О подписании Протокола о внесении изменений и дополнений в Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Федеративной Республики Германия о сотрудничестве по поддержке граждан Республики Казахстан немецкой национальности от 31 мая 1996 года

Постановление Правительства Республики Казахстан от 30 октября 2006 года N 1027

      Правительство Республики Казахстан  ПОСТАНОВЛЯЕТ:

      1. Одобрить прилагаемый проект Протокола о внесении изменений и дополнений в  Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Федеративной Республики Германия о сотрудничестве по поддержке граждан Республики Казахстан немецкой национальности от 31 мая 1996 года.

      2. Уполномочить заместителя Министра иностранных дел Республики Казахстан Онжанова Нурлана Баймолдановича подписать от имени Правительства Республики Казахстан Протокол о внесении изменений и дополнений в Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Федеративной Республики Германия о сотрудничестве по поддержке граждан Республики Казахстан немецкой национальности от 31 мая 1996 года, разрешив вносить изменения и дополнения, не имеющие принципиального характера.

      3. Настоящее постановление вводится в действие со дня подписания.

       Премьер-Министр
      Республики Казахстан

Проект

  Протокол
о внесении изменений и дополнений в Соглашение
между Правительством Республики Казахстан и Правительством
Федеративной Республики Германия о сотрудничестве по
поддержке граждан Республики Казахстан немецкой
национальности от 31 мая 1996 года

      В целях надлежащего толкования и исполнения положений  Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Федеративной Республики Германия о сотрудничестве по поддержке граждан Республики Казахстан немецкой национальности, совершенного в Алматы 31 мая 1996 года (далее - Соглашение), Правительство Республики Казахстан и Правительство Федеративной Республики Германия, далее именуемые Договаривающимися Сторонами
      согласились о нижеследующем:
      1. В пункте (1)  статьи 2 Соглашения слова "в том числе индивидуальные права" заменить словами "в частности".
      2. В подпункте 5) пункта (1) статьи 2 Соглашения слова "и осуществлять религиозную деятельность в области образования на немецком языке" заменить словами "осуществлять образовательную религиозную деятельность на немецком языке в духовных учебных заведениях и иных религиозных объединениях."
      3. Пункт (2)  статьи 4 изложить в следующей редакции:
      "Правительство Республики Казахстан в соответствии с национальным законодательством Республики Казахстан обеспечит гражданам Республики Казахстан немецкой национальности, выезжающим из Казахстана либо возвращающимся в Казахстан на постоянное местожительство, вывоз/ввоз всех личных вещей и документов с освобождением от уплаты таможенных платежей, регулирует трансферт имущественных ценностей, а также гарантирует неприкосновенность оставляемого движимого и недвижимого имущества".
      4. Пункт (1)  статьи 5 Соглашения между подпунктами 1) и 2) дополнить подпунктом следующего содержания:
      "неприменение мер нетарифного регулирования в отношении товаров, ввозимых в качестве гуманитарной или безвозмездной помощи, за исключением лекарственных средств, медицинской техники и изделий медицинского назначения, в отношении которых требуется наличие регистрации на территории Республики Казахстан в Государственном Реестре лекарственных средств Республики Казахстан".
      5.  Статью 8 Соглашения дополнить пунктами 3 и 4 следующего содержания:
      "(3) В случае возникновения споров и разногласий при толковании и применении положений настоящего Соглашения Договаривающиеся Стороны будут разрешать их путем консультаций и переговоров".
      "(4) По взаимному согласию Договаривающихся Сторон в настоящее Соглашение могут вноситься изменения и дополнения, которые оформляются отдельными протоколами, являющимися неотъемлемыми частями настоящего Соглашения".
      6. Настоящий Протокол временно применяется с даты подписания и вступит в силу с даты последнего письменного уведомления о выполнении Договаривающимися Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.
      7. Настоящий Протокол заключается на неопределенный срок и будет оставаться в силе до прекращения действия Соглашения.

      Совершено в г. Берлин "__" ______ 2006 года в двух подлинных экземплярах, каждый на казахском, немецком и русском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу.
      В случае возникновения разногласий в толковании положений настоящего Протокола, Договаривающиеся Стороны будут обращаться к тексту на русском языке.

       За Правительство                       За Правительство
   Республики Казахстан             Федеративной Республики Германия

1996 жылғы 31 мамырдағы Қазақстан Республикасының Yкiметi мен Герман Федеративтiк Республикасының Yкiметi арасындағы Қазақстан Республикасының немiс ұлты азаматтарын қолдау жөнiндегi ынтымақтастық туралы келiсiмге өзгерiстер мен толықтырулар енгiзу туралы хаттамаға қол қою туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2006 жылғы 30 қазандағы N 1027 Қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкiметi  ҚАУЛЫ ЕТЕДI :
      1. Қоса берiліп отырған 1996 жылғы 31 мамырдағы Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Герман Федеративтiк Республикасының Yкiметi арасындағы Қазақстан Республикасының немiс ұлты азаматтарын қолдау жөнiндегi ынтымақтастық туралы келiсiмге өзгерiстер мен толықтырулар енгiзу туралы хаттаманың жобасы мақұлдансын.
      2. Қазақстан Республикасы Сыртқы iстер министрiнiң орынбасары Нұрлан Баймолдаұлы Онжановқа қағидаттық сипаты жоқ өзгерiстер мен толықтырулар енгiзуге рұқсат бере отырып, Қазақстан Республикасының Үкiметi атынан 1996 жылғы 31 мамырдағы Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Герман Федеративтiк Республикасының Үкiметi арасындағы Қазақстан Республикасының немiс ұлты азаматтарын қолдау жөнiндегi ынтымақтастық туралы келiсiмге өзгерiстер мен толықтырулар енгiзу туралы хаттамаға қол қоюға өкiлеттiк берiлсiн.
      3. Осы қаулы қол қойылған күнiнен бастап қолданысқа енгiзiледi.

