалады.
      6. Егер пайда осы Келiсiмнiң басқа баптарында олар туралы жеке айтылатын табыc түрлерiн қамтитын болса, онда ол баптардың ережелерi осы баптың ережелерiн қозғамайды.

8-бап
TЕҢІЗ ЖӘНЕ ӘУЕ КӨЛIГI

       1. Уағдаласушы Мемлекеттiң кәсiпорны теңiз немесе әуе кемелерiн халықаралық тасымалдауда пайдаланудан алған пайдаға тек осы Мемлекетте ғана салық салынады.
      2. 1-тармақтың ережелерi пулға, бiрлескен кәсiпорынға немесе көлiк құралдарын пайдалану жөнiндегi халықаралық ұйымға қатысудан алынатын пайдаға да қолданылады.

9-бап
ҚАУЫМДАСҚАН КӘСIПОРЫНДАР

      1. Мынадай жағдайларда:
      а) Уағдаласушы Мемлекеттің кәсiпорны екiншi Уағдаласушы Мемлекеттiң кәсiпорнын басқаруға, бақылауға немесе оның капиталына тiкелей немесе жанама түрде қатысса, немесе
      b) сол бiр ғана тұлғалар Уағдаласушы Мемлекеттiң кәсiпорнын және екiншi Уағдаласушы Мемлекеттiң кәсiпорнын басқаруға, бақылауға немесе оның капиталына тiкелей немесе жанама түрде қатысса,
      және кез келген жағдайда екi кәсiпорынның арасында олардың коммерциялық немесе қаржылық өзара қатынастарында тәуелсiз екi кәсiпорынның арасында орын алуы мүмкiн жағдайлардан өзгеше жағдайлар жасалса немесе орнықса, онда солардың бiрiне есептелуi мүмкiн, бiрақ осы жағдайлардың орын алуына байланысты оған есептелмеген кез келген пайда осы кәсiпорынның пайдасына қосылып, оған тиiсiнше салық салынуы мүмкiн.
      2. Егер Уағдаласушы Мемлекет 1-тармақтың ережелерiне сәйкес екiншi Уағдаласушы Мемлекет кәсiпорнының осы Уағдаласушы Мемлекетте салық есептелген пайданы осы Мемлекет кәсiпорнының пайдасына қосып, тиiсiнше салық салса және егер осы Уағдаласушы Мемлекеттiң құзыреттi органдары консультация барысында осылай қосылған пайданың барлығы немесе бөлiгi алғашқы аталған Мемлекеттiң кәсiпорнына есептелуi мүмкiн пайда болып табылады деп келiссе, егер екi кәсiпорынның арасындағы өзара қатынастар тәуелсiз кәсiпорындардың арасындағыдай болса, онда осы екiншi Мемлекет осындай келiсiлген пайдадан алынатын салық сомасына тиiстi түзету жасайды. Осындай түзетудi айқындау кезiнде осы Келiсiмнiң басқа ережелерi ескерiлуi тиiс.

