О проекте Закона Республики Казахстан "О ратификации Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Российской Федерации о сотрудничестве в области морского транспорта"

Постановление Правительства Республики Казахстан от 8 октября 2008 года N 926

      Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ:
      внести на рассмотрение Мажилиса Парламента Республики Казахстан проект Закона Республики Казахстан "О ратификации Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Российской Федерации о сотрудничестве в области морского транспорта".

       Премьер-Министр
       Республики Казахстан                         К. Масимов

Проект     

Закон Республики Казахстан О ратификации Соглашения между Правительством Республики
Казахстан и Правительством Российской Федерации
о сотрудничестве в области морского транспорта

      Ратифицировать Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Российской Федерации о сотрудничестве в области морского транспорта, подписанное в городе Новосибирске 4 октября 2007 года.

       Президент
       Республики Казахстан

Соглашение
между Правительством Республики Казахстан
и Правительством Российской Федерации
о сотрудничестве в области морского транспорта

      Правительство Республики Казахстан и Правительство Российской Федерации, именуемые в дальнейшем Сторонами,
      желая укреплять и развивать отношения между двумя государствами в области морского транспорта на основе принципов равенства и взаимной выгоды,
      исходя из положений Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Российской Федерации о принципах сотрудничества и условиях взаимоотношений в области транспорта от 23 марта 1992 года,
      согласились о нижеследующем:

Статья 1

      Целями настоящего Соглашения являются:
      регулирование и развитие отношений в области морского транспорта между двумя государствами;
      обеспечение эффективной координации в судоходстве;
      содействие развитию торговых и экономических отношений между двумя государствами.

Статья 2

      Понятия, используемые в настоящем Соглашении, означают следующее:
      "компетентные органы":
      в Республике Казахстан - Министерство транспорта и коммуникаций Республики Казахстан;
      в Российской Федерации - Министерство транспорта Российской Федерации;
      "судно Стороны" - любое судно, зарегистрированное в судовом реестре государства Стороны и плавающее под флагом этого государства, за исключением:
      военных кораблей и других государственных судов, эксплуатируемых в некоммерческих целях;
      судов для гидрографических, океанографических и научных исследований;
      рыболовных судов;
      спортивных и прогулочных судов;
      "член экипажа" - капитан и любое другое лицо, действительно занятое во время рейса на борту судна выполнением обязанностей, связанных с эксплуатацией судна или обслуживанием на нем, и включенное в судовую роль.

Статья 3

      Стороны поддерживают и развивают эффективные деловые отношения между компетентными органами, включая, в частности, взаимные консультации и обмен информацией. Стороны также поощряют развитие контактов между судоходными и связанными с судоходством организациями обоих государств.
      Стороны сотрудничают по следующим направлениям:
      обеспечение полного и эффективного использования морского флота и портов обоих государств;
      обеспечение безопасности на море, включая безопасность судов, членов экипажа, грузов и пассажиров;
      усиление защиты морской среды;
      расширение связей и обмена опытом по вопросам экономики, науки и техники в области морского транспорта;
      обмен мнениями относительно деятельности международных организаций, занимающихся вопросами торгового судоходства, и участия в международных договорах по морскому транспорту.

Статья 4

      Стороны:
      а) способствуют участию своих судов в перевозках морем между портами государств Сторон;
      б) сотрудничают в устранении препятствий, которые могли бы затруднять развитие перевозок морем между портами своих государств;
      в) не препятствуют участию судов одной Стороны в перевозках морем между портами государства другой Стороны и портами третьих государств.

Статья 5

      Торговое судоходство между Республикой Казахстан и третьими государствами может осуществляться судами Сторон с проходом по внутренним водным путям Российской Федерации в соответствии с законодательством Российской Федерации.

Статья 6

      1. Каждая Сторона предоставляет судам другой Стороны такое же обращение, какое она предоставляет своим судам, занятым в международных сообщениях, в отношении свободного доступа в порты, использования портов для погрузки и выгрузки грузов, посадки и высадки пассажиров, уплаты портовых сборов, осуществления обычных коммерческих операций и использования услуг, предназначенных для мореплавания.
      2. Положения пункта 1 настоящей статьи:
      а) не применяются в отношении портов, не открытых для захода иностранных судов;
      б) не применяются в отношении каботажа, буксировки, лоцманской проводки и спасания, которые зарезервированы каждой из Сторон для организаций своих государств;
      в) не обязывают одну Сторону распространять на суда другой Стороны предоставляемые своим судам изъятия из правил об обязательной лоцманской проводке.

