О подписании Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Французской Республики о сотрудничестве в области туризма

Постановление Правительства Республики Казахстан от 10 июня 2008 года N 562-1

      Правительство Республики Казахстан  ПОСТАНОВЛЯЕТ:

      1. Одобрить прилагаемый проект Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Французской Республики о сотрудничестве в области туризма.

      2. Уполномочить Министра туризма и спорта Республики Казахстан Досмухамбетова Темирхана Мынайдаровича подписать от имени Правительства Республики Казахстан Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Французской Республики о сотрудничестве в области туризма, разрешив вносить изменения и дополнения, не имеющие принципиального характера.

      3. Настоящее постановление вводится в действие со дня подписания.

       Премьер-Министр
      Республики Казахстан                       К. Масимов

Одобрен            
постановлением Правительства
Республики Казахстан    
от 10 июня 2008 года N 562-1

проект

  Соглашение
между Правительством Республики Казахстан и
Правительством Французской Республики
о сотрудничестве в области туризма

(Официальный сайт МИД РК - Вступило в силу с даты подписания)

      Правительство Республики Казахстан и Правительство Французской Республики в дальнейшем именуемые "Сторонами",
      принимая во внимание долгосрочные дружественные отношения, связывающие Казахстан и Францию, и желая укрепить отношения между их народами,
      признавая, что туризм является одной из экономических отраслей с наиболее быстрыми темпами роста и, что туристская деятельность является отраслью, создающей дополнительные места занятости,
      понимая, в какой мере туризм может благоприятствовать обогащению двусторонних отношений и лучшему взаимному познанию между казахстанским и французским народами,
      согласились о нижеследующем:

  Статья 1

      Стороны поддерживают устойчивое развитие и сотрудничество в области туризма с целью увеличения туристских потоков между обеими странами, укрепляют и расширяют знания об истории и культуре обоих народов.

  Статья 2

      Стороны при участии и координации уполномоченных органов обмениваются на регулярной основе информацией о программах по продвижению туризма, рассчитанных на долгосрочный период, для определения направлений и рекомендаций, которые Правительства их государств ставят в основу политики в сфере туризма.

  Статья 3

      Стороны обязуются содействовать установлению взаимовыгодного сотрудничества в области туризма и устойчивого развития с помощью обмена информацией и поддержки локальных проектов.

  Статья 4

      В соответствии с национальными законодательствами своих государств, Стороны поощряют взаимную поддержку в подготовке и в реализации туристских рекламных кампаний и пропаганды, а также в привлечении инвестиций в туристскую отрасль.

  Статья 5

      Стороны в соответствии с национальными законодательствами своих государств обмениваются информацией в области технологий и исследований в области туризма, в организации и менеджменте туристского бизнеса.

  Статья 6

      Стороны обмениваются образовательными учебными программами в сфере туризма с целью повышения профессионального уровня туристских кадров.

  Статья 7

      Стороны содействуют сотрудничеству в областях культуры, ремесленничества и гастрономии в рамках проводимых их государствами фестивалей, выставок, ярмарок и других мероприятий.

  Статья 8

      Стороны проводят консультации по организации воздушных сообщений между территориями своих государств с целью увеличения роста туристских потоков.

  Статья 9

      Стороны осуществляют сотрудничество, предусмотренное настоящим Соглашением, в пределах их бюджетных средств.

      Стороны самостоятельно несут расходы, которые возникают в ходе выполнения ими настоящего Соглашения, в соответствии с национальными законодательствами своих государств, если в каждом конкретном случае не будет согласован иной порядок.

  Статья 10

      Уполномоченными органами, ответственными за исполнение положений настоящего Соглашения являются:
      с казахстанской Стороны - Министерство туризма и спорта Республики Казахстан;
      с французской Стороны - Государственный секретарь торговли, ремесла, малых и средних предприятий, туризма и услуг Французской Республики.

  Статья 11

      В случае возникновения разногласий при толковании или применении положений настоящего Соглашения, Стороны разрешают их путем переговоров или консультаций.

      По взаимному согласию Сторон, в настоящее Соглашение могут вноситься изменения и дополнения, которые оформляются отдельными протоколами и являются его неотъемлемыми частями.

  Статья 12

      Настоящее Соглашение вступает в силу с момента подписания, заключается на неопределенный срок и остается в силе до истечения 6 месяцев с даты получения одной Стороной по дипломатическим каналам письменного уведомления другой Стороны о намерении последней прекратить его действие.

  Статья 13

      Прекращение действия настоящего Соглашения не повлияет на осуществление программ и проектов, о которых Стороны договорились в течение периода действия настоящего Соглашения и которые должны быть завершены в соответствии со сроками их осуществления.

      Совершено в городе ___________, ________________ 2008 года в двух экземплярах, каждый на казахском, французском и русском языках, при этом все тексты имеют одинаковую юридическую силу.

      За Правительство                              За Правительство
      Республики Казахстан                          Французской Республики

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Француз Республикасының Үкіметі арасындағы Туризм саласындағы ынтымақтастық туралы келісімге қол қою туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2008 жылғы 10 маусымдағы N 562-1 Қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкіметі ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:

      1. Қоса беріліп отырған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Француз Республикасының Үкіметі арасындағы Туризм саласындағы ынтымақтастық туралы келісімнің жобасы мақұлдансын.

      2. Қазақстан Республикасының Туризм және спорт министрі Темірхан Мыңайдарұлы Досмұхамбетовка қағидаттық сипаты жоқ өзгерістер мен толықтырулар енгізуге рұқсат бере отырып, Қазақстан Республикасының Үкіметі атынан Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Француз Республикасының Үкіметі арасындағы Туризм саласындағы ынтымақтастық туралы келісімге қол қоюға өкілеттік берілсін.