10-бап
ДИВИДЕНДТЕР

       1. Уағдаласушы Мемлекеттiң резидентi болып табылатын компанияның екiншi Уағдаласушы Мемлекеттiң резидентiне төлейтiн дивидендтерiне осы екiншi Мемлекетте салық салынуы мүмкiн.
      2. Алайда резидентi дивидендтер төлейтiн компания болып табылатын Уағдаласушы Мемлекетте және осы Мемлекеттiң заңнамасына сәйкес мұндай дивидендтерге де салық салынуы мүмкiн, бiрақ егер дивидендтердiң iс жүзiндегi иесi екiншi Уағдаласушы Мемлекеттiң резидентi болып табылса, онда осылайша алынатын салық:
      а) егер iс жүзiндегi иесi дивидендтер төлейтiн компания капиталының кем дегенде 25%-ына тiкелей иелiк ететiн компания болса, дивидендтердiң жалпы сомасының 5 %-ынан;
      b) қалған барлық жағдайларда дивидендтердiң жалпы сомасының 10%-ынан аспауы тиiс.
      3. 2-тармақтың ережелерiне қарамастан:
      а) Сингапур Республикасының резидентi болып табылатын компания төлейтiн дивидендтер, егер олар: 
      i) Қазақстан Республикасының Үкiметiне,
      ii) Қазақстан Республикасы Ұлттық Банкiне;
      iii) Қазақстан Республикасының уәкілеттi органына;
      iv) Қазақстан Республикасының Үкiметіне толығымен тиесілi, Уағдаласушы Мемлекеттердiң құзыреттi органдары арасында оқтын-оқтын келісілуі мүмкiн кез келген басқа ұйымға төленсе, Сингапур Республикасында салықтан босатылады;
      b) Қазақстан Республикасының резидентi болып табылатын компания төлейтiн дивидендтер, егер олар:
      i) Сингапур Республикасының Үкiметiне;
      ii) Сингапурдың Валюталық Кеңесiне;
      iii) Сингапурдың Pte Ltd Yкiметтiк Инвестициялық Корпорациясына; 
      iv) Сингапурдың уәкiлеттi органына;
      v) Сингапур Республикасының Үкiметiне толығымен тиесiлi және Уағдаласушы Мемлекеттердiң құзыреттi органдары арасында оқтын-оқтын келісiлуi мүмкiн кез келген басқа ұйымға төленсе, Қазақстан Республикасында салықтан босатылады.
      4. "Пайыздар" термині осы бапта пайдаланылған кезде кепілмен қамтамасыз етілген немесе қамтамасыз етілмеген, борышкерлердің пайдасына қатысу құқығын беретін немесе бермейтін қандай да болсын борыш талаптарынан алынатын табысты және атап айтқанда, үкіметтік бағалы қағаздардан алынатын табысты және осы бағалы қағаздар, облигациялар және борыштық міндеттемелер бойынша төленетін сыйлықтар мен ұтыстарды қоса алғанда, облигациялардан немесе борыштық міндеттемелерден алынатын табысты білдіреді. Уақтылы төленбеген айыппұлдар осы баптың мақсаттары үшін пайыздар ретінде қарастырылмайды.
      5.  Егер Уағдаласушы Мемлекеттiң резидентi болып табылатын пайыздардың іс жүзіндегі иесі пайыздар пайда болатын екінші Уағдаласушы Мемлекетте сонда орналасқан тұрақты мекеме арқылы кәсіпкерлік қызметті жүзеге асырса немесе осы екінші Мемлекетте орналасқан тұрақты базадан тәуелсіз жеке қызметтер көрсетсе және пайыздар төленетін борыш талабы шын мәнінде осындай тұрақты мекемеге немесе тұрақты базаға қатысты болса, 1 және 2-тармақтардың ережелері қолданылмайды. Мұндайда жағдайларға байланысты 7-баптың немесе 14-баптың ережелері қолданылады.
      6. Егер төлеуші осы Мемлекеттiң өзі, оның әкімшілік бөлімшесі, жергілікті билік органы, мемлекеттік органы немесе осы Мемлекеттің резиденті болып табылса, пайыздар Уағдаласушы Мемлекетте пайда болады деп есептеледі. Алайда егер пайыздар төлеуші тұлға Уағдаласушы Мемлекеттің резиденті болып табыла ма, жоқ па - оған қарамастан Уағдаласушы Мемлекетте пайыздар төленетін қарыз пайда болған тұрақты мекемесі немесе тұрақты базасы болса және мұндай пайыздарды осындай тұрақты мекеме немесе тұрақты база орналасқан Мемлекетте пайда болады деп есептеледі.
      7. Егер төлеуші мен пайыздардың іс жүзінде иесі арасында немесе сол екеуі мен қандай да болсын басқа бір тұлғаның арасында арнайы қатынастар болуы себепті төленетін борыш талабына қатысты пайыздардың сомасы мұндай қатынастар болмаған кезде, төлеуші мен пайыздардың іс жүзіндегі иесі арасында келісіле алатындай сомадан асып кетсе, онда осы баптың ережелері тек соңғы айтылған сомаға ғана қолданылады. Мұндай жағдайда, төлемнің басы артық бөлігіне осы Келісімнің басқа ережелерін ескере отырып, әрбір Уағдаласушы Мемлекеттің заңнамасына сәйкес салым салынады. 
      8. Егер өзiне қатысты пайыздар төленетiн борыш талаптарының жасалуына немесе берілуiне байланысты кез келген тұлғаның негiзгi мақсаты немесе негiзгi мақсаттарының бiрi осы борыш талаптарын жасау немесе беру арқылы осы баптан пайда табу болса, осы баптың ережелерi қолданылмайды. 
      9. Уағдаласушы Мемлекеттің резидентiне осы баптың 8-тармағы ережелерiнiң негiзiнде екiншi Уағдаласушы Мемлекетте салық салуды азайтудан бас тартылған жағдайда, осы екiншi Уағдаласушы Мемлекеттiң құзыреттi органы бiрiншi ескертiлген Уағдаласушы Мемлекеттiң құзыреттi органын хабардар етедi.