Статья 7

      Стороны принимают в рамках законодательства и портовых правил своих государств соответствующие меры для облегчения и ускорения морских перевозок, предотвращения необоснованных задержек судов, а также для ускорения и упрощения, насколько это возможно, осуществления таможенных, пограничных и иных действующих в портах формальностей.

Статья 8

      1. Документы, удостоверяющие национальность судов, мерительные свидетельства и другие судовые документы, выданные или признаваемые одной из Сторон, признаются и другой Стороной.
      2. Суда каждой из Сторон, снабженные мерительными свидетельствами, выданными в соответствии с Международной конвенцией по обмеру судов 1969 года, не подлежат новому обмеру в портах государства другой Стороны.

Статья 9

      1. Каждая из Сторон признает документы, удостоверяющие личность моряка, выданные в соответствии с законодательством государства другой Стороны.
      Такими документами являются:
      в отношении Республики Казахстан - удостоверение личности моряка или паспорт гражданина Республики Казахстан;
      в отношении Российской Федерации - паспорт моряка или удостоверение личности моряка.
      2. Владельцам документов, удостоверяющих личность моряка, включенным в судовую роль, разрешается:
      а) в период пребывания их судна в порту государства другой Стороны без визы сходить на берег и временно находиться в портовом городе в соответствии с законодательством государства пребывания;
      б) покинуть с разрешения надлежащих властей государства другой Стороны свое судно в порту государства этой Стороны, где они закончили работу в качестве членов экипажа, и перейти в том же или ином порту на другое судно, эксплуатируемое судоходной организацией государства своей Стороны, чтобы приступить к работе на нем в качестве члена экипажа или проследовать к месту новой работы;
      в) независимо от используемого вида транспорта въезжать на территорию государства другой Стороны или следовать через нее транзитом с целью прибытия на свое судно, перевода на другое судно, возвращения в свое государство или с любой иной целью, одобренной властями этой другой Стороны, с соблюдением законодательства ее государства.
      При сходе на берег и нахождении на территории государства соответствующей Стороны владельцы документов, удостоверяющих личность моряка, подчиняются действующим в этом порту правилам пограничного, таможенного и иных видов контроля.
      3. В случае если член экипажа, имеющий документ, удостоверяющий личность моряка, упомянутый в пункте 1 настоящей статьи, высаживается в порту государства другой Стороны в связи с болезнью, надлежащие власти государства этой другой Стороны дают ему разрешение на пребывание на территории своего государства на период, необходимый для лечения, либо на выезд с территории своего государства через установленные пункты пропуска.
      4. Каждая из Сторон сохраняет за собой право отказать во въезде на территорию своего государства любому члену экипажа судна другой Стороны, которого она сочтет нежелательным.

Статья 10

      1. Если судно одной из Сторон потерпит кораблекрушение, сядет на мель, будет выброшено на берег или потерпит любую иную аварию у берегов государства другой Стороны, последняя окажет судну, членам экипажа, пассажирам и грузу помощь, предоставляемую в подобных случаях своим судам, и известит как можно скорее надлежащие власти заинтересованной Стороны.
      2. Груз и предметы, выгруженные или спасенные с судна, указанного в пункте 1 настоящей статьи, не подлежат обложению таможенными пошлинами при условии, что они не будут переданы для использования или потребления на территории государства другой Стороны.

Статья 11

      Положения настоящего Соглашения не затрагивают прав и обязательств Сторон, вытекающих из других международных договоров, участниками которых являются Республика Казахстан и Российская Федерация.

Статья 12

      Стороны оказывают содействие в учреждении на территориях своих государств представительств судоходных и связанных с судоходством организаций государства другой Стороны.
      Деятельность таких представительств регулируется законодательством государства их местонахождения.

Статья 13

      Представители компетентных органов Сторон могут периодически встречаться поочередно в Республике Казахстан и Российской Федерации по просьбе одной из Сторон для рассмотрения хода выполнения настоящего Соглашения и обсуждения любых других вопросов морского транспорта, представляющих взаимный интерес.

Статья 14

      Стороны обмениваются информацией об изменениях в законодательстве государств Сторон, затрагивающих их интересы в области морского транспорта.