      3. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

      Қазақстан Республикасының
      Премьер-Министрі                                    К. Мәсімов

Қазақстан Республикасы
Үкіметінің     
2008 жылғы 10 маусымдағы
N 562-1 қаулысымен 
мақұлданған    

жоба 

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен
Француз Республикасының Үкіметі арасындағы
Туризм саласындағы ынтымақтастық туралы келісім

(Осы Келісім қол қойылған күнінен бастап күшіне енді - СІМ-нің ресми сайты)

      Бұдан әрі "Тараптар" деп аталатын Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Француз Республикасының Үкіметі,
      Қазақстан мен Францияны байланыстыратын ұзақ мерзімді достық қарым-қатынастарды назарға ала отырып және олардың халықтары арасындағы қарым-қатынастарды нығайтуға тілек білдіре отырып,
      туризм экономиканың өсу қарқыны жоғары салаларының бірі болып табылатынын және туристік қызмет қосымша жұмыс орындарын құратын сала болып табылатынын мойындай отырып,
      туризмнің екі жақты қатынастардың баюына және Қазақстан мен Француз халықтарының өзара жақсы тануына қандай дәрежеде қолайлы болатынын түсіне отырып,
      төмендегілер туралы келісті:

1-бап

      Тараптар екі ел арасында туристік ағынды ұлғайту мақсатында туризм саласындағы тұрақты даму мен ынтымақтастықты қолдайды, екі халықтың тарихы мен мәдениеті туралы білімдерін нығайтады және кеңейтеді.

2-бап

      Тараптар өз мемлекеттерінің Үкіметтері туризм саласындағы саясаттың негізіне қоятын бағыттар мен ұсынымдарды айқындау үшін уәкілетті органдардың қатысуы мен үйлестіруі кезінде ұзақ мерзімді кезеңге туризмді жылжыту бағдарламалары туралы ақпаратпен тұрақты негізде алмасады.

3-бап

      Тараптар туризм саласындағы өзара пайдалы ынтымақтастық пен тұрақты дамуды орнатуға ақпаратпен алмасу және жергілікті жобаларды қолдау арқылы жәрдемдесуге міндеттенеді.

4-бап

      Тараптар өз мемлекеттерінің ұлттық заңнамаларына сәйкес туристік жарнама науқандары мен насихаттауды дайындаудағы және іске асырудағы, сондай-ақ туризм саласына инвестициялар тартудағы өзара қолдауды көтермелейді.

5-бап

      Тараптар өз мемлекеттерінің ұлттық заңнамаларына сәйкес туризм саласындағы технологиялар мен зерттеулер саласында туристік бизнесті ұйымдастыру мен оның менеджментінде ақпаратпен алмасатын болады.

6-бап

      Тараптар туристік кадрлардың кәсіби деңгейін арттыру мақсатында туризм саласындағы білім беру оқу бағдарламаларымен алмасады.

7-бап

      Тараптар өз мемлекеттері өткізетін фестивальдар, көрмелер, жәрмеңкелер және басқа іс-шаралар шеңберінде мәдениет, қолөнер және гастрономия салаларындағы ынтымақтастыққа жәрдемдеседі.

8-бап

      Тараптар туристік ағынның өсуін ұлғайту мақсатында өз мемлекеттерінің аумақтары арасындағы әуе жолдарын ұйымдастыру жөнінде консультациялар өткізеді.

9-бап

      Тараптар осы Келісімде көзделген ынтымақтастықты өздерінің бюджеттік қаражаты шегінде жүзеге асырады.
      Тараптар осы Келісімді орындау барысында туындайтын шығыстарды, егер әрбір нақты жағдайда өзге тәртіп келісілмеген болса, өз мемлекеттерінің ұлттық заңнамаларына сәйкес дербес көтереді.

10-бап

      Осы Келісімнің ережелерін орындауға жауапты уәкілетті органдар мыналар болып табылады:
      Қазақстан тарапынан - Қазақстан Республикасы Туризм және спорт министрлігі;
      Француз тарапынан - Француз Республикасының сауда, қолөнер, шағын және орта кәсіпорындар, туризм және қызмет көрсету мемлекеттік хатшысы.

11-бап

      Осы Келісімнің ережелерін түсіндіру немесе қолдану кезінде келіспеушіліктер туындаған жағдайда Тараптар оларды келіссөздер немесе консультациялар арқылы шешеді.
      Тараптардың өзара келісімі бойынша осы Келісімге жеке хаттамалармен ресімделетін және оның ажырамас бөлігі болып табылатын өзгерістер мен толықтырулар енгізілуі мүмкін.

12-бап

      Осы Келісім қол қойылған сәтінен бастап күшіне енеді, белгіленбеген мерзімге жасалады және Тараптардың бірі екінші Тараптан оның қолданылуын тоқтату ниеті туралы дипломатиялық арналар арқылы жазбаша хабарлама алған күннен бастап 6 ай өткенге дейін күшінде қалады.

13-бап

      Осы Келісімнің қолданылуын тоқтату осы Келісім қолданылатын кезеңде Тараптар уағдаласқан және оларды жүзеге асыру мерзімдеріне сәйкес аяқталуы тиіс бағдарламалар мен жобалардың жүзеге асырылуына әсер етпейді.
      2008 жылғы "__"________________ ___________________ қаласында екі түпнұсқа данада, әрқайсысы қазақ, француз және орыс тілдерінде жасалды, бұл ретте барлық мәтіндердің бірдей заңды күші бар.

      Қазақстан Республикасының         Француз Республикасының
            Үкіметі үшін                      Үкіметі үшін