О проекте Указа Президента Республики Казахстан "Об утверждении Соглашения о льготных условиях поставок специальной техники и специальных средств для оснащения правоохранительных органов и специальных служб государств-членов Организации Договора о коллективной безопасности"

Постановление Правительства Республики Казахстан от 12 декабря 2008 года № 1169

      Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ :
      внести на рассмотрение Президента Республики Казахстан проект Указа Президента Республики Казахстан "Об утверждении Соглашения о льготных условиях поставок специальной техники и специальных средств для оснащения правоохранительных органов и специальных служб государств-членов Организации Договора о коллективной безопасности".

       Премьер-Министр
      Республики Казахстан                       К. Масимов

Указ Президента Республики Казахстан

Об утверждении Соглашения о льготных условиях поставок специальной
техники и специальных средств для оснащения правоохранительных
органов и специальных служб государств-членов Организации
Договора о коллективной безопасности

      В соответствии со статьей 15 Закона Республики Казахстан от 30 мая 2005 года "О международных договорах Республики Казахстан" ПОСТАНОВЛЯЮ :
      1. Утвердить Соглашение о льготных условиях поставок специальной техники и специальных средств для оснащения правоохранительных органов и специальных служб государств-членов Организации Договора о коллективной безопасности, подписанное в городе Душанбе 6 октября 2007 года.
      2. Настоящий Указ вводится в действие со дня подписания.

       Президент
      Республики Казахстан                       Н. Назарбаев

СОГЛАШЕНИЕ
о льготных условиях поставок специальной техники и
специальных средств для оснащения правоохранительных
органов и специальных служб государств-членов
Организации Договора о коллективной безопасности

      Государства-члены Организации Договора о коллективной безопасности, именуемые далее Сторонами,
      подтверждая свою приверженность целям и принципам Договора о коллективной безопасности от 15 мая 1992 года и принятым в его рамках международным договорам и документам,
      стремясь к наращиванию союзнических отношений в сфере противодействия транснациональным вызовам и угрозам безопасности,
      руководствуясь намерением создавать в этих целях льготные условия для всестороннего оснащения специальной техникой и специальными средствами правоохранительных органов и специальных служб Сторон,
       согласились о нижеследующем:

Статья 1

      Для целей настоящего Соглашения нижеупомянутые термины означают:
      правоохранительные органы - совокупность государственных органов, основной (специальной) функцией которых является защита правопорядка, прав и свобод граждан, борьба с преступностью, другими правонарушениями, обеспечение охраны общественного порядка и безопасности государства;
      специальные службы - государственные органы, которые в соответствии с национальным законодательством Сторон предназначены осуществлять разведывательную, контрразведывательную деятельность, а также осуществлять специальные функции с целью обеспечения национальной безопасности государства;
      специальная техника - средства связи, защиты информации, технические средства информационных и телекоммуникационных систем, средства радиоконтроля, специализированные территориально распределенные автоматизированные системы, типовые локальные сети вычислительной техники, средства жизнеобеспечения, средства индивидуальной защиты, в том числе бронезащиты, средства оперативной, криминалистической и поисковой техники, инженерно-технические средства, системы охраны, наблюдения и контроля, оперативно-служебный транспорт, технические средства обеспечения безопасности дорожного движения, а также иные технические средства и их комплектующие, принятые на снабжение правоохранительных органов и специальных служб Сторон и не относимые законодательством Сторон к продукции военного назначения;
      специальные средства - различного рода изделия, специально разработанные и предназначенные для применения правоохранительными органами с целью оказания нелетального обратимого воздействия на объект при отражении нападения, пресечении совершения преступления, оказании сопротивления, розыске, задержании, доставлении задержанных, пресечении побега из-под стражи, освобождении заложников, захваченных зданий, помещений, сооружений, транспортных средств и участков, пресечении массовых беспорядков, остановке транспортных средств, принятые на вооружение правоохранительных органов и специальных служб Сторон и не относимые законодательством Сторон к продукции военного назначения;
      поставки на льготных условиях - поставки специальной техники и специальных средств по ценам, формируемым в государстве на основе цен на специальную технику и специальные средства, закупаемые  правоохранительными органами и специальными службами для собственных нужд.
      В случае поставок специальной техники и специальных средств из наличия правоохранительных органов и специальных служб Сторон цены рассчитываются на основе остаточной стоимости специальной техники и специальных средств с учетом затрат по их хранению, обслуживанию, транспортировке и других расходов, связанных с осуществлением поставок.

