О подписании Соглашения о сотрудничестве между Правительством Республики Казахстан и Европейским сообществом по атомной энергии (Евратом) в области мирного использования атомной энергии

Постановление Правительства Республики Казахстан от 30 ноября 2006 года N 1159

      Правительство Республики Казахстан  ПОСТАНОВЛЯЕТ:

      1. Одобрить прилагаемый проект Соглашения о сотрудничестве между Правительством Республики Казахстан и Европейским сообществом по атомной энергии (Евратом) в области мирного использования атомной энергии.

      2. Уполномочить Министра энергетики и минеральных ресурсов Республики Казахстан Измухамбетова Бактыкожу Салахатдиновича подписать от имени Правительства Республики Казахстан Соглашение о сотрудничестве между Правительством Республики Казахстан и Европейским сообществом по атомной энергии (Евратом) в области мирного использования атомной энергии, разрешив вносить изменения и дополнения, не имеющие принципиального характера.

      3. Настоящее постановление вводится в действие со дня подписания.

       Премьер-Министр
   Республики Казахстан

проект 

Одобрено          
постановлением Правительства
Республики Казахстан   
от 30 ноября 2006 года N 1159

  Соглашение
о сотрудничестве между Правительством Республики Казахстан
и Европейским сообществом по атомной энергии (Евратом)
в области мирного использования атомной энергии

      Правительство Республики Казахстан (далее - Правительство Казахстана) и Европейское сообщество по атомной энергии (далее - Сообщество), именуемые в дальнейшем Сторонами:
      принимая во внимание, что Соглашение о партнерстве и сотрудничестве между Республикой Казахстан с одной стороны, и Европейскими сообществами и их государствами-членами с другой стороны (далее - СПС), которое вступило в силу 1 июля 1999 года, устанавливает, что торговля ядерными материалами является предметом отдельного Соглашения, которое должно быть заключено между Правительством Казахстана и Сообществом;
      учитывая, что Сторонами подписаны Соглашение о сотрудничестве между Республикой Казахстан и Европейским сообществом по атомной энергии в области ядерной безопасности и Соглашение о сотрудничестве между Правительством Республики Казахстан и Европейским сообществом по атомной энергии в области управляемого ядерного синтеза, которые вступили в силу 1 июня 2003 года и 13 апреля 2004 года, соответственно;
      учитывая, что Республика Казахстан и все государства-члены Сообщества являются Сторонами Договора о нераспространении ядерного оружия (далее - ДНЯО);
      учитывая, что Республика Казахстан, Сообщество и государства - его члены обязались обеспечить исследование, развитие и использование атомной энергии в мирных целях в соответствии с целями ДНЯО;
      учитывая, что ядерные гарантии применяются в Республике Казахстан в соответствии с Соглашением между Республикой Казахстан и Международным агентством по атомной энергии о применении гарантий в связи с Договором о нераспространении ядерного оружия, вступившим в силу 11 августа 1995 года (далее - Соглашение о применении гарантий), а в Сообществе - в соответствии с пунктом II Статьи VII Договора об учреждении Европейского Сообщества по атомной энергии (далее - Договор Евратома) и по соглашениям о применении гарантий, заключенным между Сообществом, его государствами-членами и Международным агентством по атомной энергии (далее - МАГАТЭ);
      желая подтвердить поддержку усиленной системы гарантий МАГАТЭ со стороны Правительства Казахстана, Сообщества и его государств-членов;
      желая укрепить торговлю ядерными материалами между Сторонами, уполномоченными лицами или учреждениями, созданными на соответствующих территориях Республики Казахстан и Сообщества, для взаимных интересов производителей, предприятий промышленности ядерного топливного цикла, организаций и потребителей;
      учитывая обязательства Правительства Республики Казахстан и правительств государств-членов Сообщества, принятые в рамках участия в Группе ядерных поставщиков;
      желая укрепить основу сотрудничества между Сторонами в гражданском ядерном секторе путем подписания Рамочного соглашения;
      согласились о нижеследующем:

  Статья 1
Определения

      Для целей настоящего Соглашения:

      1. "Ядерный материал" означает любой исходный материал или специальный расщепляющийся ядерный материал, соответствующие определениям статьи XX Устава МАГАТЭ;

      2. "Сообщество" означает:
       a) юридическое лицо, созданное по Договору об учреждении Европейского сообщества по атомной энергии - Сторона настоящего Соглашения, а также
      b) территории, к которым применим указанный Договор.

      3. "Компетентные органы Сторон" означают:
      для Правительства Казахстана - Комитет по атомной энергетике Министерства энергетики и минеральных ресурсов Республики Казахстан;
      для Сообщества - Европейскую Комиссию.
      В случае любых изменений Стороны должны уведомить друг друга по дипломатическим каналам.

  Статья 2
Цель

      Целью настоящего Соглашения является создание основы для сотрудничества Сторон в мирном использовании ими атомной энергии, для укрепления всестороннего сотрудничества между Республикой Казахстан и Сообществом на основе взаимной выгоды, без ущемления прав каждой Стороны.

  Статья 3
Области сотрудничества

      1. Стороны могут сотрудничать в мирном использовании атомной энергии путем, указанным в статьях 4-8 настоящего Соглашения, в следующих областях:
      a) ядерная безопасность (статья 4);
      b) управляемый ядерный синтез (статья 5);
      c) исследования и разработки в других областях мирного использования атомной энергии в дополнение к указанным в подпунктах а) и b) пункта 1 настоящей статьи (статья 6);
      d) торговля ядерными материалами и предоставление услуг в области ядерного топливного цикла (статья 7);
      e) другие области, относящиеся к целям настоящего Соглашения (статья 8).
      2. Сотрудничество между Сторонами, указанное в настоящей статье, может также осуществляться между уполномоченными лицами и учреждениями, созданными в Республике Казахстан и Сообществе.

