О подписании Соглашения Истисна'А между Правительством Республики Казахстан и Исламским Банком Развития о реконструкции участка дороги "Граница Южно-Казахстанской области - Тараз" в рамках проекта дороги "Западная Европа - Западный Китай" и Агентского Соглашения (Истисна'А) между Правительством Республики Казахстан и Исламским Банком Развития о реконструкции участка дороги "Граница Южно-Казахстанской области - Тараз" в рамках проекта дороги "Западная Европа - Западный Китай"

Постановление Правительства Республики Казахстан от 31 июля 2009 года № 1164

      В соответствии со статьей 8 Закона Республики Казахстан от 30 мая 2005 года "О международных договорах Республики Казахстан" Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ:
      1. Одобрить прилагаемые проекты:
      1) Соглашения Истисна'А между Правительством Республики Казахстан и Исламским Банком Развития о реконструкции участка дороги "Граница Южно-Казахстанской области - Тараз" в рамках проекта дороги "Западная Европа - Западный Китай";
      2) Агентского Соглашения (Истисна'А) между Правительством Республики Казахстан и Исламским Банком Развития о реконструкции участка дороги "Граница Южно-Казахстанской области - Тараз" в рамках проекта дороги "Западная Европа - Западный Китай".
      2. Уполномочить Министра финансов Республики Казахстан Жамишева Болата Бидахметовича подписать от имени Правительства Республики Казахстан Соглашение Истисна'А между Правительством Республики Казахстан и Исламским Банком Развития о реконструкции участка дороги "Граница Южно-Казахстанской области - Тараз" в рамках проекта дороги "Западная Европа - Западный Китай".
      3. Уполномочить Министра транспорта и коммуникаций Республики Казахстан Кусаинова Абельгази Калиакпаровича подписать от имени Правительства Республики Казахстан Агентское Соглашение (Истисна'А) между Правительством Республики Казахстан и Исламским Банком Развития о реконструкции участка дороги "Граница Южно-Казахстанской области - Тараз" в рамках проекта дороги "Западная Европа - Западный Китай".
      4. Настоящее постановление вводится в действие со дня подписания.

      Премьер-Министр
      Республики Казахстан                       К. Масимов

Одобрен         
постановлением Правительства
Республики Казахстан   
от 31 июля 2009 года № 1164

проект

Проект №: KHZ-050

СОГЛАШЕНИЕ ИСТИСНА'А
МЕЖДУ
ПРАВИТЕЛЬСТВОМ РЕСПУБЛИКИ КАЗАХСТАН
и
ИСЛАМСКИМ БАНКОМ РАЗВИТИЯ

О РЕКОНСТРУКЦИИ УЧАСТКА ДОРОГИ
"ГРАНИЦА ЮЖНО-КАЗАХСТАНСКОЙ ОБЛАСТИ - ТАРАЗ"
В РАМКАХ ПРОЕКТА ДОРОГИ "ЗАПАДНАЯ ЕВРОПА - ЗАПАДНЫЙ КИТАЙ"

СОГЛАШЕНИЕ ИСТИСНА'А

       НАСТОЯЩЕЕ СОГЛАШЕНИЕ заключено __/__/1430Н (что соответствует __/__/2009 года) между Правительством Республики Казахстан (в дальнейшем именуемым " Покупатель ") и Исламским Банком Развития (в дальнейшем именуемым " Продавец ").
       ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, ЧТО
      A) Покупатель обратился с просьбой к Продавцу о том, чтобы участок Дороги "Граница Южно-Казахстанской области - Тараз" проекта "Западная Европа - Западный Китай", описанный в Приложении I к настоящему Соглашению (в дальнейшем именуемый " Дорога ") был реконструирован для использования в рамках Проекта, описанного в Приложении II к настоящему Соглашению;
      B) Покупатель обратился с просьбой к Продавцу о том, чтобы Дорога была реконструирована для Покупателя на условиях Истисна'А;
      C) Продавец согласился реконструировать Дорогу для Покупателя на общую сумму, не превышающую 170 миллионов долларов США (сто семьдесят миллионов долларов США) с учетом только Отпускной Цены, которая будет определена в соответствии с положениями настоящего Соглашения и будет выплачена Покупателем Продавцу в течение 16 (шестнадцати) лет после истечения Льготного периода продолжительностью 4 (четыре) года на условиях, изложенных в настоящем Соглашении;
      D) Условия, указанные в пункте (С) Соглашения, были сообщены Покупателю и приняты им.
      ИСХОДЯ ИЗ ВЫШЕИЗЛОЖЕННОГО, Продавец и Покупатель договорились о следующем:

Статья I
ОПРЕДЕЛЕНИЯ - ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

      1.1. В настоящем Соглашении, если из контекста не следует иное, следующие термины имеют значения, приведенные напротив каждого из них ниже:

Аффилированные              - члены группы ИБР, то есть: Исламская
организации                   Корпорация Страхования Инвестиций и
                              Экспортных Кредитов (ИКСИЭК),
                              Международная Исламская
                              Торгово-финансовая Корпорация (МИТФК) и
                              Исламская Корпорация Развития Частного
                              Сектора (ИКРЧС);

Агентское Соглашение       - Соглашение между Продавцом и
                              Покупателем от того же числа,
                              подписываемое отдельно в соответствии с
                              требованиями Совета Шариата ИБР, где
                              Покупатель через Исполнительное
                              Агентство выступает в качестве агента
                              Продавца в выборе Подрядчика и
                              Консультанта по управлению проектом и
                              Консультанта по надзору за
                              реконструкцией Дороги;

Капитальные затраты        - общая стоимость реконструкции Дороги,
                              которая включит цену, подлежащую оплате
                              Подрядчику в рамках Контракта, и
                              Консультанту(ам) в рамках Договора(ов)
                              о представлении консультационных услуг
                              и любые другие затраты или расходы,
                              понесенные Продавцом в течение
                              реконструкции Дороги или в связи с ним;

Контракт                    - Контракт на реконструкцию Дороги,
                              заключенный Покупателем через
                              Исполнительное Агентство от имени
                              Продавца с Подрядчиком;

Подрядчик                   - подрядчик, которому будет поручена
                              реконструкция Дороги, назначаемый в
                              соответствии с Агентским Соглашением;

Консультант(ы)             - консультационная(ые) фирма(ы),
                             назначаемая(ые) в соответствии с
                             Агентским Соглашением;

Договор(а) о               - договор(а) с Консультантом(ами) о
предоставлении               предоставлении консультационных услуг
консультационных             в отношении Дороги, который заключается
услуг                         Покупателем через Исполнительное
                              Агентство от имени Продавца;

Выплата                     - фактический платеж любой части суммы
                              финансирования в соответствии с
                              настоящим Соглашением;

Дата вступления            - дата, на которую Продавец объявит
Соглашения в силу            настоящее Соглашение вступившим в силу в
                              соответствии со статьей XIII
                              Соглашения;

Исполнительное             - Министерство транспорта и коммуникаций
Агентство                    (МТК), действующее через Комитет
                             автомобильных дорог (КАД) Покупателя;

Заключительный             - сертификат, выдаваемый Консультантом в
Сертификат о приемке        соответствии с условиями Контракта после
                             истечения периода гарантийной
                             ответственности, который означает, что
                             реконструкция Дороги удовлетворительно
                             завершена Подрядчиком;

Финансовый год             - период времени, начинающийся 1 января и
                             заканчивающийся 31 декабря календарного
                             года, в течение которого осуществляется
                             исполнение бюджета инвестиционного
                             проекта;

Первая выплата             - первая выплата после вступления
                             настоящего Соглашения в силу в
                             соответствии с уместной политикой и
                             руководством ИБР;

Льготный период            - период, начинающийся с начала даты
                             первой выплаты и заканчивающийся по
                             истечении 4 (четырех) лет или на дату
                             выдачи Сертификата о предварительной
                             приемке, в зависимости от того, какая
                             дата наступит раньше;

Сертификат о               - сертификат, выдаваемый Консультантом в
предварительной             соответствии с условиями Контракта,
приемке                      который означает, что реконструкция
                             Дороги удовлетворительно завершена
                             Подрядчиком;

Проект                      - проект, описанный в приложении II к
                             Соглашению;

Дорога                      - Дорога, описанная в приложении I к
                             Соглашению;

Отпускная Цена             - Отпускная Цена Дороги, подлежащая оплате
                             Покупателем Продавцу в соответствии со
                             статьей IX Соглашения;

Налог                       - любой налог, сбор, пошлина или другое
                             обязательство аналогичного характера
                             (включая без ограничения любой штраф,
                             подлежащий уплате в связи с любой
                             неспособностью платить или с задержкой
                             оплаты любого из них);

Доллары США и "US$"       - законная валюта Соединенных Штатов
                             Америки.

      1.2. В настоящем Соглашении:
      (a) Если из контекста не следует иное, слова, выраженные в единственном числе, включают значение и множественного, и наоборот , слова, означающие лица, включают корпорации и партнерства; и ссылки на конкретное приложение, дополнение, статью или пункт являются ссылками на приложение, Дополнение, статью или пункт настоящего Соглашения.
      (b) Слова и выражения, определения которым даются в Агентском Соглашении и не даются здесь, имеют те же значения, которые им даны в Агентском Соглашении.
      (c) Заголовки статей и пунктов вносятся только для удобства ссылки и не должны использоваться для определения, интерпретации или ограничения любого из положений настоящего Соглашения.

Статья II
ПРЕАМБУЛА СОГЛАШЕНИЯ И ПРИЛОЖЕНИЯ К НЕМУ

      Преамбула и Приложения к настоящему Соглашению составляют неотъемлемую часть Соглашения.

Статья III
РЕКОНСТРУКЦИЯ ДОРОГИ

      3.1. Продавец согласен реконструировать Дорогу в соответствии с условиями настоящего Соглашения, а Покупатель согласен принять Дорогу на условиях, указанных в настоящем Соглашении, и уплатить Отпускную Цену.
      3.2. Во избежание любых сомнений, Покупатель договаривается с Продавцом о том, что реконструкция Дороги будет осуществляться Подрядчиком, который будет выбран в соответствии с уместными положениями, указанными в Агентском Соглашении.

Статья IV
ВРЕМЯ НА ЗАВЕРШЕНИЕ РЕКОНСТРУКЦИИ ДОРОГИ

      В соответствии со статьями VI и X Соглашения, реконструкция Дороги будет завершена в течение 4 (четырех) лет с начала даты первой выплаты.

Статья V
ПРЕКРАЩЕНИЕ ДЕЙСТВИЯ НАСТОЯЩЕГО СОГЛАШЕНИЯ

      5.1. В соответствии с пунктом 12.2 Соглашения, Покупатель может обратиться к Продавцу с просьбой о прекращении действия настоящего Соглашения и аннулировании Утвержденной суммы или любой ее части в любое время до подписания Договора о предоставлении консультационных услуг или Контракта.
      5.2. Если только Выплата не была произведена с Утвержденной суммы до прекращения действия, если Утвержденная сумма аннулирована в соответствии со статьей XII Соглашения, то Соглашение считается автоматически прекратившим действие.
      5.3. До подписания Договора о предоставлении консультационных услуг или Контракта, Продавец может, уведомив Покупателя, прекратить действие настоящего Соглашения в любом из следующих случаев:
      (а) Неспособность Покупателя выполнять свои обязательства по уплате любой причитающейся с его Стороны суммы Продавцу или любому другому аффилиированному органу Продавца в рамках любого соглашения, кроме настоящего Соглашения;
      (b) Сложилась чрезвычайная ситуация, которая (i) по мнению Продавца, делает невозможным выполнение Покупателем его обязательств в рамках настоящего Соглашения, или (ii) которая препятствует достижению целей, для которых было заключено настоящее Соглашение;
      (c) Заявление, сделанное Покупателем, или любой отчет, представленный и направленный на то, чтобы Продавец опирался на него при оформлении Проекта для одобрения или для заключения настоящего Соглашения, оказался неполным или неверным во всех существенных отношениях.
      5.4. Соглашение прекратит свое действие до тех пор, пока событие или события, послужившие причиной такому прекращению действия, не прекратят существование, либо пока Продавец не уведомит Покупателя о том, что обязательство Продавца по реконструкции Дороги было восстановлено, в зависимости оттого, что произойдет раньше; однако при условии, что в случае любого такого уведомления о восстановлении, обязательство по строительству Дороги будет восстановлено лишь до такой степени и подчинено таким условиям, какие будут предусмотрены в таком уведомлении, и никакое подобное уведомление не затрагивает или не наносит ущерб любому праву, полномочию или средству юридической защиты Продавца в отношении любого другого или последующего события, описанного в настоящем пункте.
      5.5. Ни Продавец, ни Покупатель не будут иметь друг перед другом никаких дальнейших взаимных обязательств с даты расторжения Соглашения в рамках пунктов 5.1, 5.2 или 5.3 настоящей статьи, при условии, что такое прекращение действия не затрагивает любого принятого обязательства или приобретенного права любой из Сторон до такого прекращения действия.
      5.6. Несмотря на прекращение действия Соглашения, Покупатель продолжит сотрудничать и оказывать содействие Продавцу в восстановлении Подрядчиком или Гарантом части Контрактной стоимости или любой другой суммы, которая могла быть выплачена Продавцом до прекращения действия Контракта.

Статья VI
ПРИЕМКА ДОРОГИ ПОКУПАТЕЛЕМ

      После подписания Покупателем через Исполнительное Агентство заключительного сертификата о приемке будет считаться, что Покупатель окончательно принял Дорогу для ее любого целевого назначения.

Статья VII
ПРАВО СОБСТВЕННОСТИ И РИСКИ

      При подписании Заключительного сертификата о приемке, право собственности на Дорогу и риски, связанные с ней, передаются Покупателю.

Статья VIII
СОСТОЯНИЕ ДОРОГИ

      8.1. Без ущерба вышеизложенному, Продавец не будет нести никакой ответственности или обязательства перед Покупателем или любым другим лицом или организацией в отношении:
      (a) любого обязательства, убытков или ущерба, прямо или косвенно связанных (или предположительно связанных) с Дорогой, либо с ее несоответствием требованиям, либо недостатками, либо дефектами на ней, или любыми другими обстоятельствами, связанными с Дорогой.
      (b) использования или эксплуатации Дороги, или связанных с этим рисков;
      (c) препятствия обслуживанию, потери бизнеса или ожидаемой прибыли, или возникшего впоследствии ущерба;
      8.2. Продавец обязуется передать Покупателю через Исполнительное Агентство любую гарантию, условие или поручительство, имеющее отношение к Дороге, которое может быть дано Подрядчиком Продавцу и которое было проверено и принято Покупателем через Исполнительное Агентство, а также все прочие условия или гарантии, какие могут предполагаться законом или признаваться по обычному праву в пользу Продавца. Кроме того, Продавец предпримет и другие меры, которые могут быть обоснованно затребованы Покупателем через Исполнительное Агентство, с целью передачи Покупателю через Исполнительное Агентство возможности выставлять претензии против Подрядчика.