Статья 15

      Любой спор, касающийся толкования или применения настоящего Соглашения, урегулируется путем прямых переговоров между компетентными органами Сторон.
      В случае если согласие не достигнуто, спор будет регулироваться по дипломатическим каналам.

Статья 16

      1. Настоящее Соглашение вступает в силу по истечении тридцати дней с даты получения по дипломатическим каналам последнего письменного уведомления, подтверждающего выполнение Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.
      2. Настоящее Соглашение заключается на неопределенный срок и остается в силе до истечения шести месяцев с даты, когда одна из Сторон по дипломатическим каналам уведомит другую Сторону о своем намерении прекратить его действие.

      Совершено в городе Новосибирск 4 октября 2007 года в двух экземплярах, каждый на казахском и русском языках, причем оба текста имеют одинаковую силу.
      В случае расхождений в толковании будет использоваться текст на русском языке.

       За Правительство                     За Правительство
     Республики Казахстан                 Российской Федерации

СОГЛАШЕНИЕ
МЕЖДУ ПРАВИТЕЛЬСТВОМ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
И ПРАВИТЕЛЬСТВОМ РЕСПУБЛИКИ КАЗАХСТАН
О ПРИНЦИПАХ СОТРУДНИЧЕСТВА И УСЛОВИЯХ ВЗАИМООТНОШЕНИЙ
В ОБЛАСТИ ТРАНСПОРТА

      Правительство Российской Федерации и Правительство Республики Казахстан, в дальнейшем именуемые "Договаривающиеся Стороны", руководствуясь стремлением к дальнейшему развитию сотрудничества в области транспорта, желая облегчить осуществление грузового и пассажирского сообщения между обеими странами, а также транзитом по их территориям в третьи страны,
      согласились о нижеследующем:

Статья 1

      Договаривающиеся Стороны будут развивать и углублять взаимное экономическое и научно-техническое сотрудничество в области всех видов транспорта.

Статья 2

      Каждая из Договаривающихся Сторон будет обеспечивать на своей территории, на принципах взаимности, благоприятные условия функционирования всех видов транспорта другой Договаривающейся Стороны, осуществляющих перевозки пассажиров и грузов между обеими странами и транзитом по их территориям.

Статья 3

      Перевозки пассажиров и грузов, осуществляемые перевозчиками одной из Договаривающихся Сторон по территории другой Договаривающейся Стороны на основании настоящего Соглашения, а также транспортные средства, выполняющие эти перевозки, освобождаются от налогов и государственных сборов, связанных с использованием или содержанием дорог и иных путей сообщения, владением или использованием транспортных средств, а также налогов и сборов на доходы и на прибыль, получаемые от перевозок.

Статья 4

      1. Договаривающиеся Стороны согласились сохранить действующие правила, положения, инструкции, стандарты и технические условия, регламентирующие работу транспорта.
      2. Изменение, а также введение новых нормативных документов, затрагивающих интересы другой Договаривающейся Стороны, производятся по согласованию между компетентными органами Договаривающихся Сторон.
      3. Договаривающиеся Стороны будут стремиться обеспечивать унификацию транспортного законодательства, действующего на их территориях.

Статья 5

      Порядок организации перевозок грузов и пассажиров железнодорожным, воздушным, морским, речным и автомобильным транспортом между обеими странами и транзитом по их территориям будет осуществляться на основе соглашений, заключаемых Министерством транспорта Российской Федерации (в части организации железнодорожных перевозок Министерством путей сообщения Российской Федерации) и Министерством транспорта Республики Казахстан.

Статья 6

      1. Договаривающиеся Стороны согласились сохранить действующий порядок осуществления международных перевозок, установленный ранее заключенными межправительственными Соглашениями СССР с другими странами, а также действия Конвенций и других Соглашений в области транспорта, участником которых являлся СССР.
      2. Договаривающиеся Стороны оставляют за собой право заключать Соглашения в области транспорта с другими странами, не затрагивающие интересы другой Договаривающейся Стороны, и, в случае заключения таких соглашений, будут ставить об этом в известность другую Договаривающуюся Сторону.

Статья 7

      Договаривающиеся Стороны согласились содействовать развитию прямых экономических связей транспортных предприятий и организаций обеих стран и созданию совместных предприятий в области транспорта.