  Статья 4
Ядерная безопасность

      Сотрудничество в области ядерной безопасности должно осуществляться в соответствии с Соглашением о сотрудничестве между Республикой Казахстан и Европейским сообществом по атомной энергии в области ядерной безопасности, которое вступило в силу 1 июня 2003 года.

  Статья 5
Управляемый ядерный синтез

      Сотрудничество в области управляемого ядерного синтеза должно осуществляться в соответствии с Соглашением о сотрудничестве между Правительством Республики Казахстан и Европейским сообществом по атомной энергии в области управляемого ядерного синтеза, которое вступило в силу 13 апреля 2004 года.

  Статья 6
Исследования и разработки в других областях
мирного использования атомной энергии

      1. Сотрудничество распространяется на ядерные исследования и разработки во взаимных интересах Сторон в дополнение к тем, которые указаны в статьях 4 и 5, по согласованию Сторон и в той мере, в какой они охвачены их соответствующими программами.
      2. Сотрудничество может включать, в частности, следующие области:
      a) применение атомной энергии в медицине и промышленности, включая производство электроэнергии;
      b) влияние атомной энергии на окружающую среду;
      c) любую другую область ядерных исследований и разработок по согласованию Сторон и в той мере, в какой они охвачены их соответствующими программами.
      3. Сотрудничество осуществляется, в частности, путем:
      a) обмена технической информацией посредством отчетов, во время визитов, семинаров, технических совещаний и т.п.;
      b) обмена персоналом между заинтересованными лабораториями и/или организациями Сторон, включая обучение;
      c) обмена образцами, материалами, оборудованием и аппаратурой для экспериментальных целей;
      d) сбалансированного участия в совместных исследованиях и другой совместной деятельности.
      4. В необходимой мере объем, сроки и условия сотрудничества в конкретных проектах будут определены исполнительными соглашениями, заключенными компетентными органами Сторон в соответствии с положениями законодательства Республики Казахстан и требованиями внутреннего права Сообщества.
      Такие исполнительные соглашения могут, среди прочего, охватывать финансовые положения, устанавливать ответственность исполнителей и детально определять условия распространения информации и права на интеллектуальную собственность.
      5. Связанные с сотрудничеством расходы покрываются несущей их Стороной, если иное специально не согласовано Сторонами.