Статья IX
УПЛАТА ОТПУСКНОЙ ЦЕНЫ

      9.1. Отпускная Цена будет равна сумме, эквивалентной Капитальным затратам, плюс надбавка, которая составит 5,1 % годовых. Вместе с тем, Отпускная Цена на данный момент оценивается в 303,106,766 (триста три миллиона сто шесть тысяч семьсот шестьдесят шесть) долларов США. Фактическая цена будет пересчитываться после определения капитальных затрат в конце Льготного периода.
      9.2. Покупатель выплатит Отпускную Цену в виде 32 (тридцати двух) равных и последовательных частей один раз в полугодие, первая из которых подлежит оплате через шесть месяцев после истечения Льготного периода. Продавец направит Покупателю График оплаты Отпускной Цены в течение месяца после выдачи Предварительного сертификата о приемке.
      9.3. Предварительный сертификат о приемке, указанный в пункте 9.2, означает предварительную передачу Дороги Покупателю, которая будет осуществляться по специальному согласию между Продавцом и Покупателем на дату выдачи Предварительного сертификата о приемке Консультантом с пониманием того, что Покупатель через Исполнительное Агентство получит банковскую гарантию, покрывающую гарантийный период в рамках Контракта.
      9.4. По специальному согласию между Продавцом и Покупателем Дорога будет приобретена Покупателем у Продавца без гарантий качества, без какой-либо ответственности со Стороны Продавца в отношении какого-либо дефекта на ней. Покупатель также соглашается и признает, что Продавец не несет какой-либо ответственности за нарушение любого обязательства, связанного с состоянием Дороги вне зависимости от того, выражает или предполагает такое обязательство закон или признается обычным правом. Однако, в случае возникновения какого-либо дефSекта Дороги, Продавец передаст Покупателю права и гарантии, на которые Покупатель может иметь право в рамках Контракта и все другие права и гарантии, которые могут быть предусмотрены законом или обычным правом в пользу Покупателя.
      9.5. Платежи, подлежащие осуществлению Покупателем Продавцу в рамках Соглашения, будут производиться в любой конвертируемой валюте, приемлемой для Продавца, в сумме на причитающуюся дату, на счет Продавца, или любым иным способом, о котором Продавец время от времени может сообщать Покупателю в письменном виде.
      9.6. Любая выплата, причитающаяся в рамках Соглашения, считается должным образом произведенной, когда любой из следующих банков дает Продавцу подтверждение о поступлении такого платежа на счет Продавца:

В долларах США :       В фунтах стерлингах В ЕВРО :
Счет №:                 Счет №:                Счет №:
GB36SINT6092800015    GB13SINT609280001591  FR76438990000196965001510
9111 Gulf International 37 Gulf International  88
Bank (UK) Ltd,          Bank (UK) Ltd,         Union DeBanques Arabes
One Knightsbridge       One Knightsbridge      Et Francaises (UBAF)
London SW1X 7XS         London SW1X 7XS        92523 Paris,
United Kingdom          United Kingdom         Neuilly Cedex France
Telex No.8812261/2      Telex No.8812261/2     Telex No. 610334 UBAF
Swift Code: SINTGB2L    Swift Code: SINTGB2L   Swift Code: UBAFRPPXXX

      9.7. Если любая оплата по Соглашению приходится на день, не являющийся рабочим днем, она будет произведена на следующий рабочий день.
      9.8. Все платежи, осуществляемые Покупателем в рамках Соглашения, должны быть свободные от и без удержания или в счет уплаты налога, зачета, контрпретензии и прочих выплат. Если по закону Покупатель должен произвести какие-либо вычеты или удержания из любой суммы, подлежащей оплате им в рамках Соглашения, сумма, подлежащая оплате им в отношении которой требуется такой вычет или удержание, должна быть увеличена в степени, необходимой для обеспечения того, что после такого вычета или удержания Продавец получит и сохранит (свободную от любого обязательства в отношении такого вычета или удержания) чистую сумму, эквивалентную сумме, которая была бы им получена и таким образом сохранена, если бы никакого вычета или удержания не производилось.
      9.9. Если Покупатель не может оплатить любую сумму, подлежащую выплате по Соглашению, когда она причитается в соответствии с условиями настоящего Соглашения, то помимо уплаты такой суммы, Покупатель платит Продавцу комиссию за просрочку в связи с просроченной суммой и любая такая комиссия за просрочку рассчитывается и применяется следующим образом:
      (а) сумма, определяемая Продавцом после применения формулы, указанной ниже:

       А х 1 % х В   "А" означает неоплаченную сумму;
          360      "В" означает количество дней с даты,
                   причитающейся к выплате, включая эту дату, до даты
                   фактического платежа, включая дату фактического
                   платежа (будь то до или после судебного решения).

      (b) все обоснованные затраты и расходы (включая, без ограничения, любые судебные издержки или оплату расходов и затрат инкассирующего агента), понесенные Продавцом в результате задержки платежа.
      9.10. После того, как Продавец вычтет все понесенные расходы и затраты, Покупатель оплатит любую сумму, полученную в соответствии с пунктом 9.9 на счет IDB Waqf №: 0000 100 102 в Британско-Арабском Коммерческом Банке, в Лондоне, Соединенном Королевстве (Swift Код: BACMGB2LXXX, IBAN: GB 69 ВАСМ 4051 3200 100 102), или любой другой счет, о котором Покупатель будет уведомлен.

Статья X
ЗАЯВЛЕНИЯ И ОБЯЗАТЕЛЬСТВА

      Покупатель заявляет и заверяет, что:
      1) он имеет право заключить настоящее Соглашение и выполнять свои обязательства в рамках Соглашения, и, что все действия, требуемые для разрешения выполнения настоящего Соглашения и выполнения Покупателем своих обязательств в рамках Соглашения, должным образом предприняты;
      2) обязательства, принимаемые Покупателем на себя в настоящем Соглашении, являются законными и имеющими силу обязательствами, обязательными для Покупателя в соответствии с условиями Соглашения;
      3) выполнение настоящего Соглашения и выполнение Покупателем своих обязательств в рамках Соглашения не представляют собой и не приведут к нарушению какого-либо соглашения, договора или закона;
      4) все процедуры, условия и предметы (включая одобрение процедуры валютного контроля), выполнение которых требуется в соответствии с законами Казахстана, были соблюдены и исполнены для:
      (i) предоставления Покупателю возможности законно заключить настоящее Соглашение и выполнить обязательства, принимаемые им в настоящем Соглашении;
      (ii) обеспечения того, что обязательства, принимаемые им в настоящем Соглашении, являются законными, действительными и обеспечены правовой санкцией; и
      (iii) того, чтобы настоящее Соглашение было допустимо в качестве доказательства в Казахстане без дальнейшего исполнения, осуществления и совершения действий или формальностей в строгом соответствии с законами и Конституцией Республики Казахстан.
      5) Проектирование и реализация Проекта будут соответствовать природоохранным нормам, политике и процедурам Правительства Республики Казахстан. Агент гарантирует, что Проект будет соответствовать уместным природоохранным и социальным принципам софинансирующей организации (т.е. Азиатского Банка Развития).

Статья XI
СЛУЧАИ НЕВЫПОЛНЕНИЯ ОБЯЗАТЕЛЬСТВ

      11.1. Если происходит и продолжает иметь место одно из следующих событий, описанных в настоящем пункте (Случаи невыполнения обязательств), Продавец, уведомив Покупателя, может объявить Отпускную Цену полностью или частично подлежащей немедленной оплате, что после этого и произойдет (несмотря на любые условия настоящего Соглашения) без какого-либо последующего уведомления:
      a) задержка возникла по выплате любого взноса Отпускной Цены, и такая задержка продолжается в течение 15 (пятнадцати) дней;
      b) задержка возникла [кроме задержки, описанной в пункте (а) выше] по выполнению какого-либо обязательства Покупателя в рамках настоящего Соглашения и любое такое невыполнение обязательства продолжается в течение 30 (тридцати) дней;
      c) обнаружено, что любое заявление или обязательство, подтвержденное либо сделанное Покупателем в связи с исполнением и передачей настоящего Соглашения, или в связи с какой-либо заявкой на выплату средств в рамках настоящего Соглашения, оказалось неверным в любом существенном отношении и остается неверным в течение 30 (тридцати) дней после вручения Продавцом Покупателю уведомления об этом;
      d) любое положение настоящего Соглашения является или становится недействительным, незаконным или не имеющим законной силы;
      11.2. Если произошел случай невыполнения обязательств или событие, которое с течением времени или уведомлении и течением времени привело бы к возникновению невыполнения обязательств, Покупатель незамедлительно уведомит Продавца об этом телексом или факсом, с указанием характера такого случая невыполнения обязательства или такого события, и о предпринимаемых Покупателем мерах для исправления положения.
      11.3. Ни обычная практика ведения деловых операций и никакая задержка в осуществлении или упущение в осуществлении Продавцом принадлежащего ему права, полномочий или средств правовой защиты при невыполнении обязательства в рамках настоящего Соглашения, либо иного соглашения, не нанесут ущерб любому такому праву, полномочию или средству правовой защиты и не должны истолковываться как отказ от этих прав либо их уступку; и никакое действие Продавца в отношении любого такого невыполнения обязательства, либо его уступка в нем, не затронет и не нанесет ущерб праву, полномочию или средству правовой защиты Продавца в отношении любого другого случая невыполнения обязательства.

Статья XII
АННУЛИРОВАНИЕ УТВЕРЖДЕННОЙ СУММЫ

      12.1. Если Контракт и Договор(ы) о предоставлении консультационных услуг не подписаны в течение 180 (сто восьмидесяти) дней со дня Вступления в силу настоящего Соглашения, Продавец может, уведомив Покупателя, аннулировать Одобренную сумму, если только обоснование Покупателем такой задержки не удовлетворяет Продавца.
      12.2. В случае если Подрядчик и/или Консультант срывает выполнение любого из своих обязательств по Контракту или Договору(ам), и Покупатель через Исполнительное Агентство, по согласованию с Продавцом, расторгает Контракт или Договор(ы) в соответствии с его условиями, такое расторжение по истечении 60 (шестидесяти) дней после расторжения будет считаться аннулированием любой оставшейся неосвоенной суммы от Утвержденной суммы, если только Продавец не согласится на иное.

Статья XIII
ВСТУПЛЕНИЕ СОГЛАШЕНИЯ В СИЛУ

      Настоящее Соглашение не вступит в силу до тех пор, пока Покупатель не представит Продавцу Юридическое заключение Министерства юстиции со Стороны Покупателя, по существу подготовленное по форме согласно Приложению III к Соглашению.

Статья XIV
ПРЕКРАЩЕНИЕ ДЕЙСТВИЯ СОГЛАШЕНИЯ В РЕЗУЛЬТАТЕ
НЕВСТУПЛЕНИЯ В СИЛУ

      Если Соглашение не вступило в силу в течение 6 (шести) месяцев с начала даты его подписания, Соглашение и все обязательства его Сторон будут расторгнуты, если только Продавец, после рассмотрения причин задержки, не установит более позднюю дату для целей настоящего пункта. Продавец немедленно уведомит Покупателя о такой более поздней дате или о прекращении действия Соглашения, в зависимости от обстоятельств.

Статья XV
ОТКАЗ ОТ ПРАВА

      Неспособность Продавца осуществлять или отстаивать любое свое право в рамках настоящего Соглашения, либо задержка, допущенная с его Стороны в этом, либо его неспособность осуществлять или отстаивать средство правовой защиты, которое он может иметь против Покупателя, либо задержка, допущенная с его Стороны в этом, не нанесет ущерб такому праву или средству правовой защиты и не будет истолковываться как отказ от такого права или средства правовой защиты.

Статья XVI
РЕГУЛИРУЮЩИЙ ЗАКОН. УРЕГУЛИРОВАНИЕ СПОРНЫХ
ВОПРОСОВ

      16.1. Настоящее Соглашение регулируется и толкуется в соответствии с принципами Исламского Шариата (изложенного в Стандартах Shari'ah, опубликованных Организацией отчетности и аудита Исламских финансовых институтов и интерпретируемого Исламской Академией Фикх при Организации Исламской Конференции или Комитетом Shari'ah ИБР).
      16.2. Любой спорный вопрос между Сторонами настоящего Соглашения и любая претензия одной Стороны к другой Стороне, возникающая в рамках настоящего Соглашения, которые не могут быть разрешены путем соглашения Сторон в течение 60 (шестидесяти) дней со дня подачи уведомления одной Стороной другой Стороне, будут переданы на рассмотрение арбитражной комиссии для окончательного и обязательного решения в соответствии с правилами и процедурами Международного Исламского Центра по Примирению и Арбитражу (МИЦПА) в г. Дубай в Объединенных Арабских Эмиратах. Арбитражные правила и процедуры МИЦПА будут применены вместо любой другой процедуры разрешения спорных вопросов между Сторонами настоящего Соглашения или любой претензии, выдвигаемой одной Стороной против другой Стороны в рамках настоящего Соглашения.
      16.3. Если в течение 30 (тридцати) дней после того, как дубликаты решения были переданы Сторонам, не последовало его исполнения, любая из Сторон может начать против другой Стороны судебный процесс или возбудить иск с целью приведения в исполнение решения в любом суде компетентной юрисдикции, может привести к исполнению такого решения путем приведения в исполнение решения суда или может следовать любому другому соответствующему способу правовой защиты против другой Стороны для принудительного исполнения решения или положений настоящего Соглашения.
      16.4. Каждая Сторона настоящего Соглашения принимает, что любое решение суда, вынесенное в рамках настоящего Соглашения против нее, может быть исполнено в отношении средств (активов) в любой юрисдикции. Настоящим Стороны данного Соглашения безоговорочно отказываются от каких-либо возражений, которые могут возникнуть у них по любому судебному иску, судебному делу или судебному разбирательству, вытекающих из или относящихся к приведению в исполнение арбитражного решения в рамках настоящего Соглашения, вынесено ли решение в какой-либо юрисдикции, в которой они имеют средства (активы) или нет, и далее, настоящим безоговорочно отказываются от любых претензий на то, что любой такой судебный иск, судебное дело или судебное разбирательство, вынесенные на рассмотрение в какой-либо юрисдикции, вынесено в неудобном месте проведения.
      16.5. В степени, в которой Сторона настоящего Соглашения может в любой юрисдикции потребовать для себя или своих активов иммунитет от иска, исполнения или наложения ареста (либо в виде содействия или исполнения, до вынесения судебного решения или заключения, либо иным образом) или иного юридического процесса, либо в степени, в которой в любой такой юрисдикции такой иммунитет (востребованный или нет) может быть приписан ей или ее активам, такая Сторона настоящим безоговорочно обязуется не требовать и настоящим безоговорочно отказывается от такого иммунитета.

Статья XVII
УВЕДОМЛЕНИЯ

      17.1. Любое уведомление или запрос, которые даются или делаются Стороной в адрес другой Стороны в рамках настоящего Соглашения или в связи с ним, должны выполняться в письменном виде и могут направляться телексом или письмом. Будет считаться, что такое уведомление или запрос были должным образом переданы или сделаны в том случае, если они доставлены другой Стороне с нарочным или почтой, либо посланы телексом/телефаксом на адрес, указанный в пункте 17.2 Соглашения или на любой другой адрес, который может быть назначен посредством подачи уведомления другой Стороне.
      17.2. Для целей пункта 17.1 настоящего Соглашения, Стороны дают свои адреса, указанные ниже:

ДЛЯ ПРОДАВЦА:                             ДЛЯ ПОКУПАТЕЛЯ:

Исламский Банк Развития   Министерство             Министерство
P.O. Вох:5925             финансов                 транспорта и
Jeddah-21432              Проспект Победы, 11      коммуникаций
Королевство Саудовской    010000 Астана            Проспект Кабанбай
Аравии                    Республика Казахстан     батыра, 32/1
Telex:601137ISDBSJ        Тел.:+7 7172 71 72 99    010000 Астана
Cable: BANKISLAMI         Факс: +7 7172 32 69 51 Республика Казахстан
JEDDAH                                             Тел.:+7 7172 29 90
Fax:+966 26366871                                  61/ 24 33 83
                                                   Факс:+7 7172 24
                                                   3705/ 29 90 65

       В ПОДТВЕРЖДЕНИЕ ЧЕГО, Стороны посему подписали настоящее Соглашение в день, указанный в Преамбуле к настоящему Соглашению.