Статья 2

      Поставки специальной техники и специальных средств на льготных условиях осуществляются в интересах оснащения правоохранительных органов и специальных служб Сторон в соответствии с нормативными правовыми актами Сторон на основе договоров (контрактов), заключаемых между их государственными органами и/или юридическими лицами, которым в соответствии с национальным законодательством Сторон предоставлено право на осуществление внешнеторговой деятельности в отношении специальной техники и специальных средств.

Статья 3

      При осуществлении поставок специальной техники и специальных средств на льготных условиях в соответствии с настоящим Соглашением государственные органы и/или организации Сторон, которым в соответствии с национальным законодательством Сторон предоставлено право на осуществление внешнеторговой деятельности в отношении специальной техники и специальных средств, используют установленные в международной практике условия и формы расчетов в свободно конвертируемой валюте.

Статья 4

      Расчеты за поставляемые специальную технику и специальные средства осуществляются с учетом предварительной оплаты (аванса), необходимой для изготовления вышеуказанной продукции.
      С целью обеспечения льготного порядка формирования экспортных цен в договоры (контракты) не включается условие о предоставлении банковской гарантии на возврат авансовых платежей.

Статья 5

      При перевозках специальной техники и специальных средств, поставляемых на льготных условиях в целях реализации настоящего Соглашения, Стороны применяют условия перевозки и/или транзита, включая тарифы на их перевозку и/или транзит любым видом транспорта, установленные для аналогичных перевозок специальной техники и специальных средств и предусмотренные для собственных правоохранительных органов и специальных служб.
      Сторона, через территорию которой осуществляется перевозка транзитом специальной техники и специальных средств, поставляемых на льготных условиях в соответствии с настоящим Соглашением, в первоочередном порядке предоставляет право транзита специальной техники и специальных средств, поставляемых в соответствии с настоящим Соглашением, на оснований запроса поставляющей Стороны или получающей Стороны.
      При этом в случае превышения допустимых весовых и габаритных параметров автотранспортного средства, установленных на территории государства одной из Сторон, перевозка осуществляется в соответствии с требованиями законодательства Стороны, по территории которой пролегает маршрут перевозки.

Статья 6

      Стороны не продают и не передают поставленные в рамках настоящего Соглашения специальную технику и специальные средства на льготных условиях из правоохранительных органов и специальных служб иностранным государствам, физическим и юридическим лицам или международным организациям без предварительного письменного согласия поставляющей Стороны.
      Сторона, нарушившая положения настоящей статьи, или при выходе из Организации Договора о коллективной безопасности в трехмесячный срок выплачивает Стороне, поставившей специальную технику и специальные средства, разницу в свободно конвертируемой валюте между ценой поставленных специальной техники и специальных средств и ценой, сложившейся при поставках аналогичной продукции на мировой рынок, за вычетом скидки за каждый год ее эксплуатации (далее - компенсация).
      Расчет скидки за каждый год эксплуатации специальной техники и специальных средств осуществляется предприятием-производителем по согласованию с государственным заказчиком (в части закупаемой им продукции), исходя из общего срока службы поставляемых специальной техники и специальных средств.
      Данное обязательство фиксируется в эквивалентных суммах в свободно конвертируемой валюте в договорах (контрактах) на каждую поставку специальной техники и специальных средств, а также в формах финансовых обязательств, согласованных между Сторонами и подписываемых уполномоченным государственным органом получающей Стороны.

Статья 7

      Поставляющая сторона вправе осуществлять контроль за целевым использованием поставленных в рамках настоящего Соглашения специальной техники и специальных средств. В качестве механизма контроля поставляемых специальной техники и специальных средств применяется механизм, предусмотренный Протоколом о порядке осуществления контроля за целевым использованием продукции военного назначения, поставляемой в рамках Соглашения об основных принципах военно-технического сотрудничества между государствами-участниками Договора о коллективной безопасности от 15 мая 1992 года, подписанным 7 октября 2002 года.

Статья 8

      Защита сведений, составляющих государственную тайну и полученных в ходе реализации настоящего Соглашения, осуществляется в соответствии с законодательством Сторон и Соглашением о взаимном обеспечении сохранности секретной информации в рамках Организации Договора о коллективной безопасности от 18 июня 2004 года.
      Информация, полученная в ходе сотрудничества в рамках настоящего Соглашения, включая контрактные цены, носит конфиденциальный или секретный характер, без согласия заинтересованных Сторон ни при каких обстоятельствах не передается государствам, не являющимся Сторонами настоящего Соглашения, их физическим и юридическим лицам, и не используется в ущерб интересам любой из Сторон.