  Статья 7
Торговля ядерными материалами и оказание
соответствующих услуг

      1. Ядерный материал, передаваемый между Сторонами, будь то напрямую или через третью страну, становится предметом настоящего Соглашения после его вхождения в территориальную юрисдикцию Республики Казахстан или Сообщества при условии, что поставляющая Сторона письменно уведомила получающую Сторону до или при отправке, в соответствии с порядком, который устанавливается отдельным исполнительным соглашением, подлежащем подписанию компетентными органами Сторон.
      2. Указанный в пункте 1 настоящей статьи ядерный материал остается предметом настоящего Соглашения до тех пор, пока:
      a) в соответствии с положениями о прекращении применения гарантий в соответствующем соглашении, указанном в подпункте b) пункта 6 настоящей статьи, не определено, что он больше не подлежит использованию для какой-либо ядерной деятельности в отношении применения гарантий или стал практически невосстанавливаемым;
      b) он не передан за пределы юрисдикции Республики Казахстан или Сообщества в соответствии с пунктом 6 е) настоящей статьи;
      c) Стороны путем письменного обращения не согласятся, что он больше не является предметом настоящего Соглашения.
      3. Любые связанные с совместными действиями ядерные передачи будут проводиться в соответствии с международными обязательствами Республики Казахстан, Сообщества и государств - его членов в отношении мирного использования атомной энергии, как это указано в пункте 6 настоящей статьи.
      4. Торговля ядерными материалами и предоставление соответствующих услуг между Сторонами осуществляются по рыночным ценам.
      5. Стороны будут избегать конфликтных ситуаций, требующих мер коммерческой защиты, в их взаимной торговле ядерными материалами. Если, несмотря на это, в их взаимной торговле ядерными материалами возникают проблемы, серьезно затрагивающие ядерную промышленность, включая добычу урана, в Республике Казахстан или в странах Сообщества, каждая Сторона может потребовать консультаций, которые должны быть проведены в кратчайшие сроки в рамках специально создаваемого для такого случая Комитета, порядок созыва которого, сроки и уровень лиц для проведения консультаций определяется Сторонами.
      Если в ходе таких консультаций не достигнуто взаимно приемлемого решения возникших проблем, запросившая консультации Сторона может предпринять соответствующие меры коммерческой защиты для их решения или уменьшения их воздействия в соответствии с законодательствами Республики Казахстан и Сообщества и соответствующими нормами международного права.
      Положения пункта 5 настоящей статьи должны выполняться без нарушений положений Договора Евратома и исходящих из него актов.
      6. Передача ядерного материала должна осуществляться с соблюдением следующих условий:
      a) ядерный материал должен использоваться в мирных целях, но не для ядерных взрывных устройств, их исследований или их разработки;
      b) ядерный материал должен быть предметом:
      в Республике Казахстан - Соглашения о применении гарантий, которое вступило в силу 11 августа 1995 года (опубликовано как INFCIRC/504) и Дополнительного протокола к Соглашению между Республикой Казахстан и Международным агентством по атомной энергии о применении гарантий в связи с ДНЯО, подписанного 6 февраля 2004 года, на основе документа, опубликованного как INFCIRC/540 (Модельный протокол, дополнительный к Соглашениям между государствами и МАГАТЭ о применении гарантий), после его вступления в силу;
      в Сообществе - гарантий Евратома в соответствии с Договором Евратома и гарантий МАГАТЭ согласно перечисленным ниже Соглашениям о гарантиях, в соответствии с которыми и по условиям действия которых, или как они могут быть пересмотрены и заменены, обеспечивается действие гарантий, как того требует ДНЯО:
      Соглашения между государствами-членами Сообщества, не имеющими ядерного оружия, Евратомом и МАГАТЭ, которое вступило в силу 21 февраля 1977 года (опубликовано как INFCIRC/290);
      Соглашения между Францией, Евратомом и МАГАТЭ, которое вступило в силу 12 сентября 1981 года (опубликовано как INFCIRC/290);
      Соглашения между Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии, Евратомом и МАГАТЭ, которое вступило в силу 14 августа 1978 года (опубликовано как INFCIRC/263);
      а также дополнительных протоколов, вступивших в силу 30 апреля 2004 года, на основе документа, опубликованного как INFCIRC/540 (Модельный протокол, дополнительный к Соглашениям между государствами и МАГАТЭ о применении гарантий);
      c) в случае приостановления или прекращения действия любого из Соглашений с МАГАТЭ, указанных в подпункте b) пункта 6 настоящей статьи, по любой причине на территории Республики Казахстан или Сообщества, соответствующая сторона заключит соглашение с МАГАТЭ, предусматривающее эффективное действие, эквивалентное тем положениям, которые установлены в соглашениях о применении гарантий, указанных в подпунктах b) 1) или b) 2), или, если указанное невозможно;
      Сообщество, в относящихся к нему случаях, будет применять гарантии на основе системы гарантий Евратома, которая обеспечивает эффективное действие, эквивалентное тем положениям, которые установлены в соглашениях о гарантиях, указанных в подпункте 6 b) 2), или, если указанное невозможно;
      Стороны должны заключить соглашения о применении гарантий, которое предусматривает эффективное действие, эквивалентное тем положениям, которые установлены в соглашениях о гарантиях, указанных в подпунктах 6 b) 1) или 6 b) 2);
      d) применение мер физической защиты на уровне, который удовлетворяет критериям, рекомендованным приложением С документа МАГАТЭ INFCIRC/254/Ред.6/Часть 1 (Руководство по ядерным передачам) или в его последующих редакциях; в дополнение к этому документу, соответственно, Республика Казахстан и государства-члены Сообщества, Европейская Комиссия будут основываться при применении мер физической защиты на документе МАГАТЭ INFCIRC/225/Peд.4 (Физическая защита ядерного материала и ядерных установок) или его последующих редакциях. Международные перевозки должны подпадать под действие Конвенции о физической защите ядерного материала (документ МАГАТЭ INFCIRC/274/Ред.1) или ее последующих редакций, как она будет принята Сторонами и государствами-членами Сообщества, а также должны удовлетворять требованиям МАГАТЭ по безопасности перевозок  радиоактивных материалов (серия "Стандарты безопасности МАГАТЭ NS-R-1/ST-1" переработанные) или их последующим редакциям в том виде, как они включены в законодательства Сообщества и Республики Казахстан;
      е) повторные передачи товаров, являющихся предметом настоящей статьи, за пределы юрисдикции Республики Казахстан или Сообщества должны осуществляться в соответствии с Руководством по ядерным передачам, приведенным в документе МАГАТЭ INFCIRC/254/Ред.6/Часть 1 или в его последующих редакциях.
      7. Никакие административные меры, относящиеся к торговле, промышленным операциям или перемещению ядерных материалов на территориях Республики Казахстан или Сообщества не будут использоваться для ограничения торговли или в ущерб коммерческим интересам ни одной из Сторон в области мирного использования атомной энергии как на международном уровне, так и на внутреннем рынке.
      Положения настоящего Соглашения не должны быть использованы для затруднения свободного перемещения ядерных материалов по территории Сообщества.
      Реализация положений настоящего пункта не влияет на Договор Евратома и вытекающие из него вторичные правовые акты.
      8. В случае приостановления или прекращения настоящего Соглашения по какой-либо причине, пункт 6 настоящей статьи продолжает применяться до тех пор, пока любой ядерный материал, являющийся предметом настоящего Соглашения, остается под юрисдикцией Республики Казахстан или Сообщества, или пока не определено, что он больше не подлежит использованию для какой-либо ядерной деятельности в отношении применения гарантий или стал практически невосстанавливаемым, как это указано в пункте 2 настоящей статьи.

  Статья 8
Другие области, относящиеся к предмету
настоящего Соглашения

      1. В рамках своей компетенции Стороны могут согласовать иное сотрудничество в других областях мирного использования атомной энергии.
      2. Со стороны Сообщества сотрудничество должно быть охвачено соответствующими программами работ и должно соответствовать условиям, установленным для этого, например, в таких областях, как ядерная физическая безопасность, безопасная транспортировка ядерных материалов, применение гарантий или промышленное сотрудничество для продвижения определенных аспектов безопасности ядерных установок.
      3. Положения пункта 4 статьи 6 применимы в равной степени и к данному сотрудничеству.

  Статья 9
Применимое право

      Сотрудничество по настоящему Соглашению должно осуществляться в соответствии с законодательствами и нормами, установленными в Республике Казахстан и Сообществе, а также в соответствии с международными договорами, заключенными Сторонами.

  Статья 10
Интеллектуальная собственность

      Использование и распространение информации и права на интеллектуальную собственность, патенты и авторские права, связанные с сотрудничеством по настоящему Соглашению, должны соответствовать приложениям к соглашениям о ядерной безопасности и управляемого ядерного синтеза, которые указаны в статьях 4 и 5, соответственно, настоящего Соглашения.

  Статья 11
Консультации и арбитраж

      1. Для осуществления контроля сотрудничества по настоящему Соглашению, Стороны будут проводить регулярные консультации в рамках СПС, если Стороны не предусмотрели специальный механизм консультаций.
      2. Любой спор, связанный с применением или толкованием настоящего Соглашения, может быть разрешен в соответствии со статьей 88 СПС.

