О подписании Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Литовской Республики об освобождении владельцев дипломатических паспортов от визовых требований

Постановление Правительства Республики Казахстан от 6 июня 2009 года № 840

      Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ :
      1. Одобрить прилагаемый проект Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Литовской Республики об освобождении владельцев дипломатических паспортов от визовых требований.
      2. Министру иностранных дел Республики Казахстан Тажину Марату Муханбетказиевичу подписать от имени Правительства Республики Казахстан Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Литовской Республики об освобождении владельцев дипломатических паспортов от визовых требований, разрешив вносить изменения и дополнения, не имеющие принципиального характера.
      3. Настоящее постановление вводится в действие со дня подписания.

       Премьер-Министр
      Республики Казахстан                       К. Масимов

Одобрен        
постановлением Правительства
Республики Казахстан 
от 6 июня 2009 года № 840

Проект  

Соглашение
между Правительством Республики Казахстан и
      Правительством Литовской Республики об освобождении
владельцев дипломатических паспортов от визовых требований

      Правительство Республики Казахстан и Правительство Литовской Республики, далее именуемые Сторонами,
      руководствуясь стремлением способствовать развитию дружественных отношений, укреплению сотрудничества в экономической, торговой, научно-технической, культурной и других областях,
      желая способствовать взаимным поездкам граждан обоих государств - владельцев дипломатических паспортов,
      согласились о нижеследующем:

Статья 1

      1. Граждане государства одной Стороны, имеющие действительные дипломатические паспорта, могут въезжать, выезжать, следовать транзитом и находиться на территории государства другой Стороны без виз до 90 дней в течение 6 месяцев, считая со дня первого въезда.
      2. Граждане государства одной Стороны, назначенные на работу в дипломатические представительства или консульские учреждения, а также в международные организации или торговые представительства, расположенные на территории государства другой Стороны, и члены их семей, имеющие действительные дипломатические паспорта, въезжают на территорию государства назначения при наличии виз.
      3. Граждане, упомянутые в пункте 2 настоящей Статьи, после получения документов об аккредитации, въезжают, выезжают, следуют транзитом и находятся на территории государства другой Стороны без виз в течение всего срока аккредитации.

Статья 2

      Лица, указанные в статье 1 настоящего Соглашения, въезжают на территорию государства другой Стороны и выезжают с этой территории через пограничные пункты пропуска, открытые для международного сообщения.

Статья 3

      По соображениям государственной безопасности, охраны общественного порядка или при необходимости охраны здоровья населения каждая из Сторон может отказать в разрешении на въезд или сократить срок пребывания на территории своего государства гражданам государства другой Стороны.

Статья 4

      Лица, указанные в статье 1 настоящего Соглашения, во время пребывания на территории государства другой Стороны обязаны соблюдать законодательство государства пребывания без ущерба привилегиям и иммунитетам, предусмотренных Венской конвенцией о дипломатических сношениях от 18 апреля 1961 года и Венской конвенцией о консульских сношениях от 24 апреля 1963 года.

Статья 5

      В случае утраты или порчи дипломатического паспорта на территории государства одной из Сторон, дипломатическое представительство или консульское учреждение государства, гражданином которого является его владелец, выдает ему новый проездной документ, а также уведомляет об этом Министерство иностранных дел государства пребывания.

Статья 6

      В случае возникновения споров при толковании или применении положений настоящего Соглашения, Стороны будут разрешать их путем консультаций и переговоров.

Статья 7

      1. До вступления в силу настоящего Соглашения компетентные органы государств Сторон обмениваются по дипломатическим каналам образцами действующих дипломатических паспортов.
      2. Компетентные органы государств Сторон информируют друг друга об изменениях в отношении дипломатических паспортов не позднее, чем за 30 дней до введения указанных изменений, а также одновременно обмениваются образцами новых паспортов.

Статья 8

      Положения настоящего Соглашения не затрагивают обязательства Сторон по другим международным договорам, участниками которых являются Республика Казахстан и Литовская Республика.

Статья 9

      Отдельные положения настоящего Соглашения могут быть изменены или дополнены по взаимному согласию Сторон. Такие изменения и дополнения вносятся путем обмена нотами.

Статья 10

      1. Каждая из Сторон может временно приостановить действие настоящего Соглашения или действие отдельных положений настоящего Соглашения.
      2. Сообщение о принятии решения о временном приостановлении или дальнейшем возобновлении действия настоящего Соглашения или отдельных его положений осуществляется по дипломатическим каналам не менее чем за 10 дней до их введения.
      3. При этом приостановление действия Соглашения не влияет на правовое положение граждан, указанных в Статье 1 настоящего Соглашения, пребывающих на территории другой Стороны.

Статья 11

      1. Настоящее Соглашение вступает в силу через 30 дней с даты получения последнего письменного уведомления о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.
      2. Настоящее Соглашение заключается на неопределенный срок и остается в силе до истечения 60 дней с даты получения одной Стороной по дипломатическим каналам письменного уведомления другой Стороны о ее намерении прекратить его действие.

      Совершено в городе _________ "____" _______ 200_ года в двух экземплярах, каждый на казахском, литовском и русском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу. В случае возникновения разногласий в толковании положений настоящего Соглашения, Стороны будут обращаться к тексту на русском языке.

       ЗА ПРАВИТЕЛЬСТВО                         ЗА ПРАВИТЕЛЬСТВО
      РЕСПУБЛИКИ КАЗАХСТАН                     ЛИТОВСКОЙ РЕСПУБЛИКИ

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Литва Республикасының Үкіметі арасындағы Дипломатиялық паспорттардың иелерін визалық талаптардан босату туралы келісімге қол қою туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2009 жылғы 6 маусымдағы N 840 Қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкіметі Қ АУЛЫ ЕТЕДІ:
      1. Қоса беріліп отырған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Литва Республикасының Үкіметі арасындағы Дипломатиялық паспорттардың иелерін визалық талаптардан босату туралы келісімнің жобасы мақұлдансын.
      2. Қазақстан Республикасының Сыртқы істер министрі Марат Мұханбетқазыұлы Тәжинге қағидаттық сипаты жоқ өзгерістер мен толықтырулар енгізуге рұқсат бере отырып, ол Қазақстан Республикасының Үкіметі атынан Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Литва Республикасының Үкіметі арасындағы Дипломатиялық паспорттардың иелерін визалық талаптардан босату туралы келісімге қол қойсын.
      3. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

      Қазақстан Республикасының
      Премьер-Министрі                                 К. Мәсімов

Қазақстан Республикасы
Үкіметінің     
2009 жылғы 6 маусымдағы
N 840 қаулысымен   
мақұлданған    

Жоба

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Литва Республикасының
Үкіметі арасындағы Дипломатиялық паспорттардың иелерін визалық
талаптардан босату туралы келісім

      Бұдан әрі Тараптар деп аталатын Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Литва Республикасының Үкіметі,
      достық қатынастарды дамытуға, экономикалық, сауда, ғылыми-техникалық, мәдени және басқа салалардағы ынтымақтастықты нығайтуға ықпал ету ұмтылысын басшылыққа ала отырып,
      дипломатиялық паспорттардың иелері - екі мемлекеттің де азаматтарының өзара сапарларына ықпал етуге ниеттене отырып,
      төмендегілер туралы келісті:

1-бап

      1. Жарамды дипломатиялық паспорттары бар бір Тарап мемлекетінің азаматтары екінші Тарап мемлекетінің аумағына визасыз келе алады, одан кете алады, транзитпен өте алады және онда алғашқы келген күнінен бастап 6 ай ішінде 90 күнге дейін бола алады.
      2. Екінші Тарап мемлекетінің аумағында орналасқан дипломатиялық өкілдіктерге немесе консулдық мекемелерге, сондай-ақ халықаралық ұйымдарға немесе сауда өкілдіктеріне жұмысқа тағайындалған қолданыстағы дипломаттық паспорттары бар бір Тарап мемлекетінің азаматтары және олардың отбасы мүшелері белгіленген мемлекеттің аумағына визалары болған жағдайда келеді.
      3. Осы баптың 2-тармағында айтылған азаматтар аккредиттеу туралы құжаттарды алғаннан кейін екінші Тарап мемлекетінің аумағына визасыз келеді, кетеді, транзитпен өтеді және бүкіл аккредиттеу мерзімі ішінде онда болады.

2-бап

      Осы Келісімнің 1-бабында көрсетілген адамдар халықаралық қатынастар үшін ашық шекаралық өткізу бекеттері арқылы екінші Тарап мемлекетінің аумағына келеді және осы аумақтан кетеді.

3-бап

      Тараптардың әрқайсысы мемлекеттік қауіпсіздік, қоғамдық тәртіпті қорғау немесе қажет болған кезде халықтың денсаулығын қорғау ниеті бойынша екінші Тарап мемлекеті азаматтарының келуіне рұқсат беруден бас тарта алады немесе өз мемлекетінің аумағында болу мерзімін қысқарта алады.

4-бап

      Осы Келісімнің 1-бабында көрсетілген адамдар екінші Тарап мемлекетінің аумағында болуы кезінде 1961 жылғы 18 сәуірдегі Дипломатиялық қатынастар туралы Вена конвенциясында және 1963 жылғы 24 сәуірдегі Консулдық қатынастар туралы Вена конвенциясында көзделген артықшылықтарға және иммунитеттерге нұқсан келтірместен, келген мемлекеттің заңнамасын сақтауға міндетті.

5-бап

      Тараптардың бірінің мемлекеті аумағында дипломатиялық паспортты жоғалтқан немесе бүлдірген жағдайда оның иесі азаматы болып табылатын мемлекеттің дипломатиялық өкілдігі немесе консулдық мекемесі оған жаңа жол жүру құжатын береді, сондай-ақ бұл туралы келген мемлекеттің Сыртқы істер министрлігін хабардар етеді.

6-бап

      Осы Келісімнің ережелерін түсіндіру немесе қолдану кезінде даулар туындаған жағдайда Тараптар оларды консультациялар мен келіссөздер жолымен шешетін болады.

7-бап

      1. Осы Келісім күшіне енгенге дейін Тараптар мемлекеттерінің құзыретті органдары дипломатиялық арналар арқылы қолданыстағы дипломатиялық паспорттардың үлгілерімен алмасады.
      2. Тараптар мемлекеттерінің құзыретті органдары дипломатиялық паспорттарға қатысты өзгерістер туралы көрсетілген өзгерістерді енгізуге дейін 30 күннен кешіктірмей бір-біріне хабарлайды, сондай-ақ бір мезгілде жаңа паспорттардың үлгілерімен алмасады.

8-бап

      Осы Келісімнің ережелері Тараптардың Қазақстан Республикасы мен Литва Республикасы қатысушысы болып табылатын басқа да халықаралық шарттар бойынша міндеттемелерін қозғамайды.

9-бап

      Тараптардың өзара келісімі бойынша осы Келісімнің жекелеген ережелері өзгертілуі немесе толықтырылуы мүмкін. Мұндай өзгерістер және толықтырулар нота алмасу жолымен енгізіледі.

10-бап

      1. Тараптардың әрқайсысы осы Келісімнің қолданылуын немесе осы Келісімнің жекелеген ережелерінің қолданылуын уақытша тоқтата алады.
      2. Осы Келісімнің немесе оның жекелеген ережелерінің қолданылуын уақытша тоқтата тұру немесе қайта бастау туралы шешімнің қабылданғаны туралы хабар беру оларды енгізуге дейін кемінде 10 күн бұрын кешіктірмей дипломатиялық арналар арқылы жүзеге асырылады.
      3. Бұл ретте Келісімнің қолданылуының тоқтатыла тұруы осы Келісімнің І-бабында көрсетілген екінші Тараптың аумағында жүрген азаматтардың құқықтық жағдайына ықпал етпейді.

11-бап

      1. Осы Келісім оның күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдерді Тараптардың орындағаны туралы соңғы жазбаша хабарлама алынған күнінен бастап 30 күннен кейін күшіне енеді.
      2. Осы Келісім белгіленбеген мерзімге жасалады және бір Тарап оның қолданылуын тоқтату ниеті туралы екінші Тараптың жазбаша хабарламасын дипломатиялық арналар арқылы алған күнінен бастап 60 күн өткенге дейін күшінде қалады.
      2009 жылғы "___" _________ _________қаласында әрқайсысы қазақ, литва және орыс тілдерінде екі данада жасалды, әрі барлық мәтіндердің күші бірдей. Осы Келісімнің ережелерін түсіндіруде келіспеушіліктер туындаған жағдайда Тараптар орыс тіліндегі мәтінге жүгінетін болады.

       ҚАЗАҚСТАН РЕСПУБЛИКАСЫНЫҢ              ЛИТВА РЕСПУБЛИКАСЫНЫҢ
      ҮКІМЕТІ ҮШІН                           ҮКІМЕТІ ҮШІН