Статья 8

      Договаривающиеся Стороны согласились, что подготовка инженеров, техников и других специалистов массовых профессий транспорта будет осуществляться по единой методике, а выданные об окончании учебного заведения квалификационные документы будут иметь юридическую силу на территориях обоих государств.

Статья 9

      Расчеты и платежи между транспортными организациями и фирмами обеих Договаривающихся Сторон будут производиться в соответствии с действующими между Договаривающимися Сторонами соглашениями о расчетах и платежах.

Статья 10

      Вопросы, не урегулированные настоящим Соглашением, а также международными соглашениями, участницами которых являются обе Договаривающиеся Стороны, будут решаться согласно внутреннему законодательству каждой из Договаривающихся Сторон.

Статья 11

      С целью обеспечения выполнения настоящего Соглашения, а также при возникновении трудностей в перевозках между обеими странами, Министерство транспорта Российской Федерации (а в части организации железнодорожных перевозок Министерство путей сообщения Российской Федерации) и Министерство транспорта Республики Казахстан будут осуществлять непосредственные контакты и проводить, по мере необходимости, двусторонние совещания для выработки взаимоприемлемых решений.

Статья 12

      Настоящее Соглашение вступает в силу со дня его подписания и будет действовать до истечения 90 дней со дня, когда одна из Договаривающихся Сторон сообщит другой Договаривающейся Стороне путем нотификации о своем намерении прекратить действие Соглашения.

      Совершено 23 марта 1992 года в двух экземплярах, каждый на русском и казахском языках, причем оба текста имеют одинаковую силу.

       За Правительство                    За Правительство
      Российской Федерации               Республики Казахстан

"Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Ресей Федерациясының Үкіметі арасындағы теңіз көлігі саласындағы ынтымақтастық туралы келісімді ратификациялау туралы" Қазақстан Республикасы Заңының жобасы туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2008 жылғы 8 қазандағы N 926 Қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкіметі ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:
      "Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Ресей Федерациясының Үкіметі арасындағы теңіз көлігі саласындағы ынтымақтастық туралы келісімді ратификациялау туралы" Қазақстан Республикасы Заңының жобасы Қазақстан Республикасының Парламенті Мәжілісінің қарауына енгізілсін.

       Қазақстан Республикасының
      Премьер-Министрі                                К.Мәсімов

                                                      Жоба

Қазақстан Республикасының Заңы
Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Ресей Федерациясының
Үкіметі арасындағы теңіз көлігі саласындағы ынтымақтастық
туралы келісімді ратификациялау туралы

      2007 жылғы 4 қазанда Новосибирск қаласында қол қойылған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Ресей Федерациясының Үкіметі арасындағы теңіз көлігі саласындағы ынтымақтастық туралы келісім ратификациялансын.

       Қазақстан Республикасының
      Президенті

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен
Ресей Федерациясының Үкіметі
арасындағы Теңіз көлігі саласындағы ынтымақтастық туралы
КЕЛІСІМ

      Бұдан әрі Тараптар деп аталатын Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Ресей Федерациясының Үкіметі,
      теңдік пен өзара тиімділік қағидаттары негізінде екі мемлекет арасында теңіз көлігі саласындағы қатынастарды нығайтуға және дамытуға ниет білдіре отырып,
      1992 жылғы 23 наурыздағы Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Ресей Федерациясының Үкіметі арасындағы Көлік саласындағы өзара қарым-қатынас шарттары мен ынтымақтастықтың қағидаттары туралы келісімнің ережелерін негізге ала отырып,
      төмендегілер туралы келісті:

1-бап

      Осы Келісімнің мақсаттары:
      екі мемлекет арасында теңіз көлігі саласындағы қатынастарды реттеу және дамыту;
      кеме қатынасында тиімді үйлестіруді қамтамасыз ету;
      екі мемлекет арасындағы сауда және экономикалық қатынастарды дамытуға жәрдемдесу болып табылады.

2-бап

      Осы Келісімде пайдаланылатын түсініктер мынаны білдіреді:
      "құзыретті органдар":
      Қазақстан Республикасында - Қазақстан Республикасы Көлік және коммуникация министрлігі;
      Ресей Федерациясында - Ресей Федерациясы Көлік министрлігі;
      "Тараптың кемесі" - Тарап мемлекетінің кеме тізілімінде тіркелген және осы мемлекеттің туын көтеріп жүзетін:
      коммерциялық емес мақсаттарда пайдаланылатын әскери кемелер мен басқа да мемлекеттік кемелерден;
      гидрографиялық, мұхиттану және ғылыми зерттеулерге арналған кемелерден;
      балық аулайтын кемелерден;
      спорттық және серуендеуге арналған кемелерден басқа кез келген кеме;
      "экипаж мүшесі" - рейс кезінде кеме бортында кемені пайдалануға немесе онда қызмет көрсетуге байланысты міндеттерді орындаумен нақты айналысатын және кеме рөліне енгізілген капитан және кез келген басқа тұлға.