ОТ ИМЕНИ
ПРАВИТЕЛЬСТВА РЕСПУБЛИКИ КАЗАХСТАН

____________________________

ОТ ИМЕНИ
ИСЛАМСКОГО БАНКА РАЗВИТИЯ

____________________________

ПРИЛОЖЕНИЕ I

ОПИСАНИЕ ДОРОГИ

      Предложенный участок ИБР простирается от п. Шакпаката, начиная с 593 км (граница Южно-Казахстанской области) окраины города Тараз и заканчиваясь на 536 км. Предлагаемый участок (Участок 1) Дороги, будет улучшен с Категории II (2-х полосная дорога) на Категорию I (4-х полосная дорога). Это сегмент Дороги от границы Южно-Казахстанской области через город Тараз до границы Алматинской области и границы Республики Кыргызстан.
      Участок находится на территории Жамбылского и Жуалинского районов Жамбылской области. Рельеф участка относительно плоский с небольшой горной цепью, называемой Каратау, снижающийся с гор к центральной части узкого ущелья. Высота различных частей участка колеблется от 631 м до 1 040 м выше уровня моря.
      Общая протяженность Участка 1, финансируемого ИБР, составляет 58,1 км.

ПРИЛОЖЕНИЕ II

ОПИСАНИЕ ПРОЕКТА

      Участие ИБР в Проекте направлено на обеспечение реконструкции трех участков (из общих 8 участков) с общей протяженностью 172 км в Жамбылской области (включая объездную дорогу города Тараз). Данное Соглашение относится только к Участку 1 (от границы Южно- Казахстанской области до города Тараз; с 536 км до 593 км).
      Проект предполагает реконструкцию Участка 1 и повышение категории с Категории II (двухполосная дорога) до Категории I (четырехполосная дорога с разделительной полосой).
      Целью Проекта ИБР является повышение эффективности и безопасности транспортного движения и содействие развитию одного из основных стратегических транспортных коридоров Республики Казахстан. Эффективность транспортного движения и торговли будет улучшена путем предоставления качественной инфраструктуры и услуг по всему коридору, с целью сокращения транспортных расходов.
      Объем Проекта (Участок 1) включает Строительные работы, Консультационные услуги по управлению проектом, Обзор проектных решений и Консультационные услуги по надзору за реконструкцией.
       Строительные работы: Строительные работы предусматривают реконструкцию участка Дороги протяженностью 58,1 км. Ширина проезжей части - 15 м, обочин - 3,75 м, разделительной полосы - 5 м. Проект включает строительство 12 транспортных развязок на одном уровне, 3 мостов, 63 водопропускных труб, обходов населенных пунктов Шакпаката, Б. Момышулы, перевала Куюк и дорожно-эксплуатационного пункта в поселке Б. Момышулы. Как часть проекта, будет проведена реконструкция дорожно-эксплуатационного пункта, расположенного в поселке Бауыржан Момышулы.
       Консультант по управлению проектом (ИБР-КУП): Каждый участвующий Международный Финансовый Институт (МФИ) назначит свою собственную Группу проекта (КУП) в целях мониторинга хода реализации работ, финансируемых каждым МФИ. Команда экспертов будет отобрана (именуемая ИБР-КУП) для оказания содействия Исполнительному агентству в общем управлении проектом и закупке строительных работ, товаров и привлечении консультантов по обзору проектных решений и надзору за реконструкцией.
       Консультант по обзору проектирования и надзору за реконструкцией: Консультант будет проводить обзор проектирования Дороги, а также осуществлять надзор за работой Подрядчика на каждодневной основе.
      В состав ИБР-КУП войдет квалифицированный персонал под ответственность высокопоставленного должностного лица МТК. Состав включит специалистов по строительству автомобильных дорог, специалистов по закупкам, финансовому управлению, по охране окружающей среды и любой другой требуемый персонал. Назначение ответственного работника МТК и отбор персонала ИБР-КУП будет осуществляться по согласованию между МТК и ИБР. ИБР предоставит финансирование для покрытия текущих затрат ИБР-КУП на протяжении всего периода реализации.

      Предварительный план финансирования будет следующим:

Компонент

ИБР


Прави-
тельство
РК


ИТОГО

Строительные работы






Дорога (Транш-1,
Участок - I с 536 км
до 593 км)

145,711,213

100 %

-

0 %

145,711,213

НДС + местные налоги

-

0 %

21,772,940

100 %

21,772,940

Промежуточный итог
(Строительные
работы)

145,711,213

87 %

21,772,940

13 %

167,484,153

Консультационные
услуги






Обзор проектирования
и надзор за
реконструкцией

6,300,000

100 %

-

0 %

6,300,000

НДС + местные налоги

-

0 %

941,379

100 %

941,379

Промежуточный итог
(Консультационные
услуги)

6,300,000

87 %

941,379

13 %

7,241,379

Консультационные
услуги по
управлению:






Консультант по
управлению проектом
(КУП-ИБР)

2,670,000

100 %

-

0 %

2,670,000

НДС + местные налоги

-

0 %

399,568

100 %

399,568

Промежуточный итог
(КУП-ИБР)

2,670,000

87 %

399,568

13 %

3,069,568

Основная стоимость

154,681,213

87 %

23,113,887

13 %

177,795,100

Непредвиденные
расходы физического
и финансового
характера

15,318,787

87 %

2,289,014

13 %

17,607,801

Общий итог по
Участку (1) данного
Проекта

170,000,000


25,402,900


195,402,900

ПРИЛОЖЕНИЕ III

ФОРМА ЮРИДИЧЕСКОГО ЗАКЛЮЧЕНИЯ МИНИСТЕРСТВА ЮСТИЦИИ РК (ПОКУПАТЕЛЮ)

Дата: __/__/___

Кому:
Исламский Банк Развития
Почтовый адрес: 5925 ДЖИДДА 21432
Королевство Саудовская Аравия

      Уважаемые господа,

      В качестве Юридического советника Правительства Республики Казахстан ("Покупатель"), я изучил оригиналы (или копии), заверенные или подлинность которых установлена иным удостоверительным для меня образом, Соглашения Истисна'а и Агентского Соглашения, датированных __/__/2009 г. ("Соглашения"), предусматривающих выделение Исламским Банком Развития (Продавец) Покупателю сумму в размере 170 (сто семьдесят) миллионов долларов США только на реконструкцию участка Дороги "граница Южно-Казахстанской области - Тараз" в рамках Проекта Дороги "Западная Европа - Западный Китай" (Дорога), и назначающих Покупателя в качестве Агента Продавца по надзору за реконструкцией Дороги и продаже ее Покупателю, и другие документы, какие я посчитал необходимыми или целесообразными изучить в качестве основания для заключений, сделанных в данном Юридическом заключении.
      Заключения, сделанные здесь, ограничены вопросами, возникающими в соответствии с законодательством Республики Казахстан и его политическими подразделениями, и у меня нет намерения выражать мнение по любому вопросу, возникающему по закону любой другой юрисдикции.
      Все термины, определение которым даются в Соглашении и используемые в Юридическом заключении, но определение, которым не даются в нем, имеют значения, придаваемые им в Соглашении.
      С учетом вышесказанного, я сделал заключение, что:
      (а) Покупатель имеет право и полномочия на владение своей собственностью, осуществление своей деятельности, осуществляемую в настоящее время, и совершение сделок, предусмотренных в Соглашении.
      (b) Покупатель предпринял все необходимые действия, требуемые для разрешения выполнения и передачи Соглашений и других документов, которые должны быть выполнены и переданы им в связи с Соглашением, выполнения своих обязательств в рамках Соглашений и совершения сделок, предусмотренных в Соглашении.
      (c) Соглашения были должным образом исполнены и переданы Покупателем, и представляют собой законные, имеющие силу и обязательные обязательства Покупателя, обеспеченные правовой санкцией против Покупателя в соответствии с их условиями, подчиняются применимому закону о несостоятельности, мораторий и аналогичных законов, затрагивающих права кредиторов в целом.
      (d) Все государственные санкционирования и действия любого рода, необходимые для разрешения или требуемые для законности или осуществимости обязательств, предполагаемых в рамках Соглашений в отношении Покупателя, были получены или выполняются и являются действительными и существуют в полную силу и действии.
      (e) Никакое событие не произошло и не продолжается, представляющее собой, или которое подачей уведомления или по прошествии времени, или того и другого, представило бы собой, неисполнение обязательств в рамках соглашения или документа, подтверждающего какие-либо обязательства Покупателя, и такое событие не возникнет при осуществлении выплаты в рамках Соглашений.
      (f) He требуется никакого согласия или одобрения, или уведомления какого-либо кредитора Покупателя в соответствии с положениями какого-либо соглашения или документа, подтверждающего какие-либо обязательства Покупателя по исполнению или передаче, или исполнению обязательств Покупателя в рамках Соглашений или совершения сделок, предполагаемых в Соглашениях, и такое исполнение, передача, выполнение и совершение не приведут к какому-либо не выполнению или нарушению, или представляют собой невыполнение обязательств по уставу или регламенту Покупателя или соглашению, документу, решению или постановлению, известных мне, или какому-либо уставу, правилу или постановлению, применимого к Покупателю или к какому-либо его имуществу.
      (g) Нет никаких исков или судебных разбирательств, находящихся на рассмотрении, или, насколько мне известно, под угрозой неблагоприятного определения, которые могли бы существенно неблагоприятно повлиять на финансовое положение Покупателя или ослабить способность Покупателя выполнять свои обязательства в рамках Соглашений, или повлиять на законность или осуществимость Соглашений.
      (h) Покупатель имеет действительное право владения на свою собственность свободные от всех залогов и других обременении, и его обязательства в рамках Соглашений классифицируются, по крайней мере, наравне со всеми другими необеспеченными обязательствами.
      (i) Исполнения и передача этих Соглашений не подлежат какому-либо налогу, пошлине, сбору или иных начислений, в том числе, без ограничения, налогу на регистрацию или передачу, гербовому сбору или аналогичному налогу, облагаемых в Республике Казахстане или каким-либо политическим подразделением или налоговым органом в Республике Казахстан.
      (j) Покупатель, в полной мере правомочен в соответствии с законодательством Республики Казахстан, отказаться от своего иммунитета на основе суверенитета, в отношении каких-либо исков или судебных разбирательств, связанных каким бы то ни было образом с Соглашениями, которые могут быть вынесены на рассмотрение в судах Республики Казахстан.
      (k) Исполнение и передача Соглашений Покупателем и выполнения своих обязательств по ним представляют собой коммерческие сделки.
      (i) Выбор Сторонами Соглашений Принципов Исламского Шариата в качестве регулирующего закона является законным, действительным и обязательным.
      (l) Нет необходимости в том, чтобы для обеспечения законности, юридической силы, обеспеченности правовой санкцией или допустимости в качестве доказательств в судах Республики Казахстан Соглашений, они подавались, заносились в реестр, регистрировались в суде или государственном учреждении в Республике Казахстан, либо ставилась печать о гербовом сборе или аналогичном налоге с оборота.
      (m) По закону и Конституции Республики Казахстан нет необходимости в том, чтобы Продавцу для получения возможности осуществлять свои права в рамках Соглашений или в связи с реализации Соглашений, или выполнении им его обязательств по ним, Продавец должен получить лицензию, квалификацию или получить право на осуществление предпринимательской деятельности в Республике Казахстан.
      (n) Продавец не считается резидентом, имеющим постоянное место жительство для осуществления предпринимательской деятельности, и не подлежит налогообложению в Республике Казахстан только по причине реализации, выполнения и/или осуществления Соглашений, строительства Дороги Продавцом и продажи ее Покупателю в соответствии с Соглашениями, и суммы, подлежащие получению Продавцом в рамках Соглашений, будут освобождены от подоходного налога путем вычета.

      До тех пор пока до выплаты средств в рамках Соглашения я не уведомлю Продавца о каких-либо изменениях в настоящем заключении, вы и ваш юридический советник можете основываться на этом заключении в любое время, начиная с даты настоящего Юридического заключения, до выплаты и включая такую выплату, как если бы это заключение было датировано и передано на день в каждый из таких моментов.

      С уважением,
      ______________

Одобрен        
постановлением Правительства
Республики Казахстан  
от 31 июля 2009 года № 1164

проект

Проект №: KHZ-050

АГЕНТСКОЕ СОГЛАШЕНИЕ
(ИСТИСНА'А)
МЕЖДУ
ПРАВИТЕЛЬСТВОМ РЕСПУБЛИКИ КАЗАХСТАН
и
ИСЛАМСКИМ БАНКОМ РАЗВИТИЯ

О РЕКОНСТРУКЦИИ УЧАСТКА ДОРОГИ
"ГРАНИЦА ЮЖНО-КАЗАХСТАНСКОЙ ОБЛАСТИ - ТАРАЗ"
В РАМКАХ ПРОЕКТА ДОРОГИ "ЗАПАДНАЯ ЕВРОПА - ЗАПАДНЫЙ КИТАЙ"

АГЕНТСКОЕ СОГЛАШЕНИЕ

       НАСТОЯЩЕЕ СОГЛАШЕНИЕ заключено __/__/1430Н (что соответствует __/__/2009 года) между Правительством Республики Казахстан (в дальнейшем именуемым "Агент") и Исламским Банком Развития (в дальнейшем именуемым "ИБР").
       ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, ЧТО
      A) ИБР согласен в соответствии с Соглашением от того же числа (в дальнейшем именуемым "Соглашение Истисна'а") реконструировать для Агента участок Дороги "граница Южно-Казахстанской области - Тараз" в рамках проекта Дороги "Западная Европа - Западный Китай", описанный в приложении I к настоящему Соглашению (в дальнейшем именуемый "Дорога") в рамках проекта, описанного в приложении II к настоящему Соглашению.
      B) ИБР согласовал с Агентом, что Агент через Исполнительное агентство должен от имени ИБР заключить Контракт с Подрядчиком и осуществлять надзор за реконструкцией Дороги.
       ИСХОДЯ ИЗ ВЫШЕИЗЛОЖЕННОГО, ИБР и Агент договорились о следующем:

Статья 1
ОПРЕДЕЛЕНИЯ - ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

      1.1. В настоящем Соглашении, если из контекста не следует иное, следующие термины имеют значения, приведенные против каждого из них ниже:

Утвержденная               - сумма, одобренная ИБР на реконструкцию
сумма                         Дороги;

Капитальные                - общая стоимость реконструкции Дороги,
затраты                      которая включает Контрактную цену, плату
                             за услуги консультанта и любые другие
                             затраты или расходы, понесенные ИБР в
                             течение или в связи с реконструкцией
                             Дороги и осуществлением надзора за
                             реконструкцией;

Договор(ы) о               - договор с Консультантом о предоставлении
предоставлении               консультационных услуг касательно
консультационных             Дороги, заключаемый Агентом через
услуг                         Исполнительное Агентство от имени
                             Продавца с Консультантом(ами) в
                             соответствии со статьей-V настоящего
                             Соглашения;

Консультант(ы)             - консультационная(ые) фирма(ы),
                             назначаемая в соответствии со статьей V
                             настоящего Соглашения;

Подрядчик                  - подрядчик, которому будет поручено
                             реконструкция Дороги;

Контракт                   - контракт на реконструкцию Дороги,
                             заключенный Агентом через Исполнительное
                             Агентство от имени ИБР с Подрядчиком;

Контрактная цена          - цена, подлежащая уплате Подрядчику за
                             реконструкцию Дороги;

Дата первой                - дата, на которую ИБР осуществляет первую
выплаты                      выплату в рамках Контракта или
                             Консультанту, что состоится раньше;

Дата вступления            - дата, когда ИБР объявит о вступлении
Соглашения в                 настоящего Соглашения или Соглашения
силу                          Истисна'а в силу в соответствии со
                             статьей-XII Соглашения;

Исполнительное             - Министерство транспорта и коммуникаций
Агентство                    (МТК), действующее через Комитет
                             автомобильных дорог (КАД) Агента;

Заключительный             - сертификат, выдаваемый Консультантом в
сертификат о                 соответствии с условиями Контракта после
приемке                       истечения периода гарантийной
                             ответственности, который означает, что
                             реконструкция дороги удовлетворительно
                             завершена Подрядчиком;

Финансовый год             - период времени, начинающийся 1 января и
                             заканчивающийся 31 декабря календарного
                             года, в течение которого осуществляется
                             исполнение бюджета инвестиционного
                             проекта;

Льготный период            - период, начинающийся с начала даты
                             первой выплаты и заканчивающийся по
                             истечении 4 (четырех) лет или на дату
                             выдачи Сертификата о предварительной
                             приемке в зависимости, от того какая
                             дата наступит раньше;

Сертификат о               - сертификат, выдаваемый Консультантом в
предварительной             соответствии с условиями Контракта,
приемке                      который означает что реконструкция дороги
                             удовлетворительно завершена Подрядчиком;

Проект                     - проект, описанный в приложении II к
                             Соглашению;

Дорога                     - Дорога, описанная в приложении I к
                             Соглашению;

Налог                      - любой налог, сбор, пошлина или другое
                             обязательство аналогичного характера
                             (включая без ограничения любой штраф,
                             подлежащий уплате в связи с
                             неспособностью платить или задержкой
                             оплаты любого из них);

Доллары США                - Законная валюта Соединенных Штатов
или "US$"                    Америки.