12-бап
РОЯЛТИ

       1. Уағдаласушы Мемлекетте пайда болатын және екiншi Уағдаласушы Мемлекеттiң резидентiне төленетiн роялтиге осы екiншi Мемлекетте салық салынуы мүмкiн.
      2. Алайда, мұндай роялтиге, сондай-ақ ол пайда болатын және осы Мемлекеттiң заңнамасына сәйкес Уағдаласушы мемлекетте салық салынуы мүмкiн, бiрақ роялтидiң нақты иесi екiншi Уағдаласушы Мемлекеттiң резидентi болып табылса, онда осылайша алынатын салық роялтидiң жалпы сомасының 10 %-ынан аспауы тиiс.
      3. "Роялти" терминi осы бапта пайдаланылған кезде компьютерлiк бағдарламалық жасақтауды, кинематографиялық фильмдердi немесе радиоға немесе телеарнаға арналған фильмдердi немесе пленкаларды қоса алғанда, әдебиет, өнер немесе ғылым шығармаларына кез келген авторлық құқықты, кез келген патент, сауда белгiсiн, дизайнды немесе модельдi, жоспарды, құпия формуланы не процестi пайдаланғаны немесе пайдалану құқығы үшiн немесе өнеркәсiптiк, коммерциялық не ғылыми жабдықты пайдаланғаны немесе пайдалану құқығы үшiн не өнеркәсiптiк, коммерциялық немесе ғылыми тәжiрибеге қатысты ақпарат үшiн сыйақы ретiнде алынатын төлемдердiң кез келген түрiн бiлдiредi.
      4. Егер Уағдаласушы Мемлекеттiң резидентi болып табылатын роялтидiң iс жүзiндегi иесi роялти пайда болған екiншi Уағдаласушы Мемлекетте сонда орналасқан тұрақты мекеме арқылы кәсiпкерлiк қызметпен айналысса немесе роялти өздерiне қатысты төленетiн тұрақты база және құқық немесе мүлiк орналасқан осы екiншi Мемлекетте шын мәнiнде осындай тұрақты мекемеге немесе тұрақты базаға байланысты тәуелсiз жеке қызметтер көрсетсе, 1 және 2-тармақтардың ережелерi қолданылмайды. Мұндай жағдайда, мән-жайға қарай 7-баптың немесе 14-баптың ережелерi қолданылады.
      5. Егер төлеушi осы Мемлекеттiң өзi, оның әкiмшiлiк бөлiмшесi, жергiлiктi билiк органы, мемлекеттiк орган немесе осы Мемлекеттiң резидентi болып табылса, роялти Уағдаласушы Мемлекетте пайда болды деп есептеледi. Алайда, егер роялти төлеушi тұлға Уағдаласушы Мемлекеттiң резидентi болып табыла ма, жоқ па - оған қарамастан Уағдаласушы Мемлекетте роялти төлеу міндеттемесi пайда болған тұрақты мекемесi немесе тұрақты базасы болса және осындай 
роялтилердi тұрақты мекеме немесе тұрақты база төлесе, онда мұндай роялтилер тұрақты мекеме немесе тұрақты база орналасқан Мемлекетте пайда болды деп саналады.
      6. Егер роялти төлеушi мен оның iс жүзiндегi иесi арасында немесе сол екеуi мен қандай да болсын басқа бiр тұлғаның арасында ерекше қатынастар болу салдары негiзiнде төленетiн құқықты немесе ақпаратты пайдалануға тиiстi роялтидiң сомасы мұндай қатынастар болмаған кезде роялти төлеушi мен оның нақты иесi арасында келiсуге болатындай сомадан асып кетсе, онда осы Баптың ережелерi тек соңғы айтылған сомаға ғана қолданылады. Мұндай жағдайда, төлемнiң басы артық бөлiгiне осы Келiсiмнiң басқа ережелерiн нақты ескере отырып, әрбiр Уағдаласушы Мемлекеттiң заңнамаларына сәйкес салық салынады.
      7. Егер өзiне қатысты роялти төленетiн құқықты жасауға немесе беруге байланысты кез келген тұлғаның негiзгi мақсаты немесе негiзгi мақсаттарының бірi құқықтарды жасау немесе беру арқылы осы Баптан пайда табу болса, осы баптың ережелерi қолданылмайды.
      8. Егер Уағдаласушы Мемлекеттiң резидентiне осы баптың 7-тармағының ережелерiнiң негiзiнде екiншi Уағдаласушы Мемлекетте салық салуды төмендетуден бас тартылған жағдайда, осы екiншi Уағдаласушы Мемлекеттiң құзыретті органы бiрiншi ескертiлген Уағдаласушы Мемлекеттiң құзыреттi органын хабардар етедi.

13-бап
МYЛIК ҚҰНЫНЫҢ ӨСIМIНЕН АЛЫНАТЫН ТАБЫС

      1. Уағдаласушы Мемлекеттiң резидентi 6-бапта анықталған және екiншi Уағдаласушы Мемлекетте орналасқан жылжымайтын мүлiктi иелiктен айырудан алатын табыстарға осы екiншi Мемлекетте салық салынуы мүмкiн. 
      2. Уағдаласушы Мемлекеттiң резидентi:
      а) өз құнының 50 %-ынан асатын екiншi Уағдаласушы Мемлекетте орналасқан жылжымайтын мүлiктен тiкелей немесе жанама алынатын акцияларды, ресми танылған қор биржаларында сатылатын акциялардан өзгелердi, немесе 
      b) активтерi (ресми танылған қор биржаларында сатылатын акциялардан өзгелерi) екiншi Уағдаласушы Мемлекетте орналасқан жылжымайтын мүлiктен тiкелей немесе жанама өз құнының 50 %-ын алатын серiктестiкке немесе трастқа қатысу үлесiн иелiктен айырудан алынатын табыстарға осы екiншi Мемлекетте салық салынуы мүмкiн.
      3. Уағдаласушы Мемлекеттiң кәсiпорны екiншi Уағдаласушы Мемлекетте иеленiп отырған тұрақты мекеменiң кәсiпкерлiк мүлкiнiң бiр бөлiгiн құрайтын жылжымалы мүлiкті немесе мұндай тұрақты мекеменi (жеке немесе бүкіл кәсiпорынмен қоса) немесе мұндай тұрақты базаны иелiктен айырудан алынған табыстарды қоса алғанда, тәуелсiз жеке қызмет көрсету мақсаттары үшiн екiншi Уағдаласушы Мемлекетте Уағдаласушы Мемлекет резидентiнiң иелiгiндегi тұрақты базаға жататын жылжымалы мүлiктi иелiктен айырудан алынатын табыстарға осы екiншi Мемлекетте салық салынуы мүмкiн. 
      4. Уағдаласушы Мемлекеттiң резидентi халықаралық тасымалдарда пайдаланатын теңiз немесе әуе кемелерiн немесе мұндай теңiз немесе әуе кемелерiн пайдалануға байланысты жылжымалы мүлiкті иелiктен айырудан алынған табыстарға тек осы Уағдаласушы Мемлекетте ғана салық салынады. 
      5. Осы баптың бұрынғы тармақтарында айтылғаннан өзге кез келген мүлiктi иелiктен айырудан алынған табыстарға резидентi мүлiктi иелiктен айырушы тұлға болып табылатын тек осы Уағдаласушы Мемлекетте ғана салық салынады. 