Статья 9

      Стороны признают, что специальная техника и специальные средства, полученные в рамках настоящего Соглашения, могут быть как частично, так И в целом предметом интеллектуальной собственности и в этом смысле являются объектом исключительного, либо иного права Стороны, ее передавшей.
      Сторона, получившая указанные специальную технику и специальные средства, несет ответственность в случае их несанкционированного использования и/или доступа к интеллектуальной собственности неуполномоченных Сторонами юридических и физических лиц без согласования с передающей Стороной и обеспечивает должные меры ее правовой и иной защиты в рамках законодательства своего государства, а также в соответствии с международными договорами, участниками которых они являются.

Статья 10

      В случае нарушения любой из Сторон положений настоящего Соглашения, наносящего ущерб его целям, другие Стороны вправе принять решение о приостановлении действия Соглашения или отдельных его положений в отношении нарушившей Стороны и выплаты ею компенсации, предусмотренной статьей 6 настоящего Соглашения.
      В случае несоблюдения какой-либо Стороной обязательств, вытекающих из положений настоящего Соглашения, Сторона, считающая, что вследствие этого ее интересам был причинен ущерб, может заявить о приостановлении или прекращении действия настоящего Соглашения, полностью или частично, в отношениях с соответствующей Стороной.

Статья 11

      Споры относительно толкования и применения положений настоящего Соглашения разрешаются путем консультаций и переговоров между заинтересованными Сторонами.

Статья 12

      Любая Сторона может выйти из настоящего Соглашения путем направления письменного уведомления Секретариату Организации Договора о коллективной безопасности о своем намерении не позднее, чем за 6 месяцев до выхода. Соглашение прекращает свое действие в отношении этой Стороны по истечении 6 (шести) месяцев с даты получения такого уведомления.
      Все спорные вопросы, возникающие в связи с прекращением действия настоящего Соглашения, будут урегулированы Сторонами путем переговоров. При этом положения статьи 6 настоящего Соглашения остаются в силе до тех пор, пока заинтересованные Стороны не урегулируют путем переговоров все спорные вопросы, возникающие в связи с прекращением действия настоящего Соглашения для Стороны, вышедшей из него.

Статья 13

      Каждая Сторона определяет уполномоченный государственный орган по реализации положений настоящего Соглашения, о чем уведомляет Секретариат Организации Договора о коллективной безопасности.

Статья 14

      Настоящее Соглашение вступает в силу с даты получения Секретариатом Организации Договора о коллективной безопасности четвертого письменного уведомления о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для вступления его в силу, о чем он уведомляет все Стороны, и действует в течение срока действия Договора о коллективной безопасности от 15 мая 1992 года, если Стороны не договорятся об ином.
      Для Сторон, выполнивших необходимые внутригосударственные процедуры позднее, настоящее Соглашение вступает в силу с даты сдачи Секретариату Организации Договора о коллективной безопасности соответствующего письменного уведомления.

Статья 15

      В настоящее Соглашение могут вноситься изменения и дополнения по взаимному согласию Сторон, которые оформляются отдельными протоколами и являются его неотъемлемыми частями.
      Такие протоколы вступают в силу в порядке, предусмотренном статьей 14 настоящего Соглашения.

      Совершено в городе Душанбе 6 октября 2007 года в одном подлинном экземпляре на русском языке. Подлинный экземпляр настоящего Соглашения хранится в Секретариате Организации Договора о коллективной безопасности, который направит каждому государству, подписавшему настоящее Соглашение, его заверенную копию.

       За Республику Армения                За Российскую Федерацию

      За Республику Беларусь               За Республику Таджикистан

      За Республику Казахстан              За Республику Узбекистан

      За Кыргызскую Республику

"Ұжымдық қауіпсіздік туралы шарт ұйымына мүше мемлекеттердің құқық қорғау органдары мен арнайы қызметтерін жарақтандыру үшін арнайы техника мен арнайы құралдарды жеңілдікпен жеткізу шарттары туралы келісімді бекіту туралы" Қазақстан Республикасының Президенті Жарлығының жобасы туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2008 жылғы 12 желтоқсандағы N 1169 Қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкіметі ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:
      "Ұжымдық қауіпсіздік туралы шарт ұйымына мүше мемлекеттердің құқық қорғау органдары мен арнайы қызметтерін жарақтандыру үшін арнайы техника мен арнайы құралдарды жеңілдікпен жеткізу шарттары туралы келісімді бекіту туралы" Қазақстан Республикасының Президенті Жарлығының жобасы Қазақстан Республикасы Президентінің қарауына енгізілсін.