      1.2. В настоящем Соглашении:
      (а) Если из контекста не следует иное, слова, выраженные в единственном числе, включают значение и множественного, и наоборот , слова, означающие лица, включают корпорации и партнерства; и ссылки на конкретное приложение, дополнение, статью или пункт являются ссылками на приложение, дополнение, статью или пункт настоящего Соглашения.
      (b) Слова и выражения, определения которым даются в Соглашении Истисна'А и не даются в настоящем Соглашении, имеют те же значения, которые им даны в Соглашении Истисна'А.
      (с) Заголовки статей и пунктов указаны только для удобства ссылки и не должны использоваться для определения, интерпретации или ограничения любого из положений настоящего Соглашения.

Статья II
ПРЕАМБУЛА СОГЛАШЕНИЯ И ПРИЛОЖЕНИЯ К НЕМУ

      Преамбула и приложения к настоящему Соглашению составляют неотъемлемую часть Соглашения.

Статья III
ВЫБОР ПОДРЯДЧИКА

      3.1. Сторонами Соглашения согласовано, что Агент по согласованию с ИБР и в соответствии с Процедурами закупок ИБР, и при условии его одобрения, все контракты, финансируемые в рамках настоящего Соглашения, заключает для реализации проекта следующим образом:
      (a) Строительные работы: Строительные работы для реконструкции Дороги будут закупаться посредством проведения международных конкурсных торгов, ограничиваемых странами-членами ИБР (через Исполнительное Агентство), в соответствии с процедурами закупок ИБР.
      (b) Консультант по управлению проектом и Консультант по надзору за реконструкцией: Консультант по управлению проектом и Консультант по надзору за реконструкцией выбирается из числа прошедших предварительный отбор консалтинговых фирм из стран-членов ИБР, который должен быть согласован между ИБР и Агентом (через Исполнительное Агентство).
      (c) Аудиторские службы: Аудиторские службы будут отбираться Агентом из списка авторитетных аудиторских фирм, приемлемых для ИБР, в целях проведения аудита финансовой отчетности за каждый Финансовый год в период реализации проекта в соответствии с международными принципами и нормами аудита. Финансовая отчетность за каждый такой период, прошедшая аудиторскую проверку, должна быть предоставлена ИБР не позднее чем через 9 (девять) месяцев после окончания соответствующего периода.
      3.2. Агент через Исполнительное Агентство от имени ИБР проведет переговоры и заключит Контракт с Подрядчиком при условии соблюдения следующих условий:
      (a) Условия Контракта согласовываются между ИБР и Агентом через Исполнительное Агентство.
      (b) Контрактная цена не должна превышать 170 (сто семьдесят) миллионов долларов США.
      (c) Период завершения реконструкции Дороги в рамках Контракта не должен превышать 48 (сорок восемь) месяцев с начала даты первой выплаты.
      (d) Технические требования к Дороге по Контракту, должны быть такие которые кратко описаны в приложении I к настоящему Соглашению и подробно изложены в Контракте.
      (e) После завершения, Дорога будет принята непосредственно Агентом через Исполнительное Агентство.
      (f) Письменное одобрение ИБР условий заключаемого Контракта должно быть получено до заключения Контракта Агентом через Исполнительное Агентство.
      (g) Контракт предусматривает, что Подрядчик должен приобрести страхование от всех рисков, как принято в торговле, и поступления от страхования выплачиваются ИБР в долларах США или любой другой приемлемой валюте.
      3.3. Доходы Подрядчика по Контракту и любым другим работам в рамках Контракта подлежат обложению налогами, сборами и любыми другими обязательствами аналогичного характера в соответствие с Законами Республики Казахстан.
      3.4. Во избежание любых сомнений налоги, сборы и любые другие обязательства аналогичного характера, указанные в пункте 3.3, не финансируются ИБР. Они должны быть выплачены Агентом, как описано в приложении II к настоящему Соглашению.

Статья IV
ИЗМЕНЕНИЯ И ДОПОЛНЕНИЯ В КОНТРАКТ

      Агент через Исполнительное Агентство, без предварительного письменного согласия ИБР, не вносит поправки, изменения или модификации в Контракт, которые могут (а) привести к увеличению Контрактной цены, либо (b) привести к продлению даты завершения, либо (с) привести к изменению технических характеристик, или (d) не будут соответствовать общепринятой практике.

Статья V
НАЗНАЧЕНИЕ КОНСУЛЬТАНТА

      5.1. ИБР и Агент через Исполнительное Агентство согласовали, что Консультант по управлению проектом (КУП) и Консультант по надзору (по обзору проектирования и надзору за реконструкцией) (Консультанты) будут отобраны из числа прошедших предварительный отбор консультантов из стран-членов ИБР в соответствии с процедурами и правилами ИБР, которые согласовываются между ИБР и Агентом через Исполнительное Агентство. Консультант по управлению проектом будет осуществлять контроль реализации проекта, и содействовать Исполнительному Агентству в общем управлении проекта, проведении закупок строительных работ, товаров и найма Консультанта по надзору. Консультант по надзору берет на себя обязательства по обзору проектирования Дороги представляемой Подрядчику и по надзору за работой Подрядчика на ежедневной основе. Консультант по надзору несет ответственность за проверку всех заявок на выплату средств, оплачиваемых ИБР только для Подрядчика. Консультант по надзору также несет ответственность за координацию всей деятельности, связанной с реконструкцией Дороги, обеспечивает регулярное представление отчетов о ходе выполнения работы, обеспечивает строгое соблюдение всей политики, и процедуры ИБР в течение всего времени реализации реконструкции Дороги.
      5.2. Технические задания контрактов Консультантов согласовываются в письменной форме между Агентом через Исполнительное Агентство и ИБР до приглашения заявок на торги от консультантов, оставшихся для окончательного выбора.
      5.3. Агент через Исполнительное Агентство взаимодействует с ИБР при ведении переговоров с выбранными Консультантами, результат которых подлежит заключительному одобрению ИБР и Агентом через Исполнительное Агентство.
      5.4. Агент через Исполнительное Агентство обязуется, что в своем руководстве Контрактом, он будет действовать с высочайшей степенью профессионализма и старания при мониторинге (при содействии Консультантов, упомянутых в пунктах 5.1, 5.2 и 5.3 настоящего Соглашения) пунктуального и корректного исполнения Подрядчиком его обязательств по Контракту в целях обеспечения реконструкции Дороги в соответствии с техническими требованиями, в сроки и по стоимости, предусмотренных в Контракте.
      5.5. Без ущерба общему смыслу пункта 5.4 настоящего Соглашения, Агент через Исполнительное Агентство обязан:
      (a) сообщить ИБР с такой оперативностью, как это практически возможно, о любой задержке или ожидаемой задержке в завершении реконструкции Дороги с изложением всех деталей.
      (b) решать все регулирующие и административные вопросы, связанные с реконструкцией Дороги, согласно с соответствующими Законами Республики Казахстан.
      (c) подписать Сертификат о предварительной приемке и Заключительный сертификат о приемке, если он удовлетворен тем, что Дорога на соответствующем этапе выполнена в соответствии с Контрактом и техническими требованиями.
      5.6. Если, в нарушение статьи V Соглашения, Агент дает указания Подрядчику, в результате которых возникает увеличение Контрактной цены, либо на ИБР возлагается какая-либо ответственность перед любой из Сторон по какой-либо претензии, ущербу, убыткам или расходам, то Агент согласен взять на себя увеличение Контрактной цены или, в зависимости от конкретного случая, возместить ИБР затраты, связанные с такими претензиями, убытками, ущербом или расходами.
      5.7. Согласовано, что Агент через Исполнительное Агентство обеспечит такое количество своего персонала, какое будет необходимо для выполнения его обязанностей в рамках настоящего Соглашения и в рамках Контракта.
      5.8. Агент не имеет права на какое-либо вознаграждение или иную оплату со Стороны ИБР в связи или в результате назначения Агента в качестве администратора ИБР в рамках настоящего Соглашения.
      5.9. Доходы по Договорам о предоставлении консультационных услуг подлежат обложению налогами, сборами и любыми другими обязательствами аналогичного характера в соответствии с Законами Республики Казахстан.
      5.10. Во избежание любых сомнений налоги, сборы и другие обязательства аналогичного характера, указанные в пункте 5.9 выше, не финансируются ИБР. Они должны быть выплачены Агентом, как описано в приложении II к Соглашению.

Статья VI
ВЫПЛАТА УТВЕРЖДЕННОЙ СУММЫ

      6.1. ИБР осуществит выплату Утвержденной суммы путем, указанным в Контракте и в Договоре о предоставлении консультационных услуг, в соответствии с Процедурами выплат ИБР.
      6.2. Дата заявки на первую выплату: Если в течение 180 дней с даты вступления в силу или более поздней даты, которая будет согласована между Агентом и Банком, Агент не представит Банку заявку на осуществлении Первой выплаты, то Банк может прекратить действие настоящего Соглашения, надлежащим образом уведомив Агента об этом.
      6.3. Дата прекращения выплаты: 28/02/2013 г., или более поздняя дата, которая будет согласована между Агентом и Банком, является датой прекращения снятия средств в рамках настоящего Соглашения.
      6.4. Без ущерба общему смыслу пункта 6.1 данного Соглашения, Агент должен:
      (a) при подаче заявки на первую Выплату, оплачиваемую Консультанту, предоставить копию подписанного Договора о предоставлении консультационных услуг.
      (b) при подаче заявки на первую Выплату в рамках Контракта, представить подписанную копию Контракта (если не представлено ранее) и копию страхового полиса, о котором говорится в пункте 3.2 (g) настоящего Соглашения.
      6.5. ИБР не обязан осуществлять какие-либо Выплаты в рамках Соглашения, если заявка на Выплату не соответствует настоящему Соглашению или, если документы, представленные Агентом, являются неполными или с иными дефектами. Агент несет ответственность за любые задержки в осуществлении Выплат, если такая задержка происходит из-за несоответствия заявки с настоящим Соглашением, либо из-за недостаточности, либо неточности в требуемых документах.

Статья VII
ПРИЕМКА ДОРОГИ

      7.1. Согласовано, что Контракт должен предусматривать приемку Дороги после завершения работ непосредственно Агентом. Также согласовано, что ни при каких обстоятельствах ИБР не несет ответственность перед Агентом за убытки в результате задержки приемки Дороги.
      7.2. Во избежание недоразумений, согласовано, что, если Агент после подписания Заключительного сертификата о приемке, отказывается принять Дорогу от Подрядчика по какой бы то ни было причине, Агент должен возместить ИБР любые расходы, затраты или убытки в результате этого.

Статья VIII
ЗАЯВЛЕНИЯ И ОБЯЗАТЕЛЬСТВА

      Агент заявляет и заверяет, что:
      8.1. он имеет право заключить настоящее Соглашение и выполнять свои обязательства в рамках Соглашения, и, что все действия, требуемые для разрешения выполнения настоящего Соглашения и выполнения Агентом своих обязательств в рамках Соглашения, должным образом предприняты;
      8.2. обязательства, принимаемые Агентом на себя в настоящем Соглашении, являются законными и имеющими силу обязательствами, обязательными для Агента в соответствии с условиями Соглашения;
      8.3. выполнение настоящего Соглашения и выполнение Агентом своих обязательств в рамках Соглашения не представляют собой нарушение и не приведут к нарушению какого-либо соглашения, договора или закона;
      8.4. все процедуры и условия (включая процедуры валютного контроля), выполнение которых требуется в соответствии с законами Казахстана, были соблюдены и исполнены для: (i) предоставления Агенту возможности законно заключить настоящее Соглашение и выполнить обязательства, принимаемые им в настоящем Соглашении, (ii) обеспечения того, что обязательства, принимаемые им в настоящем Соглашении, являются законными, действительными и обеспечены правовой санкцией, и (iii) того, чтобы настоящее Соглашение было допустимо в качестве доказательства в Казахстане в строгом соответствии с законами и Конституцией Казахстана, без осуществления и выполнения дальнейших действий и формальностей;
      8.5. проектирование и реализация проекта будут соответствовать природоохранным нормам, политике и процедурам Правительства Казахстана. Агент гарантирует, что проект будет также соответствовать природоохранным и социальным принципам софинансирующей организации (т.е.: Азиатского Банка Развития).