14-бап
ТӘУЕЛСIЗ ЖЕКЕ ҚЫЗМЕТТЕР

      1. Уағдаласушы Мемлекеттiң резидентi болып табылатын жеке тұлғаның кәсiби қызметтер немесе тәуелсiз сипаттағы басқа қызмет көрсетуден алған табысы мұндай табыс екiншi Уағдаласушы Мемлекетте салық салынуы мүмкiн мынадай:
      а) егер оның қызметiн жүзеге асыру мақсатында екiншi Мемлекетте жүйелi негiзде оның иелiгiндегi тұрақты базасы болса; бұл жағдайда тұрақты базаға жататын табыстың бөлiгiне ғана осы екiншi Мемлекетте салық салынуы мүмкiн; немесе
      b) егер оның осы екiншi Мемлекетте болуы тиiстi күнтiзбелiк жылы басталатын немесе аяқталатын кез келген он екi айлық кезеңде жалпы саны 183 күннен асатын кезеңдi немесе кезеңдердi құрайтын жағдайларды қоспағанда осы Мемлекетте ғана салық салуға жатады; бұл жағдайда, осы екiншi Мемлекетте оның қызметiн жүзеге асырудан алынған табыстың бөлiгiне ғана осы екiншi Мемлекетте салық салынуы мүмкiн.
      2. "Кәсiби қызметтер" терминi, атап айтқанда, тәуелсiз ғылыми, әдеби, артистiк, бiлiм беру немесе оқытушылық қызметтi, сондай-ақ дәрiгерлердiң, заңгерлердiң, инженерлердiң, сәулетшiлердiң, тiс дәрiгерлерiнiң және бухгалтерлердiң тәуелсiз қызметiн қамтиды.

15-бап
ТӘУЕЛДI ЖЕКЕ ҚЫЗМЕТТЕР

       1. 16, 18 және 19-баптардың ережелерiн ескере отырып Уағдаласушы Мемлекеттiң резидентi жалданып iстеген жұмысына байланысты алған қызметақыға, жалақыға және басқа да осындай сыйақыға егер жалданып жұмыс iстеу екiншi Уағдаласушы Мемлекетте орындалатынын қоспағанда, тек осы Мемлекетте ғана салық салынады. Егер жалданып iстейтiн жұмыс осылайша орындалса, онда осыған байланысты алынған мұндай сыйақыға осы екiншi Мемлекетте салық салынуы мүмкiн.
      2. 1-тармақтың ережелерiне қарамастан, екiншi Уағдаласушы Мемлекетте орындалатын жалданып жұмыс iстеуiне байланысты Уағдаласушы Мемлекеттiң резидентi алған сыйақыға салық, егер:
      а) алушы тиiстi күнтiзбелiк жылы басталатын немесе аяқталатын кез келген он екi айлық кезеңде жалпы алғанда 183 күннен аспайтын кезең немесе кезеңдер бойы осы екiншi Мемлекетте болса;
      b) сыйақы осы екiншi Мемлекеттiң резидентi болып табылмайтын жалдаушы немесе жалдаушының атынан төленсе;
      с) сыйақы жалдаушының екiншi Мемлекеттегi тұрақты мекемесiнен немесе тұрақты базасынан туындамаса, тек алғашқы айтылған Мемлекетте салынады.
      3. Осы баптың мұның алдындағы ережелерiне қарамастан, Уағдаласушы Мемлекеттiң кәсiпорны халықаралық тасымалдарда пайдаланатын теңiз немесе әуе кемелерiнiң бортында орындалатын жалдау жұмысына қатысты алынған сыйақыға салық осы Мемлекетте салынуы мүмкiн.

16-бап
ДИРЕКТОРЛАРДЫҢ ҚАЛАМАҚЫЛАРЫ

       Екiншi Уағдаласушы Мемлекеттiң резидентi болып табылатын компанияның директорлар кеңесiнiң немесе оған ұқсас органның мүшесi ретiнде Уағдаласушы Мемлекеттiң резидентi алған директорлардың қаламақыларына және басқа да осыған ұқсас төлемдерге осы екiншi Мемлекетте салық салынуы мүмкiн.

17-бап
АРТИСТЕР МЕН СПОРТШЫЛАР

       1. 14 және 15-баптардың ережелерiне қарамастан, Уағдаласушы Мемлекеттiң резидентi театр, кино, радио немесе теледидар артисi немесе сазгер ретiнде немесе спортшы ретiнде екiншi Уағдаласушы Мемлекетте осындай түрде жүзеге асыратын өзiнiң жеке қызметiнен алған табысына осы екiншi Мемлекетте салық салынуы мүмкiн.
      2. Егер артист немесе спортшы жүзеге асыратын қызметтен немесе оның жеке қызметiне байланысты табысы артистiң немесе спортшының өзiне емес басқа тұлғаға есептелсе, онда бұл табысқа 7, 14 және 15-баптардың ережелерiне қарамастан, артистiң немесе спортшының қызметi жүзеге асырылатын Уағдаласушы Мемлекетте салық салынады.