3-бап

      Тараптар атап айтқанда, өзара консультациялар мен ақпарат алмасуды қоса алғанда, құзыретті органдардың арасындағы тиімді іскерлік қатынастарға қолдау көрсетеді және дамытады. Тараптар, сондай-ақ екі мемлекеттің де кеме қатынасы және кеме қатынасымен байланысты ұйымдарының арасындағы байланыстардың дамуын көтермелейді.
      Тараптар мынадай бағыттар:
      екі мемлекеттің де теңіз флотының және порттарының толық және тиімді пайдаланылуын қамтамасыз ету;
      кемелердің, экипаж мүшелерінің, жүктердің және жолаушылардың қауіпсіздігін қоса алғанда, теңіздегі қауіпсіздікті қамтамасыз ету;
      теңіздік ортаның қорғалуын күшейту;
      теңіз көлігі саласындағы экономика, ғылым және техника мәселелері бойынша байланыстарды кеңейту мен тәжірибе алмасу;
      сауда мақсатында теңізде жүзу мәселелерімен айналысатын халықаралық ұйымдардың қызметіне және теңіз көлігі жөніндегі халықаралық шарттарға қатысуға қатысты пікір алмасу бойынша ынтымақтасады.

4-бап

      Тараптар:
      а) Тараптар мемлекеттерінің порттары арасындағы теңіз арқылы тасымалдарға өз кемелерінің қатысуына ықпал етеді;
      б) өз мемлекеттерінің порттары арасында теңіз арқылы тасымалдарды дамытуға қиындық келтіретін кедергілерді жоюда ынтымақтасады;
      в) бір Тарап кемелерінің екінші Тарап мемлекетінің порттары мен үшінші мемлекеттердің порттары арасындағы теңіз арқылы тасымалдарға қатысуына кедергі жасамайды.

5-бап

      Қазақстан Республикасы мен үшінші мемлекеттердің арасындағы сауда мақсатында теңізде жүзуді Ресей Федерациясының заңнамасына сәйкес, Ресей Федерациясының ішкі су жолдарымен өте отырып Тараптардың кемелері жүзеге асыра алады.

6-бап

      1. Әрбір Тарап екінші Тараптың кемелеріне порттарға еркін кіруге, жүктерді тиеу және түсіру үшін порттарды пайдалануға, жолаушыларды отырғызуға және түсіруге, порт алымдарын төлеуге, қарапайым коммерциялық операцияларды және теңізде жүзуге арналған қызметтерді пайдалануға қатысты халықаралық қатынастарда жұмыс істейтін өз кемелеріне ұсынатын жағдайларды ұсынады.
      2. Осы баптың 1-тармағының ережелері:
      а) шетелдік кемелердің кіруі үшін ашық емес порттарға қатысты қолданылмайды;
      б) Тараптардың әрқайсысы өз мемлекеттерінің ұйымдары үшін резервте тұрған, атап айтқанда каботажға, сүйретіп тартуға, лоцмандық алып өтуге және құтқаруға қатысты қолданылмайды;
      в) бір Тарапты, екінші Тараптың кемелеріне өз кемелеріне ұсынылатын міндетті лоцмандық алып өту туралы ережеден алып тастауды қолдануға міндеттемейді.

7-бап

      Тараптар өз мемлекеттерінің заңнамасына және порттық ережелеріне сәйкес теңіз тасымалдарын жеңілдету және жылдамдату, кемелердің негізсіз кідіруін болдырмау, сондай-ақ порттардағы кедендік, шекаралық және өзге де қолданыстағы ресмиліліктерді жүзеге асыруды мүмкіндігінше жылдамдату мен оңайлату үшін тиісті шараларды қабылдайды.