       Қазақстан Республикасының
      Премьер-Министрі                                     К. Мәсімов

Қазақстан Республикасы Президентінің Жарлығы

Ұжымдық қауіпсіздік туралы шарт ұйымына мүше мемлекеттердің құқық қорғау органдары мен арнайы қызметтерін жарақтандыру үшін арнайы техника мен арнайы құралдарды жеңілдікпен жеткізу шарттары туралы келісімді бекіту туралы

      "Қазақстан Республикасының халықаралық шарттары туралы" Қазақстан Республикасының 2005 жылғы 30 мамырдағы Заңының 15-бабына сәйкес ҚАУЛЫ ЕТЕМІН:
      1. 2007 жылғы 6 қазанда Душанбе қаласында кол қойылған Ұжымдық қауіпсіздік туралы шарт ұйымына мүше мемлекеттердің құқық қорғау органдары мен арнайы қызметтерін жарақтандыру үшін арнайы техника мен арнайы құралдарды жеңілдікпен жеткізу шарттары туралы келісім бекітілсін.
      2. Осы Жарлық қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

       Қазақстан Республикасының
      Президенті                                         Н. Назарбаев

Ұжымдық қауіпсіздік туралы шарт ұйымына мүше мемлекеттердің құқық қорғау органдары мен арнайы қызметтерін жарақтандыру үшін арнайы техника мен арнайы құралдарды жеңілдікпен жеткізу шарттары туралы
КЕЛІСІМ

      Бұдан әрі Тараптар деп аталатын Ұжымдық қауіпсіздік туралы шартқа қатысушы мемлекеттер,
      1992 жылғы 15 мамырдағы Ұжымдық қауіпсіздік шартының қағидаттары мен мақсаттарына және оның шеңберінде қабылданған халықаралық шарттар мен құжаттарға өзінің бейілділігін растай отырып,
      трансұлттық қыр-көрсетулер мен қауіп-қатерлерге қарсы әрекет саласындағы одақтастық қатынастарды өрістетуге ұмтыла отырып,
      осы мақсатта, Тараптардың құқық қорғау органдары мен арнайы қызметтерін жан-жақты арнайы техника мен арнайы құралдармен жарақтау үшін жеңілдетілген жағдайлар жасау ниетін басшылыққа алып,
      төмендегілер туралы келісті:

1-бап

      Осы Келісімнің мақсаттары үшін төменде келтірілген терминдер мыналарды білдіреді:
      құқық қорғау органдары - негізгі (арнайы) функциясы құқықтық тәртіпті, азаматтардың құқықтары мен бостандықтарын қорғау, қылмысқа, басқа да құқық бұзушылыққа қарсы күрес, қоғамдық тәртіпті және мемлекеттің қауіпсіздігін қорғау болып табылатын мемлекеттік органдардың жиынтығы;
      арнайы қызметтер - Тараптардың ұлттық заңнамаларына сәйкес барлауды, қарсы барлауды жүзеге асыруға бағытталған, сондай-ақ мемлекеттің ұлттық қауіпсіздігін қамтамасыз ету мақсатында арнайы функцияларды іске асыратын мемлекеттік органдар;
      арнайы техника - байланыс, ақпаратты қорғау құралдары, ақпаратты және телекоммуникациялық жүйелерді қорғау техникалық құралдары, радиобақылау құралдары, мамандандырылған аумақтық автоматтық жүйелер, есептеуіш техниканың үлгілік желілік байланыстары, өмірді қамтамасыз ету құралдары, сауытты қорғауды қоса алғандағы дербес қорғаныс құралдары, жедел, криминалистикалық және іздестіру техникалық құралдары, инженерлік-техникалық құралдары, күзет, қарау және бақылау жүйелері, жедел-қызметтік көлік, жол қауіпсіздігін қамтамасыз ету техникалық құралдары, сондай-ақ Тараптардың құқық қорғау органдары мен арнайы қызметтерін қамтамасыз етуге қабылданған және Тараптардың заңнамаларына сәйкес әскери мақсаттағы өнімдерге жатқызылмаған басқа да техникалық құралдар мен олардың қосалқы бөлшектері;
      арнайы құралдар - шабуылды қайтару, қылмыстың алдын алу, қарсылық көрсету, іздестіру, ұстау, тұтқындалғандарды жеткізу, қамаудан қашудың алдын алу, кепілдікке алынған адамдарды, басып алынған ғимараттарды, орындарды, құрылыстарды, көлік құралдарын және жер төлемдерін босату, жаппай тәртіпсіздіктің алдын алу, көлік құралдарын тоқтату кезінде нысананы өлімге алып келмеу мақсатында құқық қорғау органдары үшін арнайы өңделген және мақсатталған, Тараптардың құқық қорғау органдары мен арнайы қызметтерінде қабылданған және Тараптардың заңнамаларына сәйкес әскери мақсаттағы өнімдерге жатқызылмаған түрлі бұйымдар;
      жеңілдетілген шарттардағы жеткізілім - құқық қорғау органдары мен арнайы қызметтердің өз қажеттіліктері үшін сатып алынатын арнайы техника мен арнайы құралдардың мемлекетте қалыптасқан бағасына негізделіп қалыптасқан баға бойынша арнайы техника мен арнайы құралдарды жеткізу.
      Тараптардың құқық қорғау органдары мен арнайы қызметтерінде болған арнайы техника мен арнайы құралдар жеке өз қорынан жеткізілген жағдайда арнайы техника мен арнайы құралдардың бағасы қалдық құны негізінде оны сақтаудағы, қызмет етудегі, тасымалдаудағы және жеткізуге байланысты басқа да шығындарды ескере отырып есептеледі.

2-бап

      Арнайы техника мен арнайы құралдарды жеңілдетілген жағдайларда жеткізу Тараптардың құқық қорғау органдары мен арнайы қызметтерін жарақтау мүддесімен Тараптардың нормативтік құқықтық актілеріне сәйкес олардың мемлекеттік органдары мен/немесе Тараптардың ұлттық заңнамаларына сәйкес арнайы техника мен арнайы құралдарға қатысты сыртқы сауда әрекеттерін жүргізуге құқығы бар заңды тұлғалар арасында жасалған шарттар (келісім-шарттар) негізінде іске асырылады.

3-бап

      Осы Келісімге сәйкес жеңілдетілген жағдайларда арнайы техника мен арнайы құралдарды жеткізу кезінде Тараптардың ұлттық заңнамаларына сәйкес арнайы техника мен арнайы құралдарға қатысты сыртқы сауда қызметін жүзеге асыруға құқық берілген мемлекеттік органдары және/немесе заңды тұлғалары халықаралық тәжірибеде белгіленген есептесу шарттары мен түрлерін еркін айырбасталатын валютада қолданады.

4-бап

      Арнайы техника мен арнайы құралдарға есеп аталған өнімнің дайындауға қажетті (аванс) алдын ала төлеудің есебімен жүзеге асырылады.
      Шарттарға (келісім-шарттарға) экспорттық бағаларды қалыптастырудың жеңілдетілген тәртібін қамтамасыз ету мақсатында аванс төлемдерін қайтаруға банктің кепілдігін тапсыру туралы шарт енгізілмейді.

5-бап

      Осы Келісімді іске асыру мақсатында жеңілдетілген жағдайда берілетін арнайы техника мен арнайы құралдарды тасымалдаған кезде Тараптар тасымалдау және/немесе транзит шарттарын қолданады, оның ішіне ұқсас арнайы техника мен арнайы құралдарды тасымалдау үшін орнатылған және өзінің құқық қорғау органдарына және арнайы қызметтерге арналған олардың тасымалдауына және/немесе транзит тарифтері кіреді.
      Осы Келісімге сәйкес жеңілдетілген жағдайда Тараптың аумағы бойынша тасымалданатын арнайы құралдар мен арнайы техника, жабдықтайтын Тараптың немесе алатын Тараптың сұрауы негізінде осы Келісіммен жабдықталатын арнайы құралдар мен арнайы техниканы транзиттік тасымалдау үшін бірінші кезектегі құқық береді.
      Бұл ретте, Тарап заңының аумағында бекітілген автокөлік құралдарының өлшемдерді көтерген жағдайда тасымалдау Тарап заңының талаптарына сәйкес тасымалдау бағдары бар аумағында жүзеге асырылады.