18-бап
3ЕЙНЕТАҚЫЛАР

       19-баптың 2-тармағының ережелерiн ескере отырып, бұрын орындаған жұмысы үшiн сыйақы түрiнде Уағдаласушы Мемлекеттiң резидентiне төленетiн зейнетақылар мен басқа да осындай сыйақыларға осы мемлекетте ғана салық салынады.

19-бап
МЕМЛЕКЕТТIК ҚЫЗМЕТ

       1. а) Жеке тұлғаға осы Мемлекет немесе оның бөлiмшелерi немесе жергiлiктi билiк органы немесе мемлекеттiк орган үшiн жүзеге асырған қызметтерiне қатысты Уағдаласушы Мемлекет не оның әкiмшiлiк бөлiмшесi, орталық және жергiлiктi билiк органдары немесе уәкiлеттi орган төлейтiн зейнетақыға қарағанда өзге қызметақыға, жалақыға және басқа осыған ұқсас сыйақыға тек осы Мемлекетте салық салынады.
      b) Алайда мұндай қызметақыға, жалақыға және басқа осыған ұқсас сыйақыға, егер қызметтер осы екiншi Мемлекетте жүзеге асырылса және:
      (i) осы Мемлекеттiң азаматы болып табылатын; немесе
      (ii) қызметтердi жүзеге асыру мақсаты үшiн ғана осы мемлекеттiң резидентi болмаған жеке тұлға осы Мемлекеттiң резидентi болып табылса, екiншi Уағдаласушы Мемлекетте ғана салық салынады.
      2. а) Жеке тұлғаға осы мемлекет немесе оның әкiмшiлiк бөлiмшесi, орталық және жергілiктi билiк органдары немесе уәкілеттi орган үшiн жүзеге асырған қызметтерiне қатысты Уағдаласушы Мемлекет немесе оның әкiмшiлiк бөлiмшесi, орталық және жергiлiктi билiк органы немесе уәкiлеттi орган не олар құрған қордан төленетiн кез келген зейнетақыға осы Мемлекетте салық салынады.
      b) Алайда, мұндай зейнетақыға егер жеке тұлға осы Мемлекеттiң резидентi және азаматы болып табылса, тек екiншi Уағдаласушы Мемлекетте салық салынады.
      3. 15, 16, 17 және 18-баптардың ережелерi Уағдаласушы Мемлекет, оның әкiмшiлiк бөлiмшесi, орталық және жергілiктi билiк органы немесе уәкiлеттi орган жүзеге асыратын коммерциялық қызметке байланысты көрсетiлген қызметтерге қатысты қызметақыға, жалақыға және басқа да ұқсас сыйақы мен зейнетақыларға қолданылады.

20-бап
СТУДЕНТТЕР МЕН ПРАКТИКАНТТАР

       Уағдаласушы Мемлекетке келер алдында тiкелей екiншi Уағдаласушы Мемлекеттiң резидентi болып табылатын және тек бiлiм алу немесе практикадан өту мақсатында бiрiншi айтылған Мемлекетте болған студент немесе практикант өзiн ұстау, бiлiм алу немесе практикадан өту мақсаты үшiн алатын төлемдерге осы төлем көздерi осы Мемлекеттен тысқары жерде болған жағдайда, салық салынбайды.

21-бап
БАСҚА ДА ТАБЫСТАР

       Алдыңғы баптарда айтылмаған және Уағдаласушы Мемлекетте пайда болатын табыстар түрлерiне осы Мемлекетте ғана салық салынады.

22-бап
ҚОСАРЛАНҒАН САЛЫҚ САЛУДЫ ЖОЮ

       1. Қазақстан жағдайында қосарланған салық салу мынадай түрде жойылады:
      а) Егер Қазақстан резидентi осы Келiсiмнiң ережелерiне сәйкес Сингапурда салық салынуы мүмкiн табыс алатын болса, Қазақстан осы резиденттiң табысына салынатын салықтан Сингапурда төленген табыс салығына тең соманы шегеруге мүмкiндiк бередi.
      Жоғарыда келтiрiлген ережелерге сәйкес шегерілетiн салық сомасы Қазақстанда қолданылатын ставкалар бойынша осындай табысқа есептелу мүмкiн салықтан асып кетпеуге. 
      b) Егер Қазақстан резидентi осы Келiсiмнiң ережелерiне сәйкес тек Сингапурда ғана салық салынатын табыс алса, Қазақстан тек қана Қазақстанда салық салуға ұшырайтын осындай басқа табысқа салынатын салық ставкасын анықтау мақсаты үшiн ғана осы табысты салық салу қорына енгiзе алады.
      2. Сингапур жағдайында қосарланған салық салу мынадай түрде жойылады:
      Егер Сингапур резидентi осы Келiсiмнiң ережелерiне сәйкес Қазақстанда салық салынуы мүмкiн табыс алатын болса, Сингапур Сингапурдан өзге кез келген елде төлеуге жататын Сингапур салығына қатысты кредиттi шешуге рұқсат ету жөнiндегi өзiнiң заңнамасының ережелерiн ескере отырып, Қазақстанда төленген салықты тiкелей немесе осы резиденттің табысынан төлеуге жататын Сингапур салығына қатысты шегеру жолымен есептеуге жол бередi. Егер мұндай табыс Қазақстан резидентi болып табылатын компания аталған компаниялардың алғашқысының акционерлiк капиталының кемiнде 10% тiкелей немесе жанама иемденетiн компания болып табылатын Сингапур резидентiне төлейтiн дивидендтер болып табылса, есептеу кезiнде осы компания өзiнiң пайда бөлiгiнде дивидендтер төленетiн Қазақстан салығы назарға алынатын болады.

