О подписании Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Государства Катар о сотрудничестве в области культуры и искусства

Постановление Правительства Республики Казахстан от 4 марта 2008 года N 219. Утратило силу постановлением Правительства Республики Казахстан от 24 октября 2015 года № 841

      Сноска. Утратило силу постановлением Правительства РК от 24.10.2015 № 841.

      Правительство Республики Казахстан  ПОСТАНОВЛЯЕТ :

      1. Одобрить прилагаемый проект Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Государства Катар о сотрудничестве в области культуры и искусства.

      2. Уполномочить Министра культуры и информации Республики Казахстан Кул-Мухаммеда Мухтара Абрарулы подписать от имени Правительства Республики Казахстан Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Государства Катар о сотрудничестве в области культуры и искусства, разрешив вносить изменения и дополнения, не имеющие принципиального характера.
       Сноска. Пункт 2 с изменениями, внесенными постановлением Правительства РК от 28.08.2008  N 779 .

      3. Настоящее постановление вводится в действие со дня подписания.

       Премьер-Министр
      Республики Казахстан

Одобрено          
постановлением Правительства
Республики Казахстан   
от 4 марта 2008 года N 219

проект   

  Соглашение
между Правительством Республики Казахстан и
Правительством Государства Катар о сотрудничестве
в области культуры и искусства

      Правительство Республики Казахстан и Правительство Государства Катар, именуемые в дальнейшем "Стороны",
      стремясь укреплять отношения на основе взаимной дружбы между двумя странами и развивать сотрудничество в области культуры,
      согласились о нижеследующем:

  Статья 1

      Стороны взаимодействуют по укреплению и развитию сотрудничества в области культуры между двумя странами путем проведения выставок искусств, взаимного обмена художественными, музыкальными и театральными группами, проведения выставок пластического искусства, обмена опытом в области визуального искусства, защиты и сохранения документов, поддержки традиционного прикладного искусства.
      Стороны обмениваются приглашениями для участия в фестивалях и культурных мероприятиях, организуемых государствами Сторон, координируют вопросы культуры на международных конференциях и встречах.

  Статья 2

      Стороны в соответствии с законодательствами своих государств взаимодействуют в укреплении сотрудничества между национальными библиотеками государств Сторон посредством обмена информацией в области культуры: публикациями, брошюрами, фотографиями, редкими изданиями и микрофильмами, а также активизации обмена результатами интеллектуальной деятельности, организации курсов обучения в сфере реставрации рукописей и участия в книжных ярмарках, проводимых в одном из государств.

  Статья 3

      Стороны поощряют обмен визитами руководителей учреждений культуры и исследователей в области культуры, искусства и наследия, а также способствуют обмену соответствующими публикациями и брошюрами.
      Стороны способствуют проведению курсов обучения и семинаров, относящихся к этой области.

  Статья 4

      Стороны самостоятельно несут расходы, которые будут возникать в ходе выполнения ими настоящего Соглашения, в пределах средств, предусмотренных законодательствами их государств, если в каждом конкретном случае не будет согласован иной порядок.

  Статья 5

      Любая из Сторон может предложить изменить настоящее Соглашение путем письменного соглашения между ними, при этом, такое изменение является неотъемлемой частью Соглашения и вступает в силу с даты получения Сторонами по дипломатическим каналам последнего письменного уведомления о выполнении внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.

  Статья 6

      Настоящее Соглашение вступает в силу с даты получения Сторонами по дипломатическим каналам последнего письменного уведомления о выполнении внутригосударственных процедур необходимых для его вступления в силу.
      Настоящее Соглашение действует в течение трех лет и будет автоматически продлеваться на последующие трехлетние периоды, если ни одна из Сторон не уведомит за три месяца до истечения соответствующего периода другую Сторону о своем намерении прекратить его действие.
      Прекращение действия настоящего Соглашения не повлияет на действующие программы и осуществляемую деятельность, согласованные в период его действия.

      Совершено в городе Астане "___" ______ 2008 года в двух подлинных экземплярах, на казахском, арабском и английском языках, причем оба экземпляра имеют одинаковую силу. Каждая Сторона оставляет себе по экземпляру. В случае возникновения споров по толкованию положений настоящего Соглашения, Стороны будут руководствоваться текстом на английском языке.

       За Правительство                              За Правительство
    Республики Казахстан                           Государства Катар

       Примечание РЦПИ: Далее прилагается текст Соглашения на английском языке.

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Катар Мемлекетінің Үкіметі арасындағы Мәдениет және өнер саласындағы ынтымақтастық туралы келісімге қол қою туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2008 жылғы 4 наурыздағы N 219 Қаулысы. Күші жойылды - Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2015 жылғы 24 қазандағы № 841 қаулысымен

      Ескерту. Күші жойылды - ҚР Үкіметінің 24.10.2015 № 841 қаулысымен.

      Қазақстан Республикасының Үкіметі  ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:
      1. Қоса беріліп отырған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Катар Мемлекетінің Үкіметі арасындағы Мәдениет және өнер саласындағы ынтымақтастық туралы келісімнің жобасы мақұлдансын.