8-бап

      1. Тараптардың біреуі берген немесе мойындаған кемелердің ұлтын куәландыратын құжаттарды, өлшем куәліктерін және басқа да кеме құжаттарын екінші Тарап та мойындайды.
      2. 1969 жылғы Кемелерді өлшеу жөніндегі халықаралық конвенцияға сәйкес берілген өлшем куәліктерімен жабдықталған Тараптардың әрқайсысының кемелері екінші Тарап мемлекетінің портында жаңадан өлшенуге жатпайды.

9-бап

      1. Тараптардың әрқайсысы екінші Тарап мемлекетінің заңнамасына сәйкес берілген теңізші тұлғасын куәландыратын құжаттарды мойындайды.
      Осындай құжаттар:
      Қазақстан Республикасына қатысты - теңізшінің жеке куәлігі немесе Қазақстан Республикасы азаматының төлқұжаты;
      Ресей Федерациясына қатысты - теңізші паспорты немесе теңізшінің жеке куәлігі болып табылады.
      2. Кеме рөліне енгізілген теңізші тұлғасын куәландыратын құжаттар иелеріне:
      а) кемелері екінші Тарап мемлекетінің портында болған кезеңде келген мемлекетінің заңнамасына сәйкес визасыз жағалауға шығуға және портты қалада уақытша болуға;
      б) екінші Тарап мемлекетінің тиісті билік орындарының рұқсатымен осы Тарап мемлекетінің портында, олар экипаж мүшелері ретінде жұмысын аяқтаған соң өз кемесін тастап шығуға және экипаж мүшесі ретінде жұмысқа кірісуі немесе жаңа жұмыс орнына жетуі үшін сол немесе өзге портта өз Тарабы мемлекетінің кеме қатынасы ұйымдары пайдаланатын басқа кемеге ауысуға;
      в) пайдаланатын көліктің түріне қарамастан өз кемесіне жету, басқа кемеге ауысу, өз мемлекетіне оралу мақсатында немесе осы екінші Тараптың билік орындары мақұлдаған кез келген өзге мақсатта осы мемлекеттің заңнамасын сақтай отырып, екінші Тарап мемлекетінің аумағына кіруге немесе сол арқылы транзитпен өтуге рұқсат етіледі.
      Жағалауға шыққан және тиісті Тарап мемлекетінің аумағында болған кезде теңізші тұлғасын куәландыратын құжаттар иелері осы портта қолданылатын шекаралық, кедендік және өзге де бақылау түрлерінің ережелеріне бағынады.
      3. Осы баптың 1-тармағында аталған теңізші тұлғасын куәландыратын құжаты бар экипаж мүшесі науқастануына байланысты екінші Тарап мемлекетінің портында кемеден түскен жағдайда, осы екінші Тарап мемлекетінің тиісті билік орындары оған өз мемлекетінің аумағында емделуге қажетті кезеңде болуға, не белгіленген өткізу пункттері арқылы өз мемлекетінің аумағынан шығуға рұқсат береді.
      4. Тараптардың әрқайсысы қажет емес деп санайтын кез келген екінші Тарап кемесі экипажы мүшесінің өз мемлекетінің аумағына кіруіне рұқсат етпеу құқығын сақтап қалады.

10-бап

      1. Егер Тараптардың бірінің кемесі екінші Тарап мемлекетінің жағалауларында апатқа ұшыраса, қайырға отырса, жағаға шығып қалса немесе кез келген өзге апатқа ұшыраса, соңғысы кемеге, экипаж мүшелеріне, жолаушыларға және жүкке мұндай жағдайларда өз кемелеріне көрсетілетіндей көмек береді және мүдделі Тараптың тиісті билік орындарына мүмкіндігінше жедел хабарлайды.
      2. Осы баптың 1-тармағында көрсетілген кемеден түсірілген немесе құтқарылған жүкке және заттарға, егер олар екінші Тарап мемлекетінің аумағында пайдалануға немесе тұтынуға берілмейтін жағдайда кедендік баж салығы салынбайды.

11-бап

      Осы Келісімнің ережелері Қазақстан Республикасы мен Ресей Федерациясы қатысушылары болып табылатын басқа да халықаралық шарттардан туындайтын Тараптардың құқықтары мен міндеттемелерін қозғамайды.

12-бап

      Тараптар өз мемлекеттерінің аумағында екінші Тарап мемлекеті кеме қатынасы ұйымдарының өкілдіктерін және кеме қатынасымен байланысты ұйымдарын құруға өз көмегін көрсетеді.
      Осындай өкілдіктердің қызметі, олар орналасқан мемлекеттің заңнамасымен реттеледі.