23-бап
КЕМСIТПЕУ

       1. Уағдаласушы Мемлекеттiң ұлттық тұлғалары нақ осындай жағдайларда осы екiншi Мемлекеттiң ұлттық тұлғалары ұшырайтын немесе ұшырауы мүмкiн салық салуға және соған байланысты мiндеттемелерге қарағанда анағұрлым ауыртпалықты кез келген салық салуға немесе соған байланысты кез келген мiндеттемеге екiншi Уағдаласушы Мемлекетте ұшырамайды.
      2. Уағдаласушы Мемлекет кәсiпорнының екiншi Уағдаласушы Мемлекеттегi тұрақты мекемесiне салық салу ұқсас осындай қызметтi жүзеге асыратын осы екiншi Мемлекеттiң кәсiпорнына салық салуға қарағанда осы екiншi Мемлекетте неғұрлым қолайлы болуға тиiс.
      3. Осы бапта ештеңе де Уағдаласушы Мемлекеттi мыналарды беруге мiндеттейтiн болып түсiндiрiлмеуге тиiс: 
      (а) екiншi Уағдаласушы Мемлекеттiң резидентiне өз резиденттерiне беретiн салық салу мақсаттары үшiн кез келген жеке жеңілдiктердi, кемітулердi және шегерiмдердi; немесе
      (b) басқа Мемлекеттiң ұлттық тұлғаларына осы Мемлекеттiң резиденттерi болып табылмайтын өзiнiң азаматтарына немесе осы Мемлекеттiң салық заңнамасында анықталуы мүмкiн басқа тұлғаларға беретiн салық салу мақсаттары үшiн кез келген жеке жеңiлдiктердi, кемiтулердi және шегерiмдердi.
      4. Капитал екiншi Уағдаласушы Мемлекеттiң бiр немесе бiрнеше резидентiне толық немесе iшiнара тиесілі немесе олардың тiкелей немесе жанама түрде бақылауында болатын Уағдаласушы Мемлекеттiң кәсiпорны бiрiншi айтылған Мемлекетте салық салуға немесе бiрiншi айтылған Мемлекеттiң басқа ұқсас кәсiпорындары ұшырайтын немесе ұшырауы мүмкiн салық салу мен онымен байланысты мiндеттемелерге қарағанда онымен өзгеше немесе анағұрлым ауыртпалықты болып табылатын кез келген салық салу немесе онымен байланысты кез келген мiндеттемелерге бiрiншi айтылған Мемлекетте ұшырамауы тиiс.
      5. Егер Уағдаласушы Мемлекет оның ұлттық саясаты мен өлшемдерiне сәйкес экономикалық немесе әлеуметтiк дамуына септiгiн тигiзу мақсатында өзiнiң ұлттық тұлғаларына салықтық ынталандыру ұсынса, онда бұл шара осы бапқа сәйкес кемсiту сияқты түсiндiрілмеуi тиiс.

24-бап
ӨЗАРА КЕЛIСIП АЛУ РӘСIМI

       1. Егер тұлға Уағдаласушы Мемлекеттердiң бiрiнiң немесе екеуiнiң де iс-әрекеттерi өзiн осы Келiсiмнiң ережелерiне сәйкес келмейтiн салық салуға душар етiп отыр немесе душар ететiн болады деп есептесе, ол осы Мемлекеттердiң iшкi заңдарында көзделген қорғау құралдарына қарамастан, өзiнiң iсiн өзi резидент болып табылатын сол Уағдаласушы Мемлекеттiң құзыреттi органының қарауына немесе егер оның iсi 23-баптың 1-тармағының қолданысына түссе, өзi ұлттық тұлғасы болып табылатын сол Уағдаласушы Мемлекеттiң құзыреттi органының қарауына бере алады. Өтiнiш осы Келiсiмнiң ережелерiне сәйкес келмейтiн салық салуға душар еткен iс-әрекеттер туралы бiрiншi хабарлама берiлген сәттен бастап үш жыл iшiнде берiлуi тиiс.
      2. Құзыреттi орган, егер ол өтiнiштi негiздi деп есептесе және егер өзi қанағаттандырарлық шешiмге келе алмаса, осы Келiсiмге сәйкес келмейтiн салық салуды болдырмау мақсатында iстi басқа Уағдаласушы Мемлекеттiң құзыреттi органымен өзара келiсiм бойынша шешуге ұмтылады. Кез келген қол жеткiзiлген келiсiм Уағдаласушы Мемлекеттердiң ұлттық заңнамаларында көзделген уақыттағы кез келген шектеуге байланыссыз орындалатын болады. 
      3. Уағдаласушы Мемлекеттердiң құзыреттi органдары осы Келiсiмдi түсiндiру немесе қолдану кезiнде туындайтын кез келген қиындықтарды немесе күмәнды өзара келiсiм бойынша шешуге ұмтылады. Олар сол сияқты Келiсiмде көзделмеген жағдайларда, қосарланған салық салуды болдырмау мақсатында бiр-бiрiмен консультация өткiзе алады.
      4. Уағдаласушы Мемлекеттердiң құзыреттi органдары өткен тармақтарды түсiнуде келiсiмге қол жеткiзу мақсатында бiр-бiрiмен тiкелей байланысқа түсе aлады.