      2. Қазақстан Республикасының Мәдениет және ақпарат министрі Мұхтар Абрарұлы Құл-Мұхаммедке қағидаттық сипаты жоқ өзгерістер мен толықтырулар енгізуге рұқсат бере отырып, Қазақстан Республикасының Үкіметі атынан Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Катар Мемлекетінің Үкіметі арасындағы Мәдениет және өнер саласындағы ынтымақтастық туралы келісімге қол қоюға өкілеттік берілсін.
       Ескерту. 2-тармаққа өзгерту енгізілді - Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2008.08.28  N 779 Қаулысымен.

      3. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

       Қазақстан Республикасының
      Премьер-Министрі

Қазақстан Республикасы
Үкіметінің     
2008 жылғы 4 наурыздағы
N 219 қаулысымен  
мақұлданған    

жоба

  Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Катар Мемлекетінің
Үкіметі арасындағы Мәдениет және өнер саласындағы
ынтымақтастық туралы келісім

      Бұдан әрі "Тараптар" деп аталатын Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Катар Мемлекетінің Үкіметі,
      екі ел арасындағы өзара достастық негізінде қатынастарды нығайтуға және мәдениет саласындағы ынтымақтастықты дамытуға ұмтыла отырып,
      төмендегілер туралы келісті:

  1-бап

      Тараптар өнер көрмелерін өткізу, көркемөнер, музыка және театр топтарымен өзара алмасу, пластикалық өнер көрмелерін өткізу, визуальды өнер саласында тәжірибе алмасу, құжаттарды қорғау мен сақтау, дәстүрлі қолданбалы өнерді қолдау жолымен екі ел арасында мәдениет саласындағы ынтымақтастықты дамыту мен нығайту жөнінде өзара іс-қимыл жасайды.
      Тараптар мемлекеттері ұйымдастырып отырған фестивальдар мен мәдени іс-шараларға қатысу үшін Тараптар шақырулармен алмасады, халықаралық конференциялар мен кездесулерде мәдениет мәселелерін үйлестіреді.

  2-бап

      Тараптар өз мемлекеттерінің заңнамаларына сәйкес мәдениет саласындағы ақпаратпен: жарияланымдармен, брошюралармен, фотосуреттермен, сирек кездесетін басылымдармен және шағын фильмдермен алмасу, сондай-ақ зияткерлік қызмет нәтижелерімен алмасуды белсенді ету, қолжазбаларды қайта жаңарту саласында оқу курстарын ұйымдастыру және мемлекеттердің бірінде өткізілетін кітап жәрмеңкелеріне қатысу арқылы Тараптар мемлекеттерінің ұлттық кітапханалары арасындағы ынтымақтастықты нығайтуда өзара іс-қимыл жасайды.

  3-бап

      Тараптар мәдениет мекемелерінің басшылары мен мәдениет, өнер және мұра саласындағы зерттеушілердің сапарларымен алмасуда көтермелейді, сондай-ақ тиісті жарияланымдармен және брошюралармен алмасуға ықпал етеді.
      Тараптар осы салаға жататын оқу курстары мен семинарлар өткізуге ықпал етеді.

  4-бап

      Тараптар осы Келісімді орындау барысында туындайтын шығыстарды, егер әрбір нақты жағдайда өзгеше тәртіп келісілмеген болса, өз мемлекеттерінің заңнамаларында көзделген қаражат шегінде дербес көтеретін болады.

  5-бап

      Кез келген Тарап олардың арасында жазбаша келісім жасасу жолымен осы Келісімді өзгертуді ұсына алады, бұл ретте мұндай өзгеріс осы Келісімнің ажырамас бөлігі болып табылады және Тараптардың оның күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдерді орындағаны туралы дипломатиялық арналар арқылы соңғы жазбаша хабарлама алған күнінен бастап күшіне енеді.

  6-бап

      Осы Келісім Тараптардың оның күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдерді орындағаны туралы дипломатиялық арналар арқылы соңғы жазбаша хабарлама алған күнінен бастап күшіне енеді.
      Осы Келісім үш жыл мерзім ішінде қолданылады және егер Тараптардың бірде-бірі тиісті кезең аяқталғанға дейін үш ай бұрын екінші Тарапқа өзінің оның қолданылуын тоқтату ниеті туралы хабарламаса, автоматты түрде келесі үш жыл кезеңге ұзартылатын болады.
      Осы Келісімнің қолданылуын тоқтату оның қолданыста болған кезеңінде келісілген қолданыстағы бағдарламалар мен жүзеге асырылатын қызметке әсер етпейді.
      2008 жылғы "___"________ Астана қаласында әрқайсысы қазақ, араб және ағылшын тілдерінде екі түпнұсқа данада жасалды, әрі екі данасының күші бірдей. Әрбір Тарап өзіне бір данадан қалдырады. Осы Келісімнің ережелерін түсіндіру бойынша даулар туындаған жағдайда Тараптар ағылшын тіліндегі мәтінге жүгінетін болады.

       Қазақстан Республикасының             Катар Мемлекетінің
      Үкіметі үшін                          Үкіметі үшін