  Статья 12
Двусторонние соглашения по ядерному сотрудничеству

      1. Положения настоящего Соглашения превалируют над положениями существующих двусторонних соглашений между Республикой Казахстан и отдельными государствами-членами Сообщества, относящимися к правам и обязанностям, установленным в настоящем Соглашении.
      2. В той мере, в которой положения таких двусторонних соглашений между Республикой Казахстан и отдельными государствами-членами Сообщества устанавливают права и обязанности Республики Казахстан и соответствующих государств-членов сверх определенных в настоящем Соглашении, такие права и обязанности остаются в силе в соответствии с такими двусторонними соглашениями.

  Статья 13
Вступление в силу и срок действия

      1. Настоящее Соглашение вступает в силу с даты обмена дипломатическими нотами Сторон о выполнении соответствующих процедур для его вступления в силу и действует в течение десяти лет.
      2. Соглашение автоматически продлевается на последующий пятилетний период, если только какая-либо из Сторон письменно не уведомит другую Сторону о прекращении действия Соглашения. Соглашение прекращает действие через шесть месяцев со дня получения уведомления соответствующей Стороны.
      3. Если какая-либо Сторона или любое государство-член Сообщества нарушает любое из положений настоящего Соглашения, другая Сторона, направив письменное уведомление об этом, может полностью или частично приостановить или прекратить сотрудничество по настоящему Соглашению. До того, как какая-либо Сторона предпримет такую меру, Стороны проведут консультации с целью достижения соглашения о принятии коррективных мер и сроках, в течение которых такие меры должны быть осуществлены. Такое действие предпринимается только в том случае, если имело место неосуществление согласованных мер в согласованные сроки или в случае не достижения такого соглашения по прошествии определенного Сторонами срока.

  Статья 14

      По взаимному согласию Сторон в настоящее Соглашение могут вноситься изменения и дополнения, оформляемые протоколами, являющимися неотъемлемыми частями настоящего Соглашения.

      Настоящее Соглашение составлено в двух экземплярах на казахском, английском, венгерском, голландском, греческом, датском, испанском, итальянском, латышском, литовском, мальтийском, немецком, польском, португальском, словацком, словенском, финском, французском, чешском, шведском и эстонском языках, все тексты имеют одинаковую силу.

      Совершено в ____________"____" ___________

       За Правительство                     За Европейское сообщество
    Республики Казахстан                       по атомной энергии

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Атом энергиясы жөніндегі еуропалық қоғамдастық (Еуратом) арасындағы Атом энергиясын бейбіт мақсатта пайдалану саласындағы ынтымақтастық туралы келісімге қол қою туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2006 жылғы 30 қарашадағы N 1159 Қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкіметі  ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:
      1. Қоса беріліп отырған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Атом энергиясы жөніндегі еуропалық қоғамдастық (Еуратом) арасындағы Атом энергиясын бейбіт мақсатта пайдалану саласындағы ынтымақтастық туралы келісімнің жобасы мақұлдансын.

      2. Қазақстан Республикасының Энергетика және минералдық ресурстар министрі Бақтықожа Салахатдинұлы Ізмұхамбетовке қағидаттық сипаты жоқ өзгерістер мен толықтырулар енгізуге рұқсат бере отырып, Қазақстан Республикасының Үкіметі атынан Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Атом энергиясы жөніндегі еуропалық қоғамдастық (Еуратом) арасындағы Атом энергиясын бейбіт мақсатта пайдалану саласындағы ынтымақтастық туралы келісімге қол қоюға өкілеттік берілсін.

      3. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап   қолданысқа енгізіледі.

       Қазақстан Республикасының
      Премьер-Министрі

      Жоба

Қазақстан Республикасы  
Үкіметінің       
2006 жылғы 30 қарашадағы 
N 1159 қаулысымен   
мақұлданған   

       Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Атом энергиясы жөніндегі еуропалық қоғамдастық (Еуратом) арасындағы Атом энергиясын бейбіт мақсатта пайдалану саласындағы ынтымақтастық туралы келісім

      Бұдан әрі Тараптар деп аталатын Қазақстан Республикасының Үкіметі (бұдан әрі - Қазақстан Үкіметі) мен Атом энергиясы жөніндегі еуропалық қоғамдастық (бұдан әрі - Қоғамдастық):
      1999 жылғы 1 шілдеде күшіне енген, бір тараптан Қазақстан Республикасы мен екінші тараптан Еуропалық қоғамдастықтардың және оларға мүше мемлекеттердің арасындағы әріптестік және ынтымақтастық туралы келісімнің (бұдан әрі - ӘЫК), ядролық материалдармен сауда жасау Қазақстан Үкіметі мен Қоғамдастық арасында жасалуы тиіс жеке Келісімнің мәні болып табылатындығын белгілейтінін назарға ала отырып;
      Тараптардың тиісінше 2003 жылғы 1 маусымда және 2004 жылғы 13 сәуірде күшіне енген Қазақстан Республикасы мен Атом энергиясы жөніндегі еуропалық қоғамдастық арасындағы ядролық қауіпсіздік саласындағы ынтымақтастық туралы келісімге және Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Атом энергиясы жөніндегі еуропалық қоғамдастық арасындағы басқарылатын ядролық синтез саласындағы ынтымақтастық туралы келісімге қол қойғандығын ескере отырып;
      Қазақстан Республикасының және Қоғамдастықтың барлық мүше мемлекеттерінің Ядролық қаруды таратпау туралы шарттың (бұдан әрі - ЯҚТШ) Тараптары болып табылатындығын ескере отырып;
      Қазақстан Республикасы, Қоғамдастық және оған мүше мемлекеттер ЯҚТШ мақсаттарына сәйкес атом энергиясын бейбіт мақсаттарда зерттеуді, дамытуды және пайдалануды қамтамасыз етуге міндеттенгендігін ескере отырып;
      Ядролық кепілдіктердің Қазақстан Республикасында 1995 жылғы 11 тамызда күшіне енген Қазақстан Республикасы мен Атом энергиясы жөніндегі халықаралық агенттік арасындағы Ядролық қаруды таратпау туралы шартқа байланысты кепілдіктерді қолдану туралы келісімге (бұдан әрі - Кепілдіктерді қолдану туралы келісім) сәйкес, ал Қоғамдастықта - Атом энергиясы жөніндегі Еуропалық Қоғамдастықты құру туралы шарттың (бұдан әрі - Еуратом Шарты) VII-бабының ІІ-тармағына сәйкес және Қоғамдастық, оның мүше мемлекеттері мен Атом энергиясы жөніндегі халықаралық агенттік (бұдан әрі - МАГАТЭ) арасында жасасылған кепілдіктерді қолдану туралы келісімдер бойынша қолданылатындығын ескере отырып;
      Қазақстан Үкіметінің, Қоғамдастықтың және оған мүше мемлекеттердің МАГАТЭ-нің күшейтілген кепілдіктер жүйесін қолдайтындықтарын растауға ниет білдіре отырып;
      өндірушілердің, ядролық отын циклі өнеркәсібі кәсіпорындарының, ұйымдар мен тұтынушылардың өзара мүдделері үшін Тараптар арасында, уәкілетті тұлғалардың немесе Қазақстан Республикасы мен Қоғамдастықтың тиісті аумақтарында құрылған мекемелердің арасында ядролық материалдармен сауда жасауды нығайтуға ниет білдіре отырып;
      Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Қоғамдастыққа мүше мемлекеттер үкіметтерінің Ядролық жеткізушілер тобына қатысу шеңберінде қабылданған міндеттемелерін ескере отырып;
      негіздемелік келісімге қол қою жолымен Тараптар арасындағы азаматтық ядролық сектордағы ынтымақтастықтың негізін нығайтуға ниет білдіре отырып;
      төмендегілер туралы келісті:

  1-бап
Анықтамалар

      Осы Келісімнің мақсаттары үшін:
      1. "Ядролық материал" кез келген бастапқы материалды немесе
МАГАТЭ Жарғысының ХХ-бабының анықтамаларына сәйкес келетін арнайы
бөлшектенуші ядролық материалды білдіреді.
      2. "Қоғамдастық":
      а) Атом энергиясы жөніндегі еуропалық қоғамдастықты құру туралы шарт бойынша құрылған заңды тұлғаны - осы Келісімнің Тарапын, сондай-ақ
      b) көрсетілген Шарт қолданылатын аумақтарды білдіреді.
      3. "Тараптардың құзыретті органдары":
      Қазақстан Үкіметі үшін - Қазақстан Республикасы Энергетика және минералдық ресурстар министрлігінің Атом энергетикасы комитетін;
      Қоғамдастық үшін - Еуропалық Комиссияны білдіреді.
      Кез келген өзгерістер жағдайында Тараптар бір-бірін дипломатиялық арналар бойынша хабардар етуі тиіс.

  2-бап
Мақсаты

      Осы Келісімнің мақсаты Қазақстан Республикасы мен Қоғамдастық арасындағы жан-жақты ынтымақтасты әрбір Тараптың құқығына шек қоймай, өзара пайда негізінде нығайту үшін Тараптардың атом энергиясын бейбіт мақсатта пайдаланудағы ынтымақтастығы үшін негіз жасау болып табылады.

  3-бап
Ынтымақтастық салалары

      1. Тараптар осы Келісімнің 4-8-баптарында көрсетілген жолмен атом энергиясын бейбіт мақсатта пайдалануда мынадай салаларда ынтымақтаса алады:
      a) ядролық қауіпсіздік (4-бап);
      b) басқарылатын ядролық синтез (5-бап);
      c) осы баптың 1-тармағының а) және b) тармақшаларында
көрсетілгендерге қосымша атом энергиясын бейбіт мақсатта пайдаланудың басқа салаларындағы зерттеулер мен әзірлемелер (6-бап);
      d) ядролық материалдармен сауда жасау және ядролық отын циклі
саласындағы қызметтерді ұсыну (7-бап);
      e) осы Келісімнің мақсаттарына қатысты басқа салалар (8-бап).
      2. Осы бапта көрсетілген Тараптар арасындағы ынтымақтастық сонымен бірге Қазақстан Республикасы мен Қоғамдастықта құрылған уәкілетті тұлғалар мен мекемелердің арасында жүзеге асырылуы мүмкін.

  4-бап
Ядролық қауіпсіздік

      Ядролық қауіпсіздік саласындағы ынтымақтастық 2003 жылғы 1 маусымда күшіне енген Қазақстан Республикасы мен Атом энергиясы жөніндегі еуропалық қоғамдастық арасындағы ядролық қауіпсіздік саласындағы атом энергиясы жөніндегі ынтымақтастық туралы келісімге сәйкес жүзеге асырылуы тиіс.

  5-бап
Басқарылатын ядролық синтез

      Басқарылатын ядролық синтез саласындағы ынтымақтастық 2004 жылғы 13 сәуірде күшіне енген Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Атом энергиясы жөніндегі еуропалық қоғамдастық арасындағы басқарылатын ядролық синтез саласындағы атом энергиясы жөніндегі ынтымақтастық туралы келісімге сәйкес жүзеге асырылуы тиіс.