Статья IX
ВОЗМЕЩЕНИЕ

      9.1. Настоящим Агент обязуется возместить ИБР, на чистой после удержания налогов основе (в соответствии с применимыми местными и иностранными налоговыми ставками), и соглашается защищать и обезопасить ИБР от любых и всех обязательств, сборов, долгов, убытков, ущерба, штрафов, требований, исков, судебных решений и расходов, включая обоснованные судебные издержки и расходы (включая судебные издержки и расходы, понесенные в связи с осуществлением настоящего Соглашения), любого вида или характера, независимо от того, облагаются ли, понесены или предъявлены ли против ИБР, являющихся последствием:
      (а) собственности, владения, использования, документации, удаления, возврата или других применений или распоряжений в рамках Контракта или Договора о предоставлении консультационных услуг, в том числе таких, которые могут возникнуть в результате:
      (i) любой утери или повреждения имущества, либо смерти, либо телесных повреждений любого лица;
      (ii) очевидных или скрытых дефектов на Дороге;
      (iii) каких-либо претензий, основанных на принципе строгой ответственности вследствие гражданского правонарушения, или иным образом;
      (iv) какой-либо претензии, основанной на нарушении патента, торговой марки или авторского права;
      (v) любых претензий, основанных на ответственности, возникающей в рамках применимых природоохранных законов или экологических разрешительных документов;
      (vi) любых исков, касающихся собственности на Дорогу или землю, на которой она строится;
      (vii) любых претензий или спорных вопросов, связанных с Контрактом или аккредитивом, открытым в соответствии с ним, или связанных с Договором о предоставлении консультационных услуг.
      (b) возникновения какого-либо неисполнения обязательства или любой другой неспособности со Стороны Агента или Подрядчика выполнять или соблюдать условия настоящего Соглашения, или документа, договора или контракта, заключенного по отношению к настоящему Соглашению или же по отношению к Дороге, но без каких-либо претензий, основанных на нарушениях со Стороны ИБР выполнять свои обязательства по настоящему Соглашению или документа, договора или контракта, заключенного ИБР, по отношению к настоящему Соглашению или же по отношению к Дороге;
      (с) любых претензий, обременении, залогового интереса, залогового права или юридического процесса, касающихся права на или участия в Дороге или земле, на которой она строится.
      9.2. Агент должен оперативно уведомить ИБР о любом событии или условии, известных Агенту, вследствие которых ИБР имеет или обоснованно может иметь право на возмещение ущерба. Возмещение ущерба, описанное в пункте 9.1, конкретно применяется и включает претензии или иски со Стороны или от имени работников Агента и настоящим Агент прямо отказывается, в отличие от ИБР, от любого иммунитета, на который Агент может иметь право в соответствии с любым применимым законам. Агент незамедлительно по просьбе ИБР (но в любом случае в течение пятнадцати дней с момента такого запроса) должен возместить ИБР суммы, затраченные им в связи с вышеизложенным, или заплатить такие суммы сразу. Агент должен суброгироваться к правам ИБР в любом вопросе, в отношении которых Агент фактически возместил ИБР суммы, затраченные им, или фактически заплатил эти суммы немедленно в соответствии с пунктом 9.1. В случае каких-либо исков или судебных разбирательств, начатых против ИБР в связи с каким-либо иском о возмещении, ИБР после получения уведомления о начале таких исков или судебных разбирательств уведомит об этом Агента, приложив копии всех документов, врученных ИБР. Агент может, и по требованию ИБР будет оспаривать иск и защищаться от судебного преследования за счет Агента, или распорядится о том, чтобы адвокат, отобранный Агентом и обоснованно устраивающий ИБР, оспаривал иск и защищал от судебного преследования. В случае неспособности Агента сделать так, Агент должен оплатить все издержки и расходы (включая разумный гонорар адвоката и расходы), понесенные ИБР в связи с таким иском или судебным разбирательством.

Статья X
ОТЧЕТЫ

      Агент через Исполнительное Агентство обязуется представлять ИБР следующие отчеты:
      а) В течение 3 (трех) месяцев после даты вступления Соглашения в силу и каждые три месяца после этого, отчет о проделанной работе и выполнении Контракта, подготовленный таким образом, как время от времени может определяться ИБР;
      b) Оперативно после выдачи Заключительного сертификата о приемке, но не позднее, чем через шесть месяцев после выдачи такого Сертификата, представляет заключительный отчет по строительству Дороги и начальной работе проекта, в таком объеме и в таких подробностях, какие могут быть обоснованно затребованы ИБР;
      с) Любой другой отчет или сведения, которые время от времени могут обоснованно запрашиваться ИБР.

Статья XI
ОТКАЗ ОТ ПРАВА

      Неспособность ИБР осуществлять или отстаивать свои права в рамках настоящего Соглашения, либо задержка, допущенная с его Стороны в этом, либо его неспособность осуществлять или отстаивать средство правовой защиты, которое он может иметь против Агента, либо задержка, допущенная с его Стороны в этом, не нанесет ущерб такому праву или средству правовой защиты и не будет истолковываться как отказ от такого права или средства правовой защиты.

Статья ХII
ВСТУПЛЕНИЕ СОГЛАШЕНИЯ В СИЛУ

      Настоящее Соглашение вступит в силу с начала даты вступления в силу Соглашения Истисна'А.

Статья XIII
ДЕЙСТВУЮЩЕЕ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВО.
УРЕГУЛИРОВАНИЕ СПОРНЫХ ВОПРОСОВ

      13.1. Настоящее Соглашение регулируется и толкуется в соответствии с принципами Исламского Шариата (изложенного в Стандартах Shari'ah, опубликованных Организацией отчетности и аудита Исламских финансовых институтов, и как интерпретируется Исламской Академией Фикх при Организации Исламской Конференции или Комитетом Shari'ah ИБР).
      13.2. Любой спорный вопрос между Сторонами настоящего Соглашения и любая претензия одной Стороны к другой Стороне, возникающая в рамках настоящего Соглашения, которые не могут быть разрешены путем соглашения Сторон в течение 60 (шестидесяти) дней со дня подачи уведомления одной Стороной другой Стороне, будут переданы на рассмотрение арбитражной комиссии для окончательного и обязательного решения в соответствии с правилами и процедурами Международного Исламского Центра по Примирению и Арбитражу (МИЦПА) в г. Дубай в Объединенных Арабских Эмиратах. Арбитражный регламент и процедуры МИЦПА будут применены вместо любой другой процедуры разрешения спорных вопросов между Сторонами настоящего Соглашения или претензии, выдвигаемой одной Стороной против другой Стороны в рамках настоящего Соглашения.
      13.3. Если в течение 30 (тридцати) дней после того, как дубликаты решения арбитражного суда были переданы Сторонам, не последовало его исполнения, любая из Сторон может начать против другой Стороны судебный процесс или возбудить иск с целью приведения в исполнение решения арбитражного суда в любом суде компетентной юрисдикции, может привести к исполнению такого решения суда путем приведения в исполнение решения суда или может осуществлять преследование любыми другими соответствующими способами правовой защиты против другой Стороны для принудительного исполнения решения арбитражного суда или положений настоящего Соглашения.
      13.4. Каждая Сторона настоящего Соглашения принимает, что любое решение суда, вынесенное в рамках настоящего Соглашения против нее, может быть исполнено в отношении средств (активов) в любой юрисдикции. Настоящим Стороны данного Соглашения безоговорочно отказываются от каких-либо возражений, которые могут возникнуть у них по любому судебному иску, судебному делу или судебному разбирательству, вытекающих из или в связи с приведением в исполнение арбитражного решения в рамках настоящего Соглашения, вынесено ли решение в юрисдикции, в которой они имеют средства (активы) или нет, и далее, настоящим безоговорочно отказываются от любых претензий на то, что такой судебный иск, судебное дело или судебное разбирательство, вынесенное на рассмотрение в какой-либо юрисдикции, вынесено в неудобном месте проведения.
      13.5. В степени, в которой Сторона настоящего Соглашения может в любой юрисдикции потребовать для себя или своих активов иммунитет от иска, исполнения или наложения ареста (либо в виде содействия или исполнения, до вынесения судебного решения или постановления, либо иным образом), или иного юридического процесса, либо в степени, в которой в такой юрисдикции подобный иммунитет (востребованный или нет) может быть приписан ей или ее активам, такая Сторона настоящим безоговорочно обязуется не требовать и безоговорочно отказывается от такого иммунитета.

Статья XIV
УВЕДОМЛЕНИЯ

      14.1. Любое уведомление или запрос, которые даются или делаются одной Стороной в адрес другой Стороны в рамках настоящего Соглашения или в связи с ним, должны выполняться в письменном виде и могут направляться телексом или письмом. Будет считаться, что такое уведомление или запрос были должным образом переданы или сделаны в том случае, если они доставлены другой Стороне с нарочным или почтой, либо посланы телексом/телефаксом на адрес, указанный в пункте 14.2 Соглашения или на любой другой адрес, который может быть назначен посредством подачи уведомления другой Стороне.
      14.2. Для целей пункта 14.1 настоящего Соглашения, Стороны дают свои адреса, указанные ниже:

ДЛЯ ПРОДАВЦА:                                ДЛЯ ПОКУПАТЕЛЯ:

Исламский Банк Развития   Министерство            Министерство
P.O. Вох:5925             финансов                транспорта и
Jeddah-21432              Проспект Победы, 11     коммуникаций
Королевство Саудовской    010000 Астана           Проспект Кабанбай
Аравии                    Республика Казахстан    батыра, 32/1
Telex:601137ISDBSJ        Тел.:+7 7172 71 72 99   010000 Астана
Cable: BANKISLAMI         Факс:+7 7172 32 69 51   Республика
JEDDAH                                            Казахстан
Fax:+966 26366871                                 Тел.:+7 7172 29 90
                                                  61/ 24 33 83
                                                  Факс:+7 7172 24
                                                  3705/ 29 90 65

       В ПОДТВЕРЖДЕНИЕ ЧЕГО, Стороны посему подписали настоящее Соглашение в день, указанный в Преамбуле к настоящему Соглашению.

ОТ ИМЕНИ
ПРАВИТЕЛЬСТВА РЕСПУБЛИКИ КАЗАХСТАН

________________________________

ОТ ИМЕНИ
ИСЛАМСКОГО БАНКА РАЗВИТИЯ

________________________________

ПРИЛОЖЕНИЕ I

ОПИСАНИЕ ДОРОГИ

      Предложенный участок ИБР простирается от п. Шакпаката, начиная с 593 км (граница Южно-Казахстанской области) окраины города Тараз и заканчиваясь на 536 км. Предлагаемый участок (Участок 1) Дороги, будет улучшен с Категории II (2-х полосная дорога) на Категорию I (4-х полосная дорога). Это сегмент Дороги от границы Южно-Казахстанской области через город Тараз до границы Алматинской области и границы Республики Кыргызстан.
      Участок находится на территории Жамбылского и Жуалинского районов Жамбылской области. Рельеф участка относительно плоский с небольшой горной цепью, называемой Каратау, снижающийся с гор к центральной части узкого ущелья. Высота различных частей участка колеблется от 631 м до 1 040 м выше уровня моря.
      Общая протяженность Участка 1, финансируемого ИБР, составляет 58,1 км.

ПРИЛОЖЕНИЕ II

ОПИСАНИЕ ПРОЕКТА

      Участие ИБР в проекте направлено на обеспечение реконструкции трех участков (из общих 8 участков) с общей протяженностью 172 км в Жамбылской области (включая объездную дорогу города Тараз). Данное Соглашение относится только к Участку 1 (от границы Южно-Казахстанской области до города Тараз; с 536 км до 593 км).
      Проект предполагает реконструкцию Участка 1 и повышение категории с Категории II (двухполосная дорога) до Категории I (четырехполосная дорога с разделительной полосой).
      Целью проекта ИБР является повышение эффективности и безопасности транспортного движения и содействие развитию одного из основных стратегических транспортных коридоров Республики Казахстан. Эффективность транспортного движения и торговли будет улучшена путем предоставления качественной инфраструктуры и услуг по всему коридору, с целью сокращения транспортных расходов.
      Объем проекта (Участок 1) включает Строительные работы, Консультационные услуги по управлению проектом, Обзор проектирования и Консультационные услуги по надзору за реконструкцией.
       Строительные работы: Строительные работы предусматривают реконструкцию участка Дороги протяженностью 58,1 км. Ширина проезжей части - 15 м, обочин - 3,75 м, разделительной полосы - 5 м. Проект включает строительство 12 транспортных развязок на одном уровне, 3 мостов, 63 водопропускных труб, обходов населенных пунктов Шакпаката, Б. Момышулы, перевала Куюк и дорожно-эксплуатационного пункта в поселке Б. Момышулы. Как часть проекта, будет проведена реконструкция дорожно-эксплуатационного пункта, расположенного в поселке Бауыржан Момышулы.
       Консультант по управлению проектом (ИБР-КУП): Каждый участвующий Международный Финансовый Институт (МФИ) назначит свою собственную Группу проекта (КУП) в целях мониторинга хода реализации работ, финансируемых каждым МФИ. Команда экспертов будет отобрана (именуемая ИБР-КУП) для оказания содействия Исполнительному агентству в общем управлении проектом и закупке строительных работ, товаров и привлечении консультантов по обзору проектирования и надзору за реконструкцией.
       Консультант по обзору проектирования и надзору за реконструкцией: Консультант будет проводить обзор проектирования Дороги, а также осуществлять надзор за работой Подрядчика на каждодневной основе.
      В состав ИБР-КУП войдет квалифицированный персонал под ответственность высокопоставленного должностного лица МТК. Состав включит специалистов по строительству автомобильных дорог, специалистов по закупкам, финансовому управлению, по охране окружающей среды и любой другой требуемый персонал. Назначение ответственного работника МТК и отбор персонала ИБР-КУП будет осуществляться по согласованию между МТК и ИБР. ИБР предоставит финансирование для покрытия текущих затрат ИБР-КУП на протяжении всего периода реализации.

      Предварительный план финансирования:

                                                            долл. США

Компонент

ИБР


Правительство
РК


ИТОГО

Дорога (Транш-I,
Участок - I с 536 км
до 593 км)

145,711,213

100 %

-

0 %

145,711,213

НДС + местные налоги

-

0 %

21,772,940

100 %

21,772,940

Промежуточный итог
(Строительные
работы)

145,711,213

87 %

21,772,940

13 %

167,484,153

Консультационные
услуги






Обзор проектирования
и надзор за
реконструкцией

6,300,000

100 %

-

0 %

6,300,000

НДС + местные налоги

-

0 %

941,379

100 %

941,379

Промежуточный итог
(Консультационные
услуги)

6,300,000

87 %

941,379

13 %

7,241,379

Консультационные
услуги по
управлению:






Консультант по
управлению проектом
(КУП-ИБР)

2,670,000

100 %

-

0 %

2,670,000

НДС + местные налоги

-

0 %

399,568

100 %

399,568

Промежуточный итог
(КУП-ИБР)

2,670,000

87 %

399,568

13 %

3,069,568

Основная стоимость

154,681,213

87 %

23,113,887

13 %

177,795,100

Непредвиденные
расходы физического
и финансового
характера

15,318,787

87 %

2,289,014

13 %

17,607,801

Общий итог по
Участку (1) данного
проекта

170,000,000


25,402,900


195,402,900

       Примечание РЦПИ: Далее прилагается текст Соглашения на английском языке.