       Қазақстан Республикасының
      Премьер-Министрі

Жоба

  1996 жылғы 31 мамырдағы Қазақстан Республикасының Yкiметi мен Герман Федеративтiк Республикасының Yкiметi арасындағы Қазақстан Республикасының немiс ұлты азаматтарын қолдау жөнiндегi ынтымақтастық туралы келiсiмге өзгерiстер мен толықтырулар енгiзу туралы хаттама

      1996 жылғы 31 мамырда Алматыда жасалған Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Герман Федеративтiк Республикасының Үкiметi арасындағы Қазақстан Республикасының немiс ұлты азаматтарын қолдау жөнiндегi ынтымақтастық туралы келiсiмнiң (бұдан әрi - Келiсiм) ережелерiн тиiстi түсiндiру мен атқару мақсатында, бұдан әрi Уағдаласушы Тараптар деп аталатын Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Герман Федеративтiк Республикасының Үкiметi
      төмендегiлер туралы келiстi:
      1. Келiсiмнiң 2-бабының (1) тармағындағы "соның iшiнде жеке құқықтары" деген сөздер "атап айтқанда" деген сөздермен ауыстырылсын.
      2. Келiсiмнiң 2-бабы (1) тармағының 5-тармақшасындағы "және немiс тiлiндегi бiлiм саласында дiни қызметтi жүзеге асыру" деген сөздер "дiни оқу орындарында және өзге де дiни бiрлестiктерде немiс тiлiнде дiни бiлiм беру қызметтерiн жүзеге асыру" деген сөздермен ауыстырылсын.
      3. 4-баптың (2) тармағы мынадай редакцияда жазылсын:
      "Қазақстан Республикасының Үкiметi Қазақстан Республикасының ұлттық заңнамасына сәйкес Қазақстаннан кететiн не Қазақстанға тұрақты тұратын жерiне қайта оралатын Қазақстан Республикасының немiс ұлты азаматтарының барлық жеке заттары мен құжаттарын кедендiк төлемдердi төлеуден босата отырып, әкетулерiн/әкелулерiн қамтамасыз етедi, мүлiктiк құндылықтарының трансфертiн реттейдi, сондай-ақ қалдырылатын жылжымалы және жылжымайтын мүлiгiне ешкiмнiң тиiспейтiндiгiне кепiлдiк бередi.".
      4. Келiсiмнiң 5-бабының (1) тармағы 1) және 2) тармақшаларының арасында мынадай мазмұндағы тармақшамен толықтырылсын:
      "Қазақстан Республикасы аумағында оларға қатысты Қазақстан Республикасы Дәрілiк заттарының мемлекеттiк тiзiлiмiнде тiркеуде болуы талап етiлетiн дәрілік заттарды, медициналық техниканы және медициналық мақсаттағы бұйымдарды қоспағанда, iзгілiк немесе өтеусiз көмек ретiнде әкелiнетiн тауарларға қатысты тарифтiк емес реттеу шараларын қолданбау".
      5. Келiсiмнiң 8-бабы мынадай мазмұндағы 3 және 4-тармақтармен толықтырылсын:
      "(3) осы Келiсiмнiң ережелерiн түсiндiруде және қолдануда даулар мен келiспеушiлiктер туындаған жағдайда Уағдаласушы Тараптар оларды консультациялар және келiссөздер жолымен шешетiн болады".
      "(4) Уағдаласушы Тараптардың өзара келiсiмi бойынша осы Келiсiмге өзгерiстер мен толықтырулар енгiзiлуi мүмкiн, олар осы Келiсiмнiң ажырамас бөлiктерi болып табылатын жеке хаттамалармен ресiмделедi".
      6. Осы Хаттама қол қойылған күнiнен бастап уақытша қолданылады және оның күшiне енуiне қажеттi мемлекетiшілiк рәсiмдердi Уағдаласушы Тараптардың орындағаны туралы соңғы жазбаша хабарлама алынған күнiнен бастап күшiне енедi.
      7. Осы Хаттама белгіленбеген мерзiмге жасалады және Келiсiмнiң қолданысы тоқтатылғанға дейiн күшiнде қалады.
      2006 жылғы "___"___________ Берлин қаласында әрқайсысы қазақ, немiс және орыс тiлдерiнде екi түпнұсқа данада жасалды әрi барлық мәтiндердiң күшi бiрдей.
      Осы Хаттаманың ережелерiн түсiндiруде келiспеушiлiктер туындаған жағдайда Уағдаласушы Тараптар орыс тiлiндегi мәтiнге жүгiнетiн болады.

       Қазақстан Республикасының        Герман Федеративтiк
           Yкiметi үшiн             Республикасының Үкiметi үшiн