  6-бап
Атом энергиясын бейбіт мақсатта пайдаланудың басқа салаларындағы зерттеулер мен әзірлемелер

      1. Ынтымақтастық 4 және 5-баптарда көрсетілгендерге қосымша,
Тараптардың келісімі бойынша және өздері қамтылған тиісті бағдарламалар шамасында, Тараптар өзара мүдделі болып отырған ядролық зерттеулер мен әзірлемелерге қолданылады.
      2. Ынтымақтастық, атап айтқанда, мынадай салаларды қамтиды:
      a) электр энергиясын өндіруді қоса алғанда, атом энергиясын медицина мен өнеркәсіпте қолдану;
      b) атом энергиясының қоршаған ортаға әсері;
      c) Тараптардың келісімі бойынша және өздері қамтылған тиісті
бағдарламалар шамасындағы ядролық зерттеулер мен әзірлемелердің кез келген басқа саласы.
      3. Ынтымақтастық атап айтқанда, мынадай жолдармен жүзеге
асырылады:
      a) сапарлар, семинарлар, техникалық кеңестер және т.б. кезінде есеп берулер арқылы техникалық ақпаратпен алмасу;
      b) оқытуды қоса алғанда, Тараптардың мүдделі зертханаларының
және/немесе ұйымдарының арасында қызметкерлер алмасу;
      c) эксперименттік мақсаттар үшін үлгілер, материалдар, жабдықтар және аппаратура алмасу;
      d) бірлескен зерттеулерде және басқа да бірлескен қызметте теңгерімді қатысу.
      4. Қажетті шамада нақты жобалардағы ынтымақтастықтың көлемі,
мерзімдері мен жағдайлары Қазақстан Республикасы заңнамасының
ережелеріне және Қоғамдастықтың ішкі құқықтарының талаптарына сәйкес
Тараптардың құзыретті органдары жасасқан атқарушы келісімдермен
белгіленеді.
      Мұндай атқарушы келісімдер, басқалармен қатар, қаржылық ережелерді қамтиды, орындаушылардың жауапкершілігін белгілейді және ақпаратты тарату шарттары мен интеллектуалдық меншік құқығын егжей-тегжейлі анықтайды.
      5. Ынтымақтастыққа байланысты шығыстарды, егер Тараптармен өзгеше түрде арнайы келісілмесе, оларды көтеретін Тарап жабады.