6-бап

      Осы Келісімнің шегінде құқық қорғау шетел мемлекеттерінің құқық органдарына және арнайы қызметтерге, жеке және заңды тұлғаларға немесе халықаралық ұйымдарға берілген арнайы техника мен арнайы құралдарды тасымалдайтын Тараптың жазбаша келісімінсіз Тараптар сатпайды және бермейді.
      Осы баптың ережелерін бұзған немесе Ұжымдық қауіпсіздік Шарт Ұйымынан шыққан Тарап үш ай ішінде арнайы техника мен арнайы құралдарды тасымалдаған Тарапқа арнайы техника мен арнайы құралдардың және сондай-ақ өнімнің элем базарында тасымалданатын бағалар арасында айырмашылықты еркін айырбасталатын валютада төлейді.
      Арнайы техника мен арнайы құралдарды пайдалануға әр жылға бағасын төмендету есебін (сатып алу өнімі бөлігінде) мемлекеттік тапсырыс берушінің келісімі бойынша кәсіпорын-өндіруші жеткізілетін арнайы техника мен арнайы құралдардың жалпы қызмет мерзіміне сәйкес іске асырады.
      Бұл міндеттеме арнайы техника мен арнайы құралдардың әрбір жеткізіліміне арналған шарттарда (келісім-шарттарда), сондай-ақ Тараптар арасында келісілген және алушы Тараптың уәкілетті мемлекеттік органы қол қойған қаржылық міндеттемелер нысандарында еркін айырбасталатын валютада сәйкес сомаларда белгіленеді.

7-бап

      Жеткізуші Тарап осы Келісімнің шегінде тасымалданған арнайы техника мен арнайы құралдарды пайдалануын бақылауды іске асыруға хақылы. Арнайы техника мен арнайы құралдарды тасымалдауды тетігі ретінде, 2002 жылғы 7 қазанда қол қойылған 1992 жылғы 15 мамырдағы Ұжымдық қауіпсіздік туралы шартына қатысушы мемлекеттер арасындағы Әскери-техникалық ынтымақтастықтың негізгі қағидаттары туралы келісімнің шеңберінде жеткізілетін Әскери мақсаттағы өнімдердің нысаналы пайдалануын бақылауды жүзеге асыру тәртібі туралы хаттамаға өзгерістер мен толықтырулар енгізу туралы хаттамада көзделген тетік қолданады.

8-бап

      Мемлекеттік құпияны құрайтын және осы Келісімнің іске асыру барысында алынған мәліметтерді қорғау Тараптардың заңнамасына және 2004 жылғы 18 маусымдағы Ұжымдық қауіпсіздік туралы шарт ұйымы шеңберінде құпия ақпараттардың сақталуын өзара қамтамасыз ету туралы келісімге сәйкес жүзеге асырылады.
      Осы Келісімнің шегінде ынтымақтастық барысында алынған ақпарат, шарттық бағаларды қоса, конфиденциалдық немесе құпия сипатында болады, мүдделі Тараптардың келісімісіз осы Келісімнің Тараптары емес мемлекеттерге, олардың жеке тұлға мен заң тұлғаларына, ешқандай жағдайда берілмейді және Тараптардың бірінің мүдделеріне зиян ретінде қолданылмайды.

9-бап

      Осы Келісімнің шегіндегі алынған арнайы техника мен арнайы құралдары ішінара сондай-ақ тұтас зияткерлік мүлік пәні болып табылатынын және бұл мағынада ерекше немесе оны тапсырған Тараптың өзге құқығының объектісі болатынын таниды.
      Аталған арнайы техника мен арнайы құралдарды алған Тарап оларды рұқсатсыз пайдалану және/немесе тапсыратын Тараппен келісімсіз Тараптармен уәкілетті емес заң және жеке тұлғалардың зияткерлік меншікке енген жағдайда жауапқа тартылады және өз мемлекетінің заң шеңберінде, сондай-ақ өздері қатысушылары болып табылатын, халықаралық шарттарға сәйкес, оның құқықтық және өзге қорғауын тиісті шаралармен қамтамасыз етеді.