25-бап
АҚПАРАТ АЛМАСУ

      1. Уағдаласушы Мемлекеттердің құзыретті органдары осы Келісімнің ережелерін орындау немесе әкімшілендіру немесе салық салу осы Келісімге қайшы келмейтіндей шамада Уағдаласушы Мемлекеттердің немесе олардың әкімшілік бөлімшелерінің, орталық немесе жергілікті билік органдарының атынан алынатын кез келген түрдегі және сипаттамадағы салықтарға қатысты ішкі заңнаманы қолдану үшін қажетті ақпаратпен алмасады. Ақпарат алмасу осы Келісімнің 1 және 2-баптарымен шектелмейді.
      2. Уағдаласушы Мемлекет осы баптың 1-тармағына сәйкес алған кез келген ақпарат осы Уағдаласушы Мемлекеттің ішкі заңнамасына сәйкес алынған ақпарат сияқты құпия болып есептеледі және осы баптың 1-тармағында айтылған салықтарға қатысты бағалаумен немесе жинаумен, мәжбүрлеп өндіріп алумен немесе сот қудалауымен немесе апелляцияларды қараумен де және жоғарыда көрсетілгендердің барлығын қадағалаумен де айналысатын тұлғаларға немесе органдарға (соттарды және әкімшілік органдарды қоса алғанда) ғана хабарланатын болады. Мұндай тұлғалар немесе органдар ақпаратты осы мақсаттар үшін ғана пайдалана алады. Олар ақпаратты ашық сот отырысы барысында немесе сот шешімдері қабылданған кезде ашуы мүмкін.
      3. Осы баптың 1 және 2-тармақтарының ережелері Уағдаласушы Мемлекетке:
      а) осы немесе екінші Уағдаласушы Мемлекеттің заңнамасына және әкімшілік практикасына қайшы келетін әкімшілік шараларын қолдану;
      в) осы немесе екінші Уағдаласушы Мемлекеттің заңнамасы бойынша немесе әдеттегі әкімшілендіру барысында алуға болмайтын ақпаратты ұсыну;
      с) қандай да бір сауда, кәсіпкерлік, өнеркәсіптік, коммерциялық немесе кәсіби құпияны немесе сауда процесін ашуы мүмкін ақпаратты немесе ашылуы мемлекеттік саясатқа (оrdre рubіс) қайшы келуі мүмкін ақпаратты ұсыну міндеттемесін жүктейтіндей мағынада түсіндірілмейді.
      4. Егер ақпаратты бір Уағдаласушы Мемлекет осы бапқа сәйкес сұратса, екінші Уағдаласушы Мемлекет, егер мұндай ақпарат тіпті осы екінші Уағдаласушы Мемлекетке өзінің жеке салықтық мақсаттары үшін қажет етілмесе де, сұратылған ақпаратты жинау жөніндегі шараларды қабылдайды. Алдыңғы сөйлемде қамтылған міндеттеме осы баптың 3-тармағының шектеулеріне жатады, бірақ мұндай шектеулер Уағдаласушы Мемлекетке осындай ақпаратқа ішкі мүдделіліктің болмауы себебінен  ғана ақпарат ұсынудан бас тартуға рұқсат беретіндей мағынада түсіндірілмейді.
      5. Осы баптың 3-тармағының ережелері банк, басқа қаржы мекемесі, номиналды ұстаушы немесе агент немесе сенім білдірілген өкіл болып әрекет ететін тұлға ақпараттың иегері болып табылатындығы себебінен немесе ақпарат меншік құқығы берілген тұлғаға қатысты болу себебінен ғана Уағдаласушы Мемлекетке ақпаратты беруден бас тартуға рұқсат беретіндей мағынада түсіндірілмейді.
      Ескерту. 25-бап жаңа редакцияда - ҚР Үкіметінің 18.02.2013 № 144 қаулысымен.

26-бап
ДИПЛОМАТИЯЛЫҚ МИССИЯЛАР MЕH КОНСУЛДЫҚ МЕКЕМЕЛЕРДІҢ МҮШЕЛЕРI

       Осы Келiсiмдегi ештеңе де дипломатиялық миссия мен консулдық посттар мүшелерiнiң халықаралық құқықтың жалпы нормалары беретiн немесе арнайы келiсiмдердiң ережелерiне сәйкес берiлетiн артықшылықтар сияқты салық артықшылықтарын қозғамайды.

27-бап
КYШIНЕ ЕНУI

       1. Әрбiр Уағдаласушы Мемлекет екiншiге оның заңнамасына сәйкес талап етiлетiн осы Келiсiмнiң күшiне ену рәсiмiнiң аяқталғаны туралы хабарлайды. 
      2. Осы Келiсiм 1-тармақта айтылған хабарламаның соңғысын алған күннен бастап күшiне енедi және оның ережелерi:
      а) Қазақстанда:
      осы Келiсiм күшiне енген жылдан кейiнгi күнтiзбелiк жылдың 1 қаңтарынан басталатын немесе одан кейiнгi салық кезеңiндегi салыққа қатысты;
      b) Сингапурда:
      осы Келiсiм күшiне енген жылдан кейiнгi екiншi күнтiзбелiк жылдың 1 қаңтарынан басталатын немесе одан кейiнгi кез келген жылда есептеуге жататын салыққа қатысты қолданылады.