7-бап
Ядролық материалдармен сауда жасау және тиісті қызметтер көрсету

      1.   Тараптар арасында, мейлі тікелей немесе үшінші ел арқылы берілетін ядролық материал, беруші Тарап алушы Тарапқа жеткізгенге дейін немесе жеткізу кезінде жазбаша хабарлаған жағдайда, Қазақстан Республикасының немесе Қоғамдастықтың аумақтық заңдық құзыретіне енгеннен кейін, Тараптардың құзыретті органдары қол қоюға тиісті жекелеген атқарушы келісіммен белгіленетін тәртіпке сәйкес осы Келісімнің мәніне айналады.
      2. Осы баптың 1-тармағында көрсетілген ядролық материал:
      а) осы баптың 6-тармағының b) тармақшасында көрсетілген тиісті
келісімдегі кепілдіктердің қолданылуын тоқтату туралы ережелерге сәйкес, оның бұдан былай кепілдіктерді қолдануға қатысты алғанда қандай да бір ядролық қызмет үшін пайдалануға жатпайтыны немесе іс жүзінде қайта қалпына келтірілмейтіні анықталмаса;
      b) осы баптың 6-тармағының е) тармақшасына сәйкес, Қазақстан Республикасының немесе Қоғамдастықтың заңдық құзыретінің шегінен
тысқары берілмесе;
      с) оның бұдан былай осы Келісімнің мәні болып табылмайтынын
Тараптар жазбаша хабарласу арқылы келіскенше, осы Келісімнің мәні болып қала береді.
      3. Бірлескен іс-қимылдарға байланысты кез келген ядролық берулер осы баптың 6-тармағында көрсетілгендей, атом энергиясын бейбіт мақсатта пайдалануға қатысты Қазақстан Республикасының, Қоғамдастықтың және оған мүше мемлекеттердің халықаралық міндеттемелеріне сәйкес жүргізіледі.
      4. Тараптар арасында ядролық материалдармен сауда жасау және тиісті қызметтер көрсету нарықтық бағалар бойынша жүзеге асырылады.
      5. Тараптар өздерінің ядролық материалдармен өзара сауда жасау ісінде коммерциялық қорғау шараларын қажет ететін шиеленісті жағдайлардан аулақ болады. Егер бұған қарамастан, Қазақстан Республикасында немесе Қоғамдастық елдерінде уран өндіруді қоса алғанда, олардың ядролық материалдармен өзара сауда жасау ісіне ядролық өнеркәсіпке едәуір әсер ететін проблемалар туындайтын болса, әр Тарап осындай жағдай үшін арнайы құрылған Комитеттің шеңберінде өте қысқа мерзімдерде жүргізілуге тиісті консультацияларды талап етуіне болады, оның шақыру тәртібін, мерзімдерін және консультациялар өткізетін тұлғалардың деңгейін Тараптар белгілейді.
      Егер осындай консультациялар барысында туындаған проблемалардың өзара қолайлы шешімдеріне қол жеткізілмесе, консультация сұратқан Тарап оларды шешу үшін немесе олардың әсерін азайту үшін Қазақстан Республикасы мен Қоғамдастық заңнамаларына және тиісті халықаралық құқық нормаларына сәйкес тиісті коммерциялық қорғаныс шараларын қолдануына болады.
      Осы баптың 5-тармағының ережелері Еуратом Шартының ережелері мен одан туындайтын актілерді бұзбай орындалуы тиіс.
      6. Ядролық материалдарды беру мынадай шарттарды сақтай отырып
жүзеге асырылуы тиіс:
      а) ядролық материал ядролық жарылыс құрылғылары, оларды зерттеу немесе оларды әзірлеу үшін емес, бейбіт мақсаттарға пайдаланылуы тиіс;
      b) ядролық материал:
      Қазақстан Республикасында - 1995 жылғы 11 тамызда күшіне енген Кепілдіктерді қолдану туралы келісімнің (INFCIRC/504 ретінде жарияланған) және INFCIRC/540 (Кепілдіктерді қолдану туралы мемлекеттер мен МАГАТЭ арасындағы келісімдерге қосымша үлгі хаттама) ретінде жарияланған құжаттың негізінде 2004 жылғы 6 ақпанда қол қойылған Қазақстан Республикасы мен Атом энергиясы жөніндегі халықаралық агенттіктің арасындағы ЯҚТШ-ға байланысты кепілдіктерді қолдану туралы келісімге Қосымша хаттаманың, ол күшіне енгеннен кейін;
      Қоғамдастықта - Еуратомның Шартына сәйкес Еуратом кепілдіктерінің және төменде санамаланған Кепілдіктер туралы келісімдерге сәйкес МАГАТЭ кепілдіктерінің мәні болуы тиіс, соларға сәйкес және олардың қолданылу жағдайлары бойынша, немесе олардың қайта қаралуына және ауыстырылуына қарай, ЯҚТШ талап ететіндей, кепілдіктердің қолданылуы қамтамасыз етіледі:
      1977 жылғы 21 ақпанда күшіне енген ядролық қаруы жоқ Қоғамдастыққа мүше мемлекеттердің, Еуратом мен МАГАТЭ-нің арасындағы келісімнің (INFCIRC/290 ретінде жарияланған);
      1981 жылғы 12 қыркүйекте күшіне енген Францияның, Еуратом мен МАГАТЭ-нің арасындағы келісімнің (INFCIRC/290 ретінде жарияланған);
      1978 жылғы 14 тамызда күшіне енген Ұлыбритания мен Солтүстік
Ирландия құрама Корольдігінің, Еуратом мен МАГАТЭ-нің арасындағы
келісімнің (INFCIRC/263 ретінде жарияланған);
      сондай-ақ INFCIRC/540 ретінде жарияланған құжаттың негізінде 2004 жылғы 30 сәуірде күшіне енген қосымша хаттамалардың (Кепілдіктерді қолдану туралы мемлекеттер мен МАГАТЭ арасындағы келісімдерге қосымша үлгі хаттама);
      c) Қазақстан Республикасының немесе Қоғамдастықтың аумағында кез келген себеп бойынша осы баптың 6-тармағының b) тармақшасында
көрсетілген МАГАТЭ-мен жасалған кез келген Келісімнің қолданысы
тоқтатыла тұрған немесе тоқтатылған жағдайда, тиісті Тарап МАГАТЭ-мен b) 1) немесе b) 2) тармақшаларда көрсетілген кепілдіктерді қолдану туралы келісімдерде белгіленген ережелерге баламалы тиімді іс-әрекетті көздейтін Келісім жасасады, немесе егер көрсетілген мүмкін болмаса;
      Қоғамдастық өзіне қатысты жағдайларда 6 b) 2) тармақшада көрсетілген кепілдіктерді қолдану туралы келісімдерде белгіленген ережелерге баламалы тиімді іс-әрекетті қамтамасыз ететін, Еуратом кепілдіктері жүйесінің негізінде кепілдіктерді қолданатын болады, немесе егер көрсетілген мүмкін болмаса;
      Тараптар 6 b) 1) немесе 6 b) 2) тармақшаларда көрсетілген кепілдіктер туралы келісімдерде белгіленген ережелерге баламалы, тиімді іс-әрекетті көздейтін кепілдіктерді қолдану туралы келісімдер жасасуы тиіс;
      d) INFCIRC/254/.6-ред. /1-бөлім (Ядролық берулерге басшылық)
МАГАТЭ құжатына С қосымшасында немесе оның кейінгі редакцияларында
ұсынылған өлшемдерді қанағаттандыратын деңгейде физикалық қорғаныс
шараларын қолдану; осы құжатқа толықтыру ретінде тиісінше Қазақстан
Республикасы мен Қоғамдастыққа мүше мемлекеттер, Еуропалық Комиссия
физикалық қорғаныс шараларын қолдану кезінде МАГАТЭ INFCIRC/225/4-ред. (Ядролық материалдар мен ядролық қондырғыларды физикалық қорғау) құжатын немесе оның кейінгі редакцияларын негізге алатын болады. Халықаралық тасымалдар Тараптар мен Қоғамдастыққа мүше мемлекеттер Ядролық материалды физикалық қорғау туралы конвенцияны (МАГАТЭ INFCIRC/274/ құжаты, 1-ред.) қабылдағаннан кейін немесе оның кейінгі   редакцияларының қолданылу аясына жатуы тиіс, сондай-ақ МАГАТЭ-нің радиоактивті материалдарды тасымалдау қауіпсіздігі жөніндегі талаптарын (МАГАТЭ-нің NS-R-1/ST-1 қауіпсіздік стандарттары»қайта өңделген сериясы) немесе олардың кейінгі редакцияларын, Қазақстан Республикасы мен қоғамдастық заңнамасына қалай енгізілсе, сондай күйде қанағаттандыруы тиіс;
      е) осы баптың мәні болып табылатын тауарларды Қазақстан Республикасының немесе Қоғамдастықтың заңдық құзыреті шегінен тыс қайта беру МАГАТЭ-нің INFCIRC/254/6-ред./ 1-бөлім құжатында келтірілген Ядролық берулер жөніндегі басшылыққа сәйкес немесе оның кейінгі редакцияларында жүзеге асырылуы тиіс.
      7. Қазақстан Республикасының немесе Коғамдастықтың аумақтарында саудаға, өнеркәсіптік операцияларға немесе ядролық материалдарды ауыстыруға қатысты ешқандай әкімшілік шаралары атом энергиясын бейбіт мақсатта пайдалану саласында халықаралық деңгейдегі сияқты ішкі рынокта да сауданы шектеу үшін немесе Тараптардың ешқайсысының коммерциялық Мүдделеріне зиян келтіру үшін пайдаланылмайтын болады.
      Осы келісімнің ережелері Қоғамдастықтың аумағы бойынша ядролық материалдарды еркін ауыстыруға қиындық келтіру үшін пайдаланылмауға тиіс.
      Осы тармақтың ережелерін іске асыру Еуратом Шартына және одан туындайтын қайталама құқықтық актілерге әсер етпейді.
      8. Осы Келісім қандай да бір себеппен тоқтатыла тұрған немесе тоқтатылған жағдайда, осы баптың 6-тармағының қолданылуы осы Келісімнің мәні болып табылатын кез келген ядролық материал әзірше Қазақстан Республикасының немесе Қоғамдастықтың заңдық құзыретінде тұрғанша, немесе оның бұдан былай кепілдіктерді қолдануға қатысты қандай да бір ядролық қызметке пайдалануға жатпайтындығы немесе осы баптың 2-тармағында көрсетілгендей, іс жүзінде қалпына келтірілмейтіндей болғаны анықталмайынша, жалғастырыла береді.