13-бап

      Тараптардың құзыретті органдарының өкілдері осы Келісімнің орындалу барысын қарау және теңіз көлігінің өзара мүддені білдіретін кез келген басқа да мәселелерін талқылау үшін Тараптардың бірінің өтініші бойынша кезектесіп, Қазақстан Республикасында және Ресей Федерациясында ауық-ауық кездесе алады.

14-бап

      Тараптар теңіз көлігі саласындағы өз мүдделерін қозғайтын Тараптар мемлекеттері заңнамаларындағы өзгерістер туралы ақпаратпен алмасады.

15-бап

      Осы Келісімді түсіндіруге немесе қолдануға қатысты кез келген дау Тараптардың құзыретті органдары арасында тікелей келіссөздер жолымен реттеледі.
      Келісімге қол жеткізілмеген жағдайда дау дипломатиялық арналар бойынша реттелетін болады.

16-бап

      1. Осы Келісім Тараптардың оның күшіне енуі үшін қажетті мемлекетшілік рәсімдерді орындағанын растайтын дипломатиялық арналар арқылы соңғы жазбаша хабарламаны алған күнінен бастап отыз күн өткен соң күшіне енеді.
      2. Осы Келісім белгіленбеген мерзімге жасалады және Тараптардың бірі өзінің оның күшін тоқтату ниеті туралы екінші Тарапқа дипломатиялық арналар арқылы хабарлаған күннен бастап алты ай өткенге дейін күшінде болады.
      2007 жылғы 4 қазанда Новосибирск қаласында екі данада, әрқайсы қазақ және орыс тілдерінде жасалды әрі екі мәтіннің де бірдей күші бар.
      Түсіндіруде алшақтық болған жағдайда орыс тіліндегі мәтін пайдаланылады.

       Қазақстан Республикасының             Ресей Федерациясының
          Үкіметі үшін                         Үкіметі үшін

РОССИЯ ФЕДЕРАЦИЯСЫ ҮКІМЕТІ МЕН ҚАЗАҚСТАН РЕСПУБЛИКАСЫ
ҮКІМЕТІ АРАСЫНДАҒЫ
К Е Л I С I М       Транспорт саласындағы өзара қарым-қатынас шарттары мен ынтымақтастықтың принциптері туралы

      Россия Федерациясы Үкіметі мен Қазақстан Республикасы Үкіметі, бұдан былай - "Келісуші Жақтары" деп аталатын болады, -транспорт саласындағы ынтымақтастықты одан әрі дамытуға ынталанысты басшылыққа ала отырып, екі елдің арасындағы жүк және жолаушылар қатынасын сондай-аң оларды өз территориялары арқылы үшінші елдерге транзиттік түрде өткізуді жеңілдету мақсатымен,
      төмендегі келісімдерге келді:

1-ші бап

      Келісуші Жақтары транспорттың барлық түрлері саласындағы өзара экономикалық және ғылыми-техникалық ынтымақтастықты дамыта және тереңдете беретін болады.

2-ші бап

      Келісуші Жақтардың әрқайсысы өзара сенімділік принциптеріне сүйене отырып, екі ел арасында жолаушылар мен жүк тасымалдайтын және олардың территориялары арқылы транзиттік түрде өтетін екінші Келісуші Жақтың транспортының барлық түрлерінің жұмысына өз территориясында қолайлы жағдайлар туғызуды қамтамасыз етіп отырады.

3-ші бап

      Осы Келісім негізінде Келісуші Жақтардың бірінің тасушылары екінші жақтың территориясы арқылы жолаушылар мен жүк тасымалдағанда, сондай-ақ олардың тасымалдау ісін атқаратын транспорттық құралдары жолдарды және басқадай қатынастық құбырларды пайдалану мен күтіп ұстауға қатысты, немесе осы транспорттық құралдарға олардың игілігі мен пайдалануына қатысты салынатын салықтардың және мемлекеттік алымдардан, сондай-ақ тасымалдау жұмыстарынан түсетін табыстары мен пайдаларына салынатын салық пен алымдардан босатылатын болады.