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Ислам Даму Банкі арасындағы "Батыс Еуропа - Батыс Қытай" жолының жобасы шеңберінде "Оңтүстік Қазақстан облысының шекарасы - Тараз" жолының учаскесін реконструкциялау туралы Истисна`А Келісіміне және Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Ислам Даму Банкі арасындағы "Батыс Еуропа - Батыс Қытай" жолының жобасы шеңберінде "Оңтүстік Қазақстан облысының шекарасы - Тараз" жолының учаскесін реконструкциялау туралы Агенттік Келісімге (Истисна`А) қол қою туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2009 жылғы 31 шілдедегі N 1164 Қаулысы

      "Қазақстан Республикасының халықаралық шарттары туралы" Қазақстан Республикасының 2005 жылғы 30 мамырдағы Заңының 8-бабына сәйкес Қазақстан Республикасының Үкіметі ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:
      1. Қоса беріліп отырған:
      1) Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Ислам Даму Банкі арасындағы "Батыс Еуропа - Батыс Қытай" жолының жобасы шеңберінде "Оңтүстік Қазақстан облысының шекарасы - Тараз" жолының учаскесін реконструкциялау туралы Истисна`А Келісімінің;
      2) Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Ислам Даму Банкі арасындағы "Батыс Еуропа - Батыс Қытай" жолының жобасы шеңберінде "Оңтүстік Қазақстан облысының шекарасы - Тараз" жолының учаскесін реконструкциялау туралы Агенттік Келісімнің (Истисна`А) жобалары мақұлдансын.
      2. Қазақстан Республикасының Қаржы министрі Болат Бидахметұлы Жәмішевке Қазақстан Республикасының Үкіметі атынан Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Ислам Даму Банкі арасындағы "Батыс Еуропа - Батыс Қытай" жолының жобасы шеңберінде "Оңтүстік Қазақстан облысының шекарасы - Тараз" жолының учаскесін реконструкциялау туралы Истисна`А Келісіміне қол қоюға өкілеттік берілсін.
      3. Қазақстан Республикасының Көлік және коммуникация министрі Әбілғазы Қалиақпарұлы Құсайыновқа Қазақстан Республикасының Үкіметі атынан Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Ислам Даму Банкі арасындағы "Батыс Еуропа - Батыс Қытай" жолының жобасы шеңберінде "Оңтүстік Қазақстан облысының шекарасы - Тараз" жолының учаскесін реконструкциялау туралы Агенттік Келісімге (Истисна`А) қол қоюға өкілеттік берілсін.
      4. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

       Қазақстан Республикасының
      Премьер-Министрі                                 К. Мәсімов

Қазақстан Республикасы
Үкіметінің     
2009 жылғы 31 шілдедегі
N 1164 қаулысымен 
мақұлданған   

жоба

      N: КНZ-050 Жобасы

ҚАЗАҚСТАН РЕСПУБЛИКАСЫНЫҢ ҮКІМЕТІ МЕН ИСЛАМ ДАМУ БАНКІ АРАСЫНДАҒЫ "БАТЫС ЕУРОПА - БАТЫС ҚЫТАЙ" ЖОЛЫНЫҢ ЖОБАСЫ ШЕҢБЕРІНДЕ
"ОҢТҮСТІК ҚАЗАҚСТАН ОБЛЫСЫНЫҢ ШЕКАРАСЫ - ТАРАЗ" ЖОЛЫНЫҢ
УЧАСКЕСІН РЕКОНСТРУКЦИЯЛАУ ТУРАЛЫ ИСТИСНА`А КЕЛІСІМІ

---------------------------------------------------------

      ОСЫ КЕЛІСІМ Қазақстан Республикасының Үкіметі (бұдан әрі "Сатып алушы" деп аталатын) мен Ислам Даму Банкі (бұдан әрі "Сатушы " деп аталатын) арасында   /  / 1430Н (ол 2009 жылғы   /  / сәйкес келеді) жасалды.

       МЫНАНЫ НАЗАРҒА АЛА ОТЫРЫП :

      А) Сатып алушы Сатушыға осы Келісімге I қосымшада сипатталған "Батыс Еуропа - Батыс Қытай" жобасының "Оңтүстік Қазақстан облысының шекарасы - Тараз" жолының учаскесін (бұдан әрі "Жол" деп аталатын) осы Келісімге II қосымшада сипатталған Жоба шеңберінде пайдалану үшін реконструкциялау туралы өтінішпен жүгінді.
      В) Сатып алушы Сатушыға Сатып алушы үшін Истисна`а шарттарымен Жолды реконструкциялау туралы өтінішпен жүгінді.
      С) Сатушы Жолды тек Босату Бағасын ескере отырып, Сатып алушы үшін 170 миллион АҚШ долларынан (бір жүз жетпіс миллион АҚШ долларынан) аспайтын жалпы сомаға реконструкциялауға келісті, ол осы Келісімнің ережелеріне сәйкес анықталатын болады және Сатып алушы Сатушыға осы Келісімде айтылған шарттарда ұзақтығы 4 (төрт) жыл Жеңілдікті кезең өткеннен кейін 16 (он алты) жыл бойында төленетін болады.
      D) Келісімнің (С) тармағында көрсетілген шарттар Сатып алушыға хабарланды және ол қабылдады.

      ЖОҒАРЫДА АЙТЫЛҒАНҒА СҮЙЕНЕ ОТЫРЫП, Сатушы мен Сатып алушы мыналар туралы уағдаласты:

I бап
АНЫҚТАМАЛАР - ТҮСІНДІРМЕЛЕР

      1.1. Осы Келісімде, егер түпмәтінде өзгеше туындамаса, мынадай терминдер олардың әрқайсысының тұсында төменде келтірілген мағынаға ие болады:

Аффилиирленген ұйымдар    - ИДБ тобының мүшелері, яғни: Ислам
                             Инвестицияларды Сақтандыру және
                             Экспорттық Кредиттер Корпорациясы
                             (ИИСЭК), Халықаралық Ислам Сауда-қаржы
                             Корпорациясы (ХИСҚК), Ислам Жеке
                             Секторды Дамыту Корпорациясы (ИЖСДК);

Агенттік Келісім          - Сатушы мен Сатып алушы арасында ИДБ
                             Шариғат Кеңесі талаптарына сәйкес жеке
                             қол қойылатын сол күнгі Келісім, онда
                             Сатып алушы Мердігерді және Жобаны
                             басқару жөніндегі консультантты және
                             Жолды реконструкциялауды қадағалау
                             жөніндегі консультантты таңдауда
                             Сатушының агенті ретінде әрекет етеді;

Күрделі шығындар          - Келісім-шарт шеңберінде Мердігерге және
                             Консультациялық қызметтер көрсету
                             туралы шарт(тар) шеңберінде
                             Консультантқа(тарға) төлеуге жататын
                             бағаны және Сатушы Жолды
                             реконструкциялау ішінде немесе оған
                             байланысты тартқан басқа да шығындарды
                             немесе шығыстарды қамтитын Жолды
                             реконструкциялаудың жалпы құны;

Келісім-шарт              - Сатып алушы Атқарушы Агенттік арқылы
                             Сатушының атынан Мердігермен жасасқан
                             Жолды реконструкциялауға арналған
                             келісім-шарт;

Мердігер                  - Агенттік Келісімге сәйкес тағайындалатын,
                             Жолды реконструкциялау тапсырылатын
                             Мердігер;

Консультант(тар)           - Агенттік Келісімге сәйкес тағайындалатын
                             консультациялық фирма(лар);

Консультациялық          - Сатып алушы Атқарушы Агенттік арқылы
қызметтер көрсету         Сатушының атынан Консультантпен(тармен)
туралы шарт(тар)              жасасатын Жолға қатысты консультациялық
                             қызметтер көрсету туралы шарт(тар);

Төлем                      - осы Келісімге сәйкес қаржыландыру
                             сомасының кез келген бөлігінің іс
                             жүзіндегі төлемі;

Келісімнің күшіне          - Келісімнің XIII бабына сәйкес Сатушы
енетін күні                  осы Келісімді күшіне енді деп
                             хабарлайтын күн;

Атқарушы Агенттік          - Сатып алушының Автомобиль жолдары
                             комитеті (АЖК) арқылы әрекет ететін
                             Көлік және коммуникация министрлігі
                             (ККМ);

Қабылдап алу туралы        - кепілдік берілген жауапкершілік
қорытынды сертификат        кезеңі аяқталғаннан кейін
                             Келісім-шарттың талаптарына сәйкес
                             Консультант беретін сертификат,
                             ол Жолды реконструкциялауды Мердігер
                             қанағаттанарлық түрде аяқтағандығын
                             білдіреді;

Қаржы жылы                - күнтізбелік жылдың 1 қаңтарында
                             басталатын және 31 желтоқсанында
                             аяқталатын, оның ішінде инвестициялық
                             жобаның бюджетін орындау жүзеге
                             асырылатын уақыт кезеңі;

Бірінші төлем              - орынды саясатқа және ИДБ басшылығына
                             сәйкес осы Келісім күшіне енгеннен
                             кейінгі бірінші төлем;

Жеңілдікті кезең           - бірінші төлем күнінен басталатын және
                             4 (төрт) жыл өткеннен кейін немесе қай
                             күн ерте басталатындығына қарай Алдын
                             ала қабылдап алу туралы сертификатты
                             беру күніне аяқталатын кезең;

Алдын ала қабылдап алу  - Келісім-шарттың талаптарына сәйкес
туралы сертификат         Консультант беретін сертификат,
                             ол Жолды реконструкциялауды Мердігер
                             қанағаттанарлық түрде аяқтағандығын
                             білдіреді;

Жоба                      - Келісімге II қосымшада сипатталған жоба;

Жол                       - Келісімге I қосымшада сипатталған жол;

Босату Бағасы             - Келісімнің IX бабына сәйкес Сатып алушы
                             Сатушыға төлеуге жататын Жолдың босату
                             бағасы;

Салық                    - кез келген салық, алым, баж немесе
                             басқа да осыған ұқсас сипаттағы
                             міндеттеме (кез келген төлем
                             қабілетсіздігіне немесе оның кез
                             келгенін төлеуді кешіктіруге байланысты
                             төлеуге жататын кез келген айыппұлды
                             шектеусіз қоса алғанда);

АҚШ доллары және "US$"    - Америка Құрама Штаттарының заңды
                             валютасы.

      1.2. Осы Келісімде:
      (а) Егер түпмәтіннен өзгеше туындамаса, жекеше түрдегі сөздер көпше түрдің де мағынасын қамтиды немесе керісінше , тұлғаларды білдіретін сөздер корпорациялар мен әріптестіктерді қамтиды; және нақты қосымшаға, толықтыруға, бапқа немесе тармаққа сілтемелер осы Келісімнің Қосымшасына, Толықтыруына, бабына немесе тармағына сілтемелер болып табылады.
      (b) Агенттік Келісімде анықтамалары берілген және мұнда берілмеген сөздер мен сөз саптаулар, оларға Агенттік Келісімде берілген дәл сондай мағынаға ие болады.
      (с) Баптар мен тармақтардың тақырыптары тек сілтеменің қолайлылығы үшін ғана енгізіледі және осы Келісімнің ережелерінің кез келгенін анықтау, түсіндіру немесе шектеу үшін пайдаланылмауы тиіс.

II бап
КЕЛІСІМНІҢ КІРІСПЕСІ ЖӘНЕ ОҒАН ҚОСЫМШАЛАР

      Осы Келісімнің кіріспесі және оған Қосымшалар Келісімнің ажырамас бөлігін құрайды.

III бап
ЖОЛДЫ РЕКОНСТРУКЦИЯЛАУ

      3.1. Сатушы осы Келісімнің шарттарына сәйкес Жолды реконструкциялауға келіседі, ал Сатып алушы Жолды осы Келісімде көрсетілген шарттар бойынша қабылдап алуға және Босату Бағасын төлеуге келіседі.
      3.2. Кез келген күмәнді болдырмау үшін Сатып алушы Сатушымен Жолды реконструкциялауды Агенттік Келісімде көрсетілген орынды ережелерге сәйкес таңдап алынатын Мердігер жүзеге асыратыны туралы уағдаласады.

IV бап
ЖОЛДЫ РЕКОНСТРУКЦИЯЛАУДЫ АЯҚТАУҒА БЕРІЛЕТІН УАҚЫТ

      Келісімнің VI және X баптарына сәйкес Жолды реконструкциялау Бірінші төлем күнінен бастап 4 (төрт) жыл ішінде аяқталатын болады.

V бап
ОСЫ КЕЛІСІМНІҢ ҚОЛДАНЫЛУЫН ТОҚТАТУ

      5.1. Келісімнің 12.2-тармағына сәйкес Сатып алушы Сатушыдан осы Келісімнің қолданылуын тоқтату және Бекітілген соманы немесе оның кез келген бөлігінің күшін жою туралы өтінішпен Консультациялық қызметтер көрсету туралы шартқа немесе Келісім-шартқа қол қойылғанға дейінгі кез келген уақытта жүгінуі мүмкін.
      5.2. Тек егер қолданылуы тоқтатылғанға дейін Бекітілген сомадан төлем жүргізілмесе ғана, егер Келісімнің XII бабына сәйкес Бекітілген соманың күші жойылған болса, онда Келісімнің қолданылуы өздігінен тоқтатылған болып есептеледі.
      5.3. Консультациялық қызметтер көрсету туралы шартқа немесе Келісім-шартқа қол қойылғанға дейін Сатушы Сатып алушыны хабардар ете отырып, кез келген мына:
      (а) Сатып алушы Сатушыға немесе Сатушының кез келген басқа аффилиирленген органына, осы Келісімнен басқа, кез келген келісім шеңберінде, өз Тарапынан төлеуге тиесілі кез келген соманы төлеу бойынша өзінің міндеттемелерін орындауға қабілетсіз болған;
      (b) Сатушының пікірінше, Сатып алушының осы Келісім шеңберіндегі өз міндеттемелерін орындауына мүмкіндік бермейтін (і), немесе (іі) олар үшін осы Келісім жасалған мақсаттарға жетуге кедергі болатын төтенше жағдай қалыптасқан;
      (с) Осы Келісімді мақұлдау үшін немесе жасасу үшін Жобаны ресімдеу кезінде Сатушы осыған сүйенуі үшін ұсынылған және бағытталған Сатып алушы жасаған өтініш немесе кез келген есеп толық емес немесе барлық елеулі қарым-қатынастарда дұрыс болмай шыққан жағдайларда осы Келісімнің қолданылуын тоқтата алады.
      5.4. Келісімнің осындай қолданылуын тоқтатуға себеп болған оқиға немесе оқиғалар әрекет етуін тоқтатпайынша, не алдымен не болатынына қарай Сатушы Сатып алушыға Сатушының Жолды реконструкциялау жөніндегі міндеттемесі қалпына келтірілгені туралы хабар бермейінше, өз әрекетін тоқтатады; алайда, қалпына келтірілгені туралы мұндай кез келген хабарлама болған жағдайда Жолды салу жөніндегі міндеттеме тек хабарламада көзделгендегідей дәрежеге дейін қалпына келтіріледі және осындай шарттарға бағынысты болады және ешбір осындай хабарлама осы тармақта сипатталған кез келген басқа немесе келесі оқиғаға қатысты Сатушының кез келген құқығын, өкілеттігін немесе заң жүзінде қорғану құралын қозғамайды немесе зиян келтірмейді.
      5.5. Осы баптың 5.1, 5.2 немесе 5.3-тармақтары шеңберінде Келісім бұзылған күннен бастап, мұндай қолданылуын тоқтату Тараптардың кез келгенінің осындай қолданылу тоқтатылғанға дейін қабылдаған міндеттемесін немесе алған құқығын қозғамайтын болса ғана бұдан былай Сатушының да, Сатып алушының да бір-бірінің алдында ешқандай өзара міндеттемелері болмайды.
      5.6. Келісімнің қолданылуы тоқтатылуына қарамастан, Сатып алушы Мердігер немесе Кепілгер Келісім-шарттық құнның бөлігін немесе Келісім-шарттың қолданылуы тоқтатылғанға дейін Сатушы төлеуі мүмкін кез келген басқа соманы қалпына келтіруде Сатушымен ынтымақтастықты жалғастырады және жәрдем көрсетеді.

VI бап
САТЫП АЛУШЫНЫҢ ЖОЛДЫ ҚАБЫЛДАП АЛУЫ

      Сатып алушы Атқарушы Агенттік арқылы қабылдап алу туралы қорытынды сертификатқа қол қойғаннан кейін кез келген нысаналы мақсат үшін Жолды Сатып алушы түпкілікті қабылдады деп есептелетін болады.

VII бап
МЕНШІК ҚҰҚЫҒЫ ЖӘНЕ ТӘУЕКЕЛДЕР

      Жолға меншік құқығы және оған байланысты тәуекелдер қабылдап алу туралы қорытынды сертификатқа қол қою кезінде Сатып алушыға беріледі.