28-бап
ҚОЛДАНЫЛУЫН ТОҚТАТУ

       Осы Келiсiм Уағдаласушы Мемлекеттердiң бiрi оның қолданылуын тоқтатпайынша күшiнде қала бередi. Кез келген Уағдаласушы Мемлекет осы Келiсiм күшiне енген күннен бастап бес жылдық кезең өткеннен кейiнгi кез келген күнтiзбелiк жылдың аяқталуына кемiнде алты ай қалғанда қолданылуын тоқтату туралы дипломатиялық арналар арқылы хабарлама жiбере отырып, осы Келiсiмнiң қолданылуын тоқтата алады. Мұндай жағдайда, осы Келiсiм:
      а) Қазақстанда: 
      хабарлама берiлген жылдан кейiнгi күнтiзбелiк жылдың 1 қаңтарынан басталатын немесе одан кейiнгi салық кезеңiндегi салыққа қатысты;
      b) Сингапурда:
      хабарлама берiлген жылдан кейiнгi екiншi күнтiзбелiк жылдың 1 қаңтарынан басталатын немесе одан кейiнгi кез келген жылда есептеуге жататын салыққа қатысты өзiнiң қолданылуын тоқтатады.

29-бап
ТҮЗЕТУЛЕР

       Уағдаласушы Мемлекеттердiң өзара келiсiмi бойынша осы Келiсiмге өзгерiстер мен толықтырулар осы Келiсiмнiң ажырамас бөлiгiн құрайтын хаттамалармен енгiзiле алады. Осыны куәландыру үшiн өз Үкiметтерi тиiстi дәрежеде уәкілеттiк берген төменде қол қоюшылар осы Келiсiмге қол қойды.
      ______________ қаласында 200 жылғы _______ айының _________ күнi қазақ, ағылшын және орыс тілдерiнде екi данада жасалды, барлық мәтiндердiң бiрдей күшi бар. Мәтiндер арасында алшақтықтар пайда болған жағдайда, ағылшын тілiндегi мәтiн айқындаушы болады.

       ҚАЗАҚСТАН                           СИНГАПУР
    PECПУБЛИКACЫНЫҢ                   PECПУБЛИКACЫНЫҢ
     YКIМЕТI YШIН                       YКIМЕТI YШIН

ХАТТАМА

       Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Сингапур Республикасының Yкiметi арасындағы Табысқа салынатын салыққа қатысты қосарланған салық салуды болдырмау және салық салудан жалтаруға жол бермеу туралы осы келiсiмге қол қойған кезде екi Үкiмет мынадай ережелер осы Келiсiмнiң ажырамас бөлiгi болып табылатынына уағдаласты.
      1. 5-бапқа қатысты:
      а) Егер мұндай құрылғы, кеме, құрылыс немесе жабдық мән-жайларға байланысты табиғи ресурстарды өндiруге пайдаланылса, 2 (F) тармағының мақсаттары үшiн "табиғи ресурстар өндiретiн басқа да кез келген кен орны" терминi бұрғылау құрылғыларды, кеменi, құрылыстарды немесе жабдықтарды да қамтиды.
      b) 3 (с) тармағының мақсаттары үшiн қызметтiң екi бөлiгi коммерциялық және географиялық жағынан байланысты болып қала берсе, жобалар байланысты ретiнде қарастырылады.
      2. 11-баптың 2-тармағына және 12-баптың 2-тармағына қатысты:
      Егер осы Келiсiм күшiне енген күннен кейiн Қазақстан мен үшiншi Мемлекет арасында жасалған кез келген Конвенцияға, Келiсiмге немесе Хаттамаға сәйкес Қазақстан пайыздар мен роялтиге көздерде өзiнiң салық салуын осы Келiсiмде белгiленгеннен гөрi аз ставкаға төмендетсе, атап өтiлген кiрiс түрлерi үшiншi Мемлекетпен осындай Конвенция, Келiсiм немесе Хаттама үшiн атап өтілген кiрiс түрлерiне белгiленген ұқсас ставка (бұдан әрi қайта қаралған ставка ретiнде аталатын) осы Келiсiм үшiн осындай Конвенцияның, Келiсiмнiң немесе Хаттаманың, қайсыбiрi кешiрек қабылданғанына қарамастан, күшiне енген күннен бастап қолданылатын болады. Мұндай жағдайда, Сингапур мен Қазақстан, мән-жайларға байланысты қайта қаралған ставканы 11 және 12-баптардың 2-тармағының мақсаттары үшiн қолданады.

      Осыны куәландыру үшiн өз Үкiметтерi тиiстi дәрежеде уәкілеттiк берген төменде қол қоюшылар осы Хаттамаға қол қойды.

      ______________ қаласында 200 ___ жылғы _______ айының ______________ күнi қазақ, ағылшын және орыс тiлдерiнде екi данадан жасалды, барлық мәтiндердiң күшi бiрдей. Мәтiндер арасында алшақтықтар пайда болған жағдайда, ағылшын тілiндегi мәтiн айқындаушы болады.

        ҚАЗАҚСТАН                           СИНГАПУР
    PECПУБЛИКACЫНЫҢ                   PECПУБЛИКACЫНЫҢ
     YКIМЕТI YШIН                       YКIМЕТI YШIН