4-ші бап

      Келісуші Жақтардың территориясында транспорттық барлық түрлерінің жұмыстарын, сондай-ақ Келісуші Жақтардың құзырлы органдарының өзара келісімдері бойынша қажетті өзгертулер енгізілгенше транспорттың қозғалыстың қауіпсіздігін реттейтін ережелер, қағидалар, нұсқаулар, стандарттар, техникалық шарттар мен нормативтік актілер күштері сақталынатын балады. Сонымен бірге Келісуші Жақтар өз территорияларындары транспорттық қазіргі заңдарды бірегейлі кескіндестіру үшін шаралар қабылдап, осы Келісім шеңберінде трансперттің Үйлесімді дамуына ынталатын болады.

5-ші бап

      Екі ел арасында темір жол, әуе, теңіз, өзен-су жолы және автомобиль транспорттарымен атқарылатын жүк және жолаушылар тасымалдау жұмыстары мен оларды өз территориялары арқылы транзиттік түрде өткізу істерін ұйымдастырудың тәртібі.
      Россия Федерациясы Транспорт министрлігі мен/темір жол арқылы тасымалдау істері бойынша - Россия Федерациясы Жол қатынасы министрлігі/ Қазақстан Республикасы Транспорт министрлігі арасында жасалатын келісімдер негізінде іс жүзіне асатын болады.

6-ші бап

      1. Келісуші Жақтары халықаралық тасымалдау жұмыстарын атқаруда бұрынғы КСРО мен басқа елдердің үкіметаралық Келісімдерінде белгіленген тәртіптерді, сондай-ақ транспорт саласына қатысты қабылданған Конвенция мен басқа да КСРО қатынасқан Келісімдердің күштерін сақтауға келісті.
      2. Келісуші Жақтары транспорт саласында басқа да елдермен асы Келісімдегі екінші жақтың мүдделеріне әсер етпейтін Келісімдер жасау жөнінде өздерінің праволарын сақтайды және, мұндай келісімдер жасалған жағдайда, ол туралы екінші Келісуші Жақты хабардар ететін болады.

7-ші бап

      Келісуші Жақтары екі елдің транспорттық кәсіпорындары мен ұйымдарының тікелей экономикалық байланыстарын дамытуға және транспорт саласында бірлескен кәсіпорындар құруға жәрдемдесетін болып келісті.

8-ші бап

      Келісуші Жақтары инженерлерді, техниктерді, басқа да транспорттағы жаппай кәсіптік мамандарды біркелкі методика бойынша дайындауға ал оларға оқу орындарын бітіргендері туралы берілген мамандық құжаттар екі мемлекеттің территориясында да бірдей юристік күшін сақтайтындығына келісті.

9-ші бап

      Келісуші Жақтардың транспорттың ұйымдары мен фирмаларының арасындағы өзара есеп айырысулары мен телем өтеулері Келісуші Жақтардың арасында орныққан қазіргі есеп айырысу және төлем өтеудегі тәртіптер жүйесінде жасалып отырады.

10-шы бап

      Осы Келісіммен, сондай-ақ Келісуші Жақтардың екеуі де қатынасқан басқадай келісім-шарттармен реттелмеген мәселелер Келісуші Жақтардың әрқайсысының ішкі заңдары бойынша шешілетін болады.

11-ші бап

      Осы Келісімнің орындалуын қамтамасыз ету мақсатымен, сондай-ақ екі елдің арасындағы тасымалдау жұмысында қиындықтар туған жағдайда, Россия Федерациясының Транспорт министрлігі мен /темір жол арқылы тасымалдау істері бойынша - Россия Федерациясы Жол қатынасы Министрлігі/Қазақстан Республикасы Транспорт министрлігі бір-бірімен тікелей байланыс жасап, қажет болған кезде, өзара қолайлы шешім шығару үшін екі жақтық кеңесулер өткізетін болады.

12-ші бап

      Бұл Келісім оған қол қойылған күннен бастап күшіне енеді және, Келісуші Жақтардың біреуі осы Келісімнің күшін өз тарапынан тоқтатқысы келетіні туралы пікірін екінші жаққа хабарлағаннан кейін де ел 90 күннің мөлшерінде күшінде болады.
      Келісім 1992 жылдың 23 наурыз күні, орыс және қазақ тілдерінде, екі дана болып жасалды, және де осы екі текстінің күші де бірдей болып саналады.

       Россия Федерациясының                 Қазақстан Республикасы
         Үкіметі үшін                            Үкіметі үшін