VIII бап
ЖОЛДЫҢ ЖАЙ-КҮЙІ

      8.1. Жоғарыда айтылғандарға нұқсан келтірместен, мыналарға:
      (а) Жолға не оның талаптарға сәйкес болмауына, не ондағы кемшіліктерге, не кемістіктерге тікелей немесе жанама байланысты (немесе байланысы бар деп болжанған) кез келген міндеттемеге, залалдарға немесе зиянға немесе жалға байланысты бір кез келген басқа мән-жайларға;
      (b) Жолды қолдануға немесе пайдалануға, немесе осыған байланысты тәуекелдерге;
      (с) қызмет көрсетуге тосқауыл болуға, бизнесті немесе күтілетін пайданы немесе зиянның салдарынан туындаған ысырапқа қатысты Сатушы Сатып алушының немесе кез келген басқа тұлғаның немесе ұйымның алдында ешбір жауапкершілік немесе міндеттеме алмайтын болады.
      8.2. Сатушы Сатып алушыға Атқарушы Агенттік арқылы Сатушының Мердігерге беруі мүмкін болған және Атқарушы Агенттік арқылы Сатып алушы тексерген және қабылдаған Жолға қатысы бар кез келген кепілдікті, талапты немесе кепілгерлікті, сондай-ақ заңда көзделуі немесе әдеттегі құқық бойынша Сатушының пайдасына танылуы мүмкін өзге де барлық талаптарды немесе кепілдіктерді беруге міндеттенеді. Бұдан басқа, Сатушы Мердігерге қарсы кінә қою мүмкіндігін Сатып алушыға беру мақсатында Сатып алушы негізді түрде талап етуі мүмкін басқа да шараларды қабылдайды.

IX бап
БОСАТУ БАҒАСЫН ТӨЛЕУ

       9.1. Босату бағасы Күрделі шығындарға баламалы сомаға жылдық 5,1 %-ті құрайтын үстемеақыны қосуға тең болады. Сонымен бірге осы сәтке 303,106,766 (үш жүз үш миллион бір жүз алты мың жеті жүз алпыс алты) АҚШ долларына бағаланады. Іс жүзіндегі бағасы Жеңілдікті кезеңнің соңында Күрделі шығындарды анықтағаннан кейін қайта есептелетін болады.
      9.2. Сатып алушы Босату бағасын жарты жылдықта бір рет 32 (отыз екі) тең және тізбекті бөліктер түрінде төлейді, олардың біріншісі Жеңілдікті кезең аяқталғаннан кейінгі алты ай өткен соң төленуі тиіс. Сатушы Алдын ала қабылдап алу туралы сертификат берілгеннен кейін бір айдың ішінде Сатып алушыға Босату бағасын Төлеу кестесін жібереді.
      9.3. 9.2-тармақта көрсетілген Алдын ала қабылдап алу туралы сертификат Сатып алушыға Жолды алдын ала беруді білдіреді, ол Келісім-шарт шеңберінде кепілдікті кезеңді жабатын банктік кепілдікті Атқарушы Агенттік арқылы Сатып алушы алатынын түсіне отырып, Консультант Алдын ала қабылдап алу сертификатын беру күніне Сатушы мен Сатып алушы арасындағы арнайы келісім бойынша жүзеге асырылады.
      9.4. Сатушы мен Сатып алушы арасындағы арнайы келісім бойынша Жолды Сатып алушы Сатушыдан сапасына кепілдік берілмей, ондағы қандай да бір кемістікке қатысты Сатушының тарапынан жауапкершілік алмай сатып алады. Сатып алушы, сондай-ақ Жолдың жай-күйіне байланысты осындай міндеттемені заңның көрсетуіне немесе болжамдауына немесе салт-дәстүрге байланысты қабылдануына қарамастан, Сатушы қандай да бір жауапкершілік алмайтынын келіседі және мойындайды. Алайда, Жолдың қандай да бір кемістігі туындаған жағдайда Сатушы Сатып алушыға құқық пен кепілдікті, онымен Келісім-шарт шеңберінде құқық пен Сатып алушының пайдасына заңда немесе кәдімгі құқыққа байланысты көзделуі мүмкін басқа да барлық құқықтар мен кепілдіктерді береді.
      9.5. Келісім шеңберінде Сатып алушы Сатушыға жүзеге асыруға жататын төлемдер Сатушы үшін қолайлы кез келген айырбасталатын валютада, сол тиесілі күнгі сомада, Сатушының шотына немесе Сатушы ауық-ауық Сатып алушыға ол туралы жазбаша түрде хабарлап тұратын кез келген өзге тәсілмен жүргізілетін болады.
      9.6. Келісім шеңберінде тиесілі кез келген төлем мына банктердің кез келгені Сатушының шотына осындай төлемнің түскені туралы Сатушыға растама берген кезде тиісті түрде жүргізілген болып есептеледі:     

АҚШ долларымен:
Шот N
GВ36SINT6092800015
9111 Gulf International
Ваnк (UK)Ltd,
Оnе Knіghtsbridge
Lоndоn SW1X 7XS
Unіtеd Kіngdоm
Теlех No.8812261/2
Swift Соdе: SINTGB2L

Фунт стерлингпен
Шот N
GВ13SINT609280001591
37 Gulf International
Ваnк (UK)Ltd,
Оnе Knіghtsbridge
Lоndоn SW1X 7XS
Unіtеd Kіngdоm
Теlех No.8812261/2
Swift Соdе: SINTGB2L

ЕУРО-мен:
Шот N.
FR7643899000019696500151088
Union De Bangues Arabes Et Francaises (UBAF)92523 Раrіs,
Neuilly Cedex-France
Теlех No. 610334 UBAF
Swift Соdе:
UBAFRPPXXX

      9.7. Егер Келісім бойынша кез келген ақы төлеу жұмыс күні болып табылмайтын күнге тура келсе, онда ол келесі жұмыс күні жүргізілетін болады.
      9.8. Сатып алушы Келісім шеңберінде жүзеге асыратын барлық төлемдер салық есебіне төлеуден немесе ұстап қалудан, есептеуден, қарсы талаптардан және өзге де төлемдерден бос болуы тиіс. Егер заң бойынша Сатып алушы Келісім шеңберінде оның төлеуіне жататын кез келген сомадан қандай да бір шегерім немесе ұстап қалу жүргізуі тиіс болса, өзі оған қатысты осындай шегерімді немесе ұстап қалуды талап ететін төлеуге жататын сома осындай шегерімнен немесе ұстап қалудан кейін Сатып алушы егер де ешқандай шегерім немесе ұстап қалу жүргізілмеген жағдайда ол ала алатындай және осылайша сақталатындай сомаға баламалы таза (мұндай шегерімге немесе ұстап қалуға қатысты кез келген міндеттемеден бос) соманы алуын және сақтап қалуын қамтамасыз ету үшін қажетті дәрежеге ұлғайтылуы тиіс.
      9.9. Егер Сатып алушы осы Келісім бойынша төлеуге жататын соманы, ол осы Келісімнің талаптарына сәйкес төленуі тиіс болып тұрып төлей алмаса, онда осындай соманы төлеумен қатар Сатып алушы Сатушыға мерзімі өткен сомаға байланысты мерзімін өткізгені үшін комиссия төлейді және мұндай комиссия былайша есептеледі және қолданылады:
      (а) төменде көрсетілген формула қолданылғаннан кейін Сатушы анықтайтын сома:
А х 1%хВ               "А" төленбеген соманы білдіреді;
   360               "В" осы күнді қоса алғанда, төленуі тиесілі
                     күннен бастап, осы іс жүзіндегі төлем күнін қоса
                     алғанда, іс жүзіндегі төлем күніне дейінгі
                     күндер санын білдіреді (ол сот шешіміне дейін не
                     кейін жасалса да).
      (b) төлемді кешіктіру нәтижесінде Сатушы шеккен барлық негізді шығындар мен шығыстар (кез келген сот шығындарын немесе инкассалық агенттің шығыстары мен шығындарын қоса алғанда, шектеусіз).
      9.10. Сатушы барлық шеккен шығыстар мен шығындарды шегергеннен кейін Сатып алушы 9.9-тармаққа сәйкес алынған кез келген соманы Біріккен Корольдікте, Лондондағы Британ-Араб Коммерциялық Банкіндегі IDB Wagf N шотына: 0000 100 102 (Swift Код: ВАСМGВ2LХХХ, ІВАN: GВ 69 ВАСМ 4051 3200 100 102), немесе сатып алушы алдын ала хабарландырылатын кез келген басқа да шоттарға төлеуі тиіс.

Х бап
МӘЛІМДЕМЕЛЕР МЕН МІНДЕТТЕМЕЛЕР

      Сатып алушы мыналарды мәлімдейді және куәландырады:
      1) ол өзінің осы Келісімді жасасуға және Келісімнің шеңберінде өз міндеттемелерін орындауға құқығы бар екендігін және осы Келісімді орындауға рұқсат беру және Сатып алушының Келісім шеңберіндегі өз міндеттемелерін орындауы үшін талап етілетін барлық іс-қимылдар алдын ала тиісті түрде қолға алғанын;
      2) Сатып алушы осы Келісімде өзіне қабылдайтын міндеттемелер заңды және Келісімнің талаптарына сәйкес Сатып алушы үшін міндетті күші бар міндеттемелер болып табылатындығын;
      3) осы Келісімді орындау және Сатып алушының Келісім шеңберіндегі өз міндеттемелерін орындауы қандай да бір келісімнің, шарттың немесе заңның бұзылуын білдірмейтінін және оған әкеп соқтырмайтынын;
      4) орындалуы Қазақстанның заңдарына сәйкес талап етілетін барлық рәсімдер, шарттар мен мәндер (валюталық бақылау рәсімдерін мақұлдауды қоса алғанда):
      (і) Сатып алушыға осы Келісімді заңды түрде жасасуға және оның осы Келісімде қабылдайтын міндеттемелерін орындауына мүмкіндіктер беру;
      (іі) осы Келісімде өзіне қабылдайтын міндеттемелерінің заңды, жарамды болып табылуы қамтамасыз етіледі және құқықтық санкциямен қамтамасыз етілген болуы; және
      (ііі) осы Келісімге іс-қимылдарды немесе ресмиеттіліктерді Қазақстан Республикасының заңдарына және Конституциясына қатаң сәйкес келтіре отырып, одан әрі орындаусыз, жүзеге асырусыз және жасаусыз Қазақстанда дәлел ретінде рұқсат етілуі үшін сақталғандығын және орындалғандығын мәлімдейді және куәландырады.
      5) Жобаны жобалау және іске асыру Қазақстан Республикасы Үкіметінің табиғатты қорғау нормаларына, саясатына және рәсімдеріне сәйкес келетін болады. Агент Жоба бірлесіп қаржыландырушы ұйымның (яғни Азия Даму Банкінің) табиғатты қорғау және әлеуметтік орынды принциптеріне сәйкес келетіндігіне кепілдік береді.

ХІ бап
МІНДЕТТЕМЕЛЕРДІ ОРЫНДАМАУ ЖАҒДАЙЛАРЫ

      11.1. Егер осы тармақта сипатталған мынадай оқиғалардың бірі болса және орын алуы жалғасса (Міндеттемелерді орындамау жағдайлары), Сатушы Сатып алушыны хабардар ете отырып (осы Келісімнің кез келген шарттарына қарамастан), толығымен немесе ішінара дереу төленуі тиіс Босату бағасын жариялай алады, ол осыдан кейін қандай да бір хабарламасыз жүргізіледі (осы Келісімнің кез келген шарттарына қарамастан):
      а) Босату бағасының кез келген жарнасын төлеу бойынша кідіріс туындаса және осындай кідіріс 15 (он бес) күн бойы жалғасып келе жатса;
      b) кідіріс [жоғарыда (а) тармағында сипатталған кідірістен басқа] Сатып алушының осы Келісім шеңберіндегі қандай да бір міндеттемесін орындау бойынша туындаған және осындай міндеттемелерді кез келген орындамау 30 (отыз) күн бойы жалғасып келе жатса;
      с) Сатып алушының осы Келісімді орындауға және беруге байланысты немесе осы Келісімнің шеңберінде қаражат төлеуге қандай да бір ұсынымына байланысты растаған не жасаған өтінімі немесе міндеттемесі барлық мәні жағынан дұрыс болмай шыққаны және Сатушы Сатып алушыға бұл туралы хабарлама бергеннен кейінгі 30 (отыз) күн ішінде дұрыс емес болып қала бергені айқындалса;
      d) осы Келісімнің кез келген ережесі жарамсыз, заңсыз немесе заңды күші жоқ болып табылады және солай болып қалады.
      11.2. Егер міндеттемелерді орындамау жағдайы немесе уақыт өте келе міндеттемелердің орындалмауының туындауына әкеп соқтыратын оқиға орын алса, Сатып алушы бұл туралы міндеттемелерді орындамаудың осындай жағдайының немесе оқиғасының сипатын және Сатып алушының жағдайды түзету үшін қолға алынып жатқан шаралары туралы көрсете отырып, дереу телекспен немесе факспен Сатушыны хабардар етеді.
      11.3. Сатушының өзіне тиесілі құқықты, өкілеттіктерді немесе осы Келісімнің не өзге бір келісімнің шеңберіндегі міндеттемелерді орындамау кезіндегі құқықтық қорғау құралдарын жүзеге асыруда іскерлік операциялар жүргізудегі оның әдеттегі практикасы да және оны жүзеге асырудағы қандай да бір кідірісі немесе қателігі кез келген мұндай құқыққа, өкілеттікке немесе құқықтық қорғау құралына зиян келтірмейді және осы құқықтардан не оларды беруден бас тарту болып түсіндірілуге тиіс емес; және Сатушының міндеттемені кез келген осындай орындамауына қатысты ешқандай да іс-қимылы не ондағы оны беру Сатушының кез келген басқа міндеттемені орындамауына қатысты құқығын, өкілеттігін немесе құқықтық қорғау құралын қозғамайды және оларға зиян келтірмейді.

XII бап
БЕКІТІЛГЕН СОМАНЫҢ КҮШІН ЖОЮ

      12.1. Егер Келісім-шарт пен Консультациялық қызметтер көрсету туралы шартқа(тарға) осы Келісім күшіне енген күннен бастап 180 (бір жүз сексен) күн ішінде қол қойылмаған болса, егер мұндай кідіріске Сатып алушының берген негіздемесі Сатушыны қанағаттандырмаса, Сатушы Сатып алушыға хабарлама беру жолымен Мақұлданған соманың күшін жоя алады.
      12.2. Егер Мердігер және/немесе Консультант Келісім-шарт немесе Шарт(тар) бойынша өз міндеттемелерінің кез келгенін орындауды бұзған және Сатып алушы Атқарушы Агенттік арқылы Сатушымен келісім бойынша Келісім-шартты немесе Шартты(тарды) оның талаптарына сәйкес бұзған жағдайда, егер Сатушы өзгеге келіспесе, бұзудан кейінгі 60 (алпыс) күн өткеннен соң мұндай бұзу Бекітілген соманың қалған кез келген игерілмеген сомасының күшін жою үшін негіз бола алады.

XIII бап
КЕЛІСІМНІҢ КҮШІНЕ ЕНУІ

      Осы Келісім Сатып алушы мәні бойынша Келісімге III қосымшаға сәйкес нысан бойынша дайындалған Сатып алушы тарапынан Әділет министрлігінің Заң қорытындысын Сатушыға ұсынғанына дейін күшіне енбейді.