10-бап

      Егер осы Келісімнің ережелерін Тараптардың бірі оның мақсаттарына зиян келтіріп бұзса, басқа Тараптар бұзған Тарапқа қатысты Келісімнің немесе оның жеке ережелерінің әрекетін тоқтатуға және оның осы Келісімнің 6-бабында көзделген өтемақыны төлеуі туралы шешім қабылдауға құқылы.
      Осы Келісімнің ережелерінен туындайтын міндеттерді Тараптардың бірі сақтамаған жағдайда, осының салдарынан оның мүддесіне зиян келтірілген Тарап тиісті Тарапқа қатысты осы Келісімнің әрекетін толық немесе ішінара тоқтату немесе жою туралы өтініш жасай алады.

11-бап

      Осы Келісімнің ережелерін түсіндіруге және қолдануға қатысты даулар мүдделі Тараптар арасында консультациялар мен келіссөздер жолымен шешіледі.

12-бап

      Кез келген Тарап, шығуына кем дегенде 6 (алты) ай қалғанда, Ұжымдық Қауіпсіздік туралы Шарт Ұйымының Хатшылығына өзінің ниеті туралы жазбаша хабар жіберу арқылы осы Келісімнен шыға алады. Бұл Тарапқа қатысты осы Келісімнің қолданылуы осындай хабарламаны алған күнінен бастап алты ай еткен соң тоқтатылады.
      Осы Келісімнің тоқталуына байланысты туындаған барлық даулы мәселелер Тараптардың келіссөз жолымен реттеледі.
      Мүдделі Тараптар осы Келісімнің әрекеті одан шыққан Тарап үшін тоқталуына байланысты туындаған даулы мәселелерді келіссөздер жолымен реттегенше, осы Келісімнің 6-бабы ережелері бұл ретте күшінде қалады.

13-бап

      Әрбір Тарап осы Келісім ережелерін іске асыру жөніндегі уәкілетті мемлекеттік органды тағайындайды, ол туралы Ұжымдық қауіпсіздік туралы шарт Ұйымы Хатшылығын хабардар етеді.

14-бап

      Осы Келісім Ұжымдық қауіпсіздік туралы шарт ұйымы Хатшылығының оған қол қойған Тараптардың оның күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдерді орындағаны туралы төртінші жазбаша хабарламаны алған күнінен бастап күшіне енеді, егер Тараптар өзгеше уағдаласпаса, бұл туралы ол барлық Тараптарды хабардар етеді және 1992 жылғы 15 мамырдағы Ұжымдық қауіпсіздік туралы шарттың қолданылу мерзімі ішінде қолданыста болады.
      Қажетті мемлекетішілік рәсімдерді кейіннен орындаған Тараптар үшін осы Келісім Ұжымдық қауіпсіздік туралы шарт Ұйымының Хатшылығына тиісті жазбаша хабарлама тапсырылған күнінен бастап күшіне енеді.

15-бап

      Осы Келісімге Тараптардың өзара келісуі бойынша өзгерістер мен толықтырулар енгізілуі мүмкін, ол жеке хаттамалармен ресімделеді және оның ажырамас бөлігі болып табылады.
      Осындай хаттамалар Келісімнің 14-бабында көзделген тәртіппен күшіне енеді.
      2007 жылғы 6 қазанда Душанбе қаласында орыс тілінде бір түпнұсқа данада жасалды. Осы Келісімнің түпнұсқа данасы Ұжымдық қауіпсіздік туралы шарт Ұйымының Хатшылығында сақталады, ол осы Келісімге қол қойған әрбір мемлекетке оның куәландырылған көшірмесін жібереді.

       Армения Республикасы үшін       Ресей Федерациясы үшін
      Беларусь Республикасы үшін      Тәжікстан Республикасы үшін
      Қазақстан Республикасы үшін     Өзбекстан Республикасы үшін
      Қырғыз Республикасы үшін

      Осымен 2007 жылғы 6 қазанда Душанбе қаласында қол қойылған Ұжымдық қауіпсіздік туралы шарт ұйымына мүше мемлекеттердің құқық қорғау органдары мен арнайы қызметтерін жарақтандыру үшін арнайы техника мен арнайы құралдарды жеңілдікпен жеткізу шарттары туралы келісімнің бұл көшірмесін дәлдігін куәландырамын.

       Қазақстан Республикасы
      Ішкі істер министрлігінің Штабы
      Халықаралық ынтымақтастық басқармасы
      бастығының орынбасары                              Ғ. Әушәріп