  8-бап
Осы Келісімнің мәніне жататын басқа да салалар

      1. Тараптар өз құзыреті шегінде атом энергиясын бейбіт мақсатта пайдаланудың басқа салаларындағы өзге ынтымақтастықты келісе алады.
      2. Ынтымақтастық Қоғамдастық тарапынан тиісті жұмыс
бағдарламаларымен қамтылуы тиіс және осы үшін, мысалы, ядролық
физикалық қауіпсіздік, ядролық материалдарды қауіпсіз тасымалдау, ядролық қондырғылар қауіпсіздігінің белгіленген аспектілерін ілгерілету үшін кепілдіктерді қолдану немесе өнеркәсіптік ынтымақтастық секілді салаларда белгіленген шарттарға сәйкес келуі тиіс.
      3. 6-баптың 4-тармағының ережелері осы ынтымақтастыққа да тең
дәрежеде қолданылады.

  9-бап
Қолданбалы құқық

      Осы Келісім бойынша ынтымақтастық Қазақстан Республикасы мен Қоғамдастықта белгіленген заңнамалар мен нормаларға сәйкес, сондай-ақ Тараптар жасасқан халықаралық шарттарға сәйкес жүзеге асырылуы тиіс.

  10-бап
Интеллектуалдық меншік

      Осы Келісім жөніндегі ынтымақтастықпен байланысты ақпаратты пайдалану мен тарату және интеллектуалдық меншік құқықтары, патенттер мен авторлық құқықтар тиісінше осы Келісімнің 4 және 5-баптарында көрсетілген Ядролық қауіпсіздік және басқарылатын ядролық синтез туралы келісімдердің қосымшаларына сәйкес келуі тиіс.

  11-бап
Консультациялар және төрелік

      1. Егер Тараптар консультациялардың арнайы тетігін көздемеген болса, осы Келісім жөніндегі ынтымақтастықты бақылауды жүзеге асыру үшін Тараптар ӘЫК шеңберінде ұдайы консультациялар жүргізетін болады.
      2. Осы Келісімді қолдануға немесе түсіндіруге байланысты кез келген дау ӘЫК-тің 88-бабына сәйкес шешілуі мүмкін.

  12-бап
Ядролық ынтымақтастық жөніндегі екі жақты келісімдер

      1. Осы Келісім ережелерінің Қазақстан Республикасы мен
Қоғамдастықтың жекелеген мүше мемлекеттерінің арасындағы осы Келісімде белгіленген құқықтар мен міндеттерге қатысты қазіргі екі жақты келісімдердің ережелерінен артықшылықтары бар.
      2. Қазақстан Республикасы мен Қоғамдастықтың жекелеген мүше
мемлекеттерінің арасындағы осындай екі жақты келісімдердің ережелері
Қазақстан Республикасының құқықтары мен міндеттерін белгілейтін шамада және тиісті мүше мемлекеттердің осы Келісімде белгіленгендегіден тыс құқықтар мен міндеттер осындай екі жақты келісімдерге сәйкес күшінде қалады.

  13-бап
Күшіне енуі және қолданылу мерзімі

      1. Осы Келісім оның күшіне енуі үшін тиісті рәсімдердің
орындалғандығы туралы Тараптардың дипломатиялық ноталар алмасқан
күнінен бастап күшіне енеді және он жыл бойы қолданылады.
      2. Келісім, егер қандай да бір Тарап Келісімнің қолданылуын тоқтату туралы екінші Тарапқа жазбаша түрде хабардар етпесе, кейінгі бес жылдық кезеңге өздігінен ұзартылады. Келісім тиісті Тараптың хабарламасын алған күннен бастап алты айдан кейін қолданылуын тоқтатады.
      3. Егер қандай да бір Тарап немесе Қоғамдастыққа мүше кез келген мемлекет осы Келісім ережесінің кез келген біреуін бұзса, басқа Тарап бұл туралы жазбаша хабарлама жолдай отырып, осы Келісім бойынша ынтымақтастықты толығымен немесе ішінара тоқтата тұрады немесе тоқтата алады. Қандай да бір Тарап осындай шара қабылдағанға дейін Тараптар осындай шаралар жүзеге асырылуы тиіс түзету шаралары мен мерзімдер туралы келісімге қол жеткізу мақсатында консультациялар жүргізеді. Мұндай әрекет тек егер келісілген шаралар келісілген мерзімдерде жүзеге асырылмаса немесе Тараптар белгілеген мерзім өткен соң осындай келісімге қол жеткізілмеген жағдайда қолданылады.

  14-бап

      Осы Келісімге Тараптардың өзара келісуі бойынша осы Келісімнің ажырамас бөлігі болып табылатын хаттамалармен ресімделетін өзгерістер мен толықтырулар енгізілуі мүмкін.
      Осы Келісім қазақ, ағылшын, венгер, голланд, грек, дат, испан, итальян, латыш, литва, мальта, неміс, поляк, португал, словак, словен, фин, француз, чех, швед және эстон тілдерінде екі данада жасалды, барлық мәтіннің күші бірдей.
"__"_____________________ ______________________________ жасалды.

       Қазақстан Республикасының          Атом энергиясы жөніндегі
          Үкіметі үшін                  еуропалық қоғамдастық үшін