XIV бап
КҮШІНЕ ЕНБЕУІ НӘТИЖЕСІНДЕ КЕЛІСІМНІҢ ҚОЛДАНЫЛУЫН ТОҚТАТУ

      Егер Келісімге қол қойылған күнінен бастап 6 (алты) ай ішінде ол күшіне енбесе, Келісім және оның Тараптарының барлық міндеттемелері, егер тек Сатушы кідірістің себептерін қарағаннан кейін осы тармақтың мақсаттары үшін неғұрлым кеш күнді белгілемесе, бұзылатын болады. Сатушы мән-жайларға байланысты мұндай неғұрлым кеш күн немесе Келісімнің қолданылуын тоқтату туралы Сатып алушыны дереу хабардар етеді.

XV бап
ҚҰҚЫҚТАН БАС ТАРТУ

      Сатушының осы Келісімнің шеңберінде өзінің кез келген құқығын жүзеге асыруға немесе қорғауға қабілетсіздігі не оның Тарапынан жіберілген мұндағы кідіріс не оның Сатып алушыға қарсы өзінде болуы мүмкін құқықтық қорғау құралын жүзеге асыруға немесе қорғауға қабілетсіздігі не оның Тарапынан жіберілген мұндағы кідіріс мұндай құқыққа немесе құқықтық қорғау құралына ешқандай нұқсан келтірмейді және мұндай құқықтан немесе құқықтық қорғаныс құралынан бас тарту болып түсіндірілмейді.

XVI бап
РЕТТЕУШІ ЗАҢ. ДАУЛЫ МӘСЕЛЕЛЕРДІ РЕТТЕУ

      16.1. Осы Келісім Ислам Шариғатының (Ислам қаржы институттарының есептілік және аудит ұйымы жариялаған Shari`Ah стандарттарында баяндалған және Ислам Конференциясы Ұйымының жанындағы Фикх Ислам Академиясы немесе ИДБ Shari`Ah комитеті түсіндірген) принциптеріне сәйкес реттеледі және түсіндіріледі.
      16.2. Бір Тараптың екінші Тарапқа хабарлама берген күнінен бастап 60 (алпыс) күн ішінде Тараптардың келісімі жолымен шешу мүмкін болмаған, осы Келісім Тараптарының арасындағы кез келген даулы мәселе және осы Келісімнің шеңберінде туындайтын, бір Тараптың екінші Тарапқа қойылған кез келген талабы Біріккен Араб Әмірліктерінің Дубай қаласындағы Татуласу және Төрелік жөніндегі Халықаралық Ислам Орталығының (ТТХИО) қағидалары мен рәсімдеріне сәйкес түпкілікті және міндетті түрде шешу үшін төрелік комиссияның қарауына берілетін болады. Төрелік қағидалар мен ТТХИО рәсімдері осы Келісім Тараптарының арасындағы кез келген даулы мәселелерді немесе осы Келісімнің шеңберінде бір Тараптың екінші Тарапқа қарсы кез келген талабын шешудің кез келген басқа рәсімінің орнына қолданылатын болады.
      16.3. Егер шешім телнұсқалары Тараптарға берілгеннен кейін 30 (отыз) күн ішінде ол орындалмаған болса, Тараптардың кез келгені шешімді орындау мақсатында құзырлы юрисдикцияның кез келген сотында екінші Тарапқа қарсы сот процесін бастауы немесе талап-арыз қозғауы мүмкін, сот шешімін орындау жолымен осындай шешімді орындауы мүмкін немесе шешімді немесе осы Келісімнің ережелерін мәжбүрлеп орындату үшін екінші Тарапқа қарсы құқық қорғаудың кез келген басқа тиісті тәсілдеріне сүйенуі мүмкін.
      16.4. Осы Келісімнің әрбір Тарабы осы Келісім шеңберінде өзіне қарсы шығарылған соттың кез келген шешімінің кез келген юрисдикцияның қаражатына (активтеріне) қатысты орындалуы мүмкін екендігін қабылдайды. Осы арқылы осы Келісімнің Тараптары өздерінің қаражаты (активтері) бар немесе жоқ қандай да бір юрисдикцияда шешім шығарылғанына қарамастан, осы Келісімнің шеңберінде төрелік шешімнің орындалуынан туындайтын немесе соған қатысты кез келген сот талабы, сот ісі немесе сот өндірісі бойынша оларда туындауы мүмкін болған қандай да болмасын қарсылықтардан сөзсіз бас тартады және одан әрі осы арқылы қандай да бір юрисдикцияның қарауына шығарылған кез келген мұндай сот талабы, сот ісі немесе сот өндірісі қолайсыз өткізу орнында шығарылған деген кез келген талаптан сөзсіз бас тартады.
      16.5. Осы Келісім Тарабының кез келген юрисдикцияда өзі немесе өзінің активтері үшін талап-арыздан, тұтқындауды орындаудан немесе тұтқынға алудан (не сот шешімі немесе қорытындысы шығарылғанға дейін жәрдемдесу не орындау түрінде не өзгеше түрде) иммунитет немесе өзге заңдық процесті талап етуі мүмкіндігі дәрежесінде не кез келген мұндай юрисдикцияда оған немесе оның активтеріне осындай иммунитеттің (талап етілген немесе талап етілмеген) берілу мүмкіндігі дәрежесінде мұндай Тарап осы арқылы мұндай иммунитетті талап етпеуге сөзсіз міндеттенеді және осы арқылы одан сөзсіз бас тартады.

XVII бап
ХАБАРЛАМАЛАР

      17.1. Осы Келісімнің шеңберінде немесе оған байланысты бір Тарап екінші Тарапқа беретін немесе жасайтын кез келген хабарлама немесе сұрау жазбаша түрде орындалуы тиіс және телекспен немесе хатпен жіберілуі мүмкін. Егер олар екінші Тарапқа қолма-қол немесе почтамен жеткізілген не Келісімнің 17.2-тармағында көрсетілген мекен-жайға немесе екінші Тарапқа хабарлама беру арқылы тағайындалуы мүмкін кез келген басқа мекен-жайға телекспен/телефакспен жіберілген жағдайда, мұндай хабарлама немесе сұрау тиісінше берілді немесе жасалды деп есептеледі.
      17.2. Осы Келісімнің 17.1-тармағының мақсаттары үшін Тараптар өздерінің төменде көрсетілген мекен-жайларын береді:

САТУШЫ ҮШІН                                 САТЫП АЛУШЫ ҮШІН:

Ислам Даму Банкі                Қаржы министрлігі
Р.О. Вох: 5925                  Жеңіс даңғылы, 11
Jеddаh-21432                    010000 Астана
Сауд Арабиясы Корольдігі        Қазақстан Республикасы
Теlех: 601137 ISDB SJ           Тел.: +7 7172 71 72 99
Саblе: ВАNKISLАМI               Факс: +7 7172 32 69 51
JЕDDАN
Fах: +966 26366871

Көлік және коммуникация министрлігі
Қабанбай батыр даңғылы, 32/1
010000 Астана
Қазақстан Республикасы
Тел.: +7 7172 29 90 61/
24 33 83
Факс: +7 7172 24 37 05/
29 90 65

      ОСЫНЫ РАСТАЙ ОТЫРЫП, Тараптар осыған байланысты осы Келісімге Кіріспеде көрсетілген күні осы Келісімге қол қойды.

ҚАЗАҚСТАН РЕСПУБЛИКАСЫ ҮКІМЕТІНІҢ
АТЫНАН
_____________________ ИСЛАМ ДАМУ БАНКІНІҢ
АТЫНАН
_____________________

I ҚОСЫМША

ЖОЛДЫҢ СИПАТТАМАСЫ

      ИДБ-ға ұсынылып отырған учаске Тараз қаласының шетіндегі 593-километрден басталып және 536 километрде аяқталып Шақпақата кентінен (Оңтүстік Қазақстан облысының шекарасы) бастап созылады. Ұсынылып отырған жол учаскесі (1-учаске) II санаттан (2 жолақты жол) I санатқа (4 жолақты жол) жақсартылатын болады. Бұл Оңтүстік Қазақстан облысының шекарасынан Тараз қаласы арқылы Алматы облысының шекарасына және Қырғыз Республикасының шекарасына дейінгі жол сегменті.
      Учаске Жамбыл облысының Жамбыл және Жуалы аудандарының аумағында орналасқан. Учаскенің рельефі - таудан тар шатқалдың орталық бөлігіне қарай төмендейтін Қаратау деп аталатын кішігірім таулы тізбегі бар салыстырмалы жазықтық. Учаскенің әр түрлі бөліктерінің биіктігі теңіз деңгейінен 631 метрден 1040 метрге дейін ауытқиды.
      ИДБ қаржыландыратын 1-учаскенің жалпы ұзындығы 58,1 километрді құрайды.

II ҚОСЫМША

ЖОБАНЫҢ СИПАТТАМАСЫ

      ИДБ-ның Жобаға қатысуы Жамбыл облысында жалпы ұзындығы 172 километр (Тараз қаласының айналма жолын қоса алғанда) үш учаскені (жалпы 8 учаскенің ішінен) реконструкциялауды қамтамасыз етуге бағытталған. Осы Келісім 1-учаскеге ғана (Оңтүстік Қазақстан облысының шекарасынан Тараз қаласына дейін; 536 километрден 593 километрге дейін) қатысты.
      Жобада 1-учаскені реконструкциялау және санатын II санаттан (2 жолақты жол) I санатқа (бөлу жолағы бар 4 жолақты жол) жоғарылату көзделеді.
      ИДБ Жобасының мақсаты көлік қозғалысының тиімділігі мен қауіпсіздігін арттыру және Қазақстан Республикасының негізгі стратегиялық көлік дәліздерінің бірін дамытуға жәрдемдесу болып табылады. Көліктік шығыстарды қысқарту мақсатында көлік қозғалысы мен сауданың тиімділігі бүкіл дәліз бойында сапалы инфрақұрылым мен қызметтерді ұсыну жолымен жақсаратын болады.
      Жобаның көлемі (1-учаске) Құрылыс жұмыстарын, Жобаны басқару жөніндегі консультациялық қызметтерді, Жобалық шешімдерге шолуды және Реконструкциялауды қадағалау жөніндегі консультациялық қызметтерді қамтиды.

       Құрылыс жұмыстары : Құрылыс жұмыстары ұзындығы 58,1 километр жол учаскесін реконструкциялауды көздейді. Жүретін бөлігінің ені - 15 м, жолдың жиегі - 3,75 м, бөлу жолағы - 5 м. Жоба бір деңгейдегі 12 көліктік жол айрықтарын, 3 көпір, 63 су өткізу құбырын, Шақпақата, Б.Момышұлы елді мекендерін, Күйік асуын айналып өтуді және Б.Момышұлы кентінде жол-пайдалану пунктін салуды қамтиды. Жобаның бір бөлігі ретінде Бауыржан Момышұлы кентінде орналасқан жол-пайдалану пунктіне реконструкциялау жүргізілетін болады.

       Жобаны басқару жөніндегі консультант (ИДБ-ЖБК) : Әрбір қатысушы Халықаралық Қаржы Институты (ХҚИ) әрбір ХҚИ қаржыландыратын жұмыстардың іске асырылу барысын мониторингілеу мақсатында өзінің меншікті Жоба тобын (ЖБК) тағайындайды. Сарапшылар (ИДЖ-ЖБК деп аталатын) командасы Атқарушы агенттікке жобаны жалпы басқаруда және құрылыс жұмыстарын, тауарлар сатып алуда әрі жобалық шешімдерді шолу және реконструкциялауды қадағалау жөніндегі консультанттарды тартуға жәрдемдесу үшін іріктелетін болады.

       Жобалауды шолу және реконструкциялауды қадағалау жөніндегі консультант : Консультант жолды жобалауды шолуды жүргізеді, сондай-ақ күнделікті негізде Мердігердің жұмысын қадағалауды жүзеге асырады.

      ИДБ-ЖБК құрамына ККМ-нің жоғары дәрежелі лауазымды адамының жауапкершілігімен білікті персонал кіреді. Құрамда автомобиль жолдарын салу жөніндегі мамандар, сатып алу, қаржылық басқару жөніндегі, қоршаған ортаны қорғау жөніндегі мамандар және басқа да талап етілетін кез келген персонал қамтылады. ККМ-нің жауапты қызметкерін тағайындау және ИДБ-ЖБК персоналын іріктеу ККМ мен ИДБ арасындағы келісім бойынша жүзеге асырылатын болады. ИДБ іске асырудың бүкіл кезеңі ішінде ИДБ-ЖБК-нің ағымдағы шығындарын жабу үшін қаржыландыратын болады.

      Қаржыландырудың алдын ала жоспары мынадай болады:

Құрамдауыш

ИДБ


ҚР Үкіметі


жиыны

Құрылыс жұмыстары






Жол (1-транш, 1-учаске 536-дан 593 километрге дейін)

145,711,213

100 %

-

0 %

145,711,213

ҚҚС+жергілікті салықтар

-

0 %

21,772,940

100 %

21,772,940

Аралық қорытынды (Құрылыс жұмыстары)

145,711,213

87 %

21,772,940

13 %

167,484,153

Консультациялық қызметтер






Жобалауды шолу және реконструкциялауды қадағалау

6,300,000

100 %

-

0 %

6,300,000

ҚҚС+жергілікті салықтар

-

0 %

941,379

100 %

941,379

Аралық қорытынды (Консультациялық қызметтер)

6,300,000

87 %

941,379

13 %

7,241,379

Басқару жөніндегі консультациялық қызметтер






Жобаны басқару жөніндегі консультант (ИДБ ЖБК)

2,670,000

100 %

-

0 %

2,670,000

ҚҚС+жергілікті салықтар

-

0 %

399,568

100 %

399,568

Аралық қорытынды (ИДБ ЖБК)

2,670,000

87 %

399,568

13 %

3,069,568

Негізгі құны

154,681,213

87 %

23,113,887

13 %

177,795,100

Табиғи және қаржылық сипаттағы күтпеген шығыстар

15,318,787

87 %

2,289,014

13 %

17,607,801

Осы Жобаның (1) учаскесі бойынша жалпы жиыны

170,000,000


25,402,900


195,402,900

III ҚОСЫМША

ҚР ӘДІЛЕТ МИНИСТРЛІГІНІҢ (САТЫП АЛУШЫ ЗАҢДЫҚ
ҚОРЫТЫНДЫСЫНЫҢ НЫСАНЫ

Күні:   /   /  

Кімге:
Ислам Даму Банкі
Почталық мекен-жайы: 5925 ДЖИДДА 21432
Сауд Арабиясы Корольдігі

      Құрметті мырзалар,

      Қазақстан Республикасы Үкіметінің ("Сатып алушы") Заң кеңесшісі ретінде, мен "Батыс Еуропа - Батыс Қытай" Жолының жобасы (Жол) шеңберінде "Оңтүстік Қазақстан облысының шекарасы - Тараз" жолының учаскесін реконструкциялауға ғана Ислам Даму Банкінің (Сатушы) Сатып алушыға 170 (бір жүз жетпіс) миллион АҚШ доллары мөлшерінде сома бөлуін көздейтін және Сатып алушыны Сатушының Жолды реконструкциялауды қадағалау және оны Сатып алушыға сату жөніндегі Агенті ретінде тағайындайтын, 2009 жылғы ___ /___ күнмен белгіленген Истисна`а Келісімі мен Агенттік Келісімнің куәландырылған немесе түпнұсқалығы мен үшін өзге куәландырушы түрде белгіленген түпнұсқаларын (немесе көшірмелерін) және мен осы Заңдық қорытындыда жасалған тұжырымдар үшін негіз ретінде зерделеу қажет немесе орынды деп санаған басқа да құжаттарды зерделедім.
      Мұнда жасалған қорытындылар Қазақстан Республикасының заңнамасына және оның саяси бөлімшелеріне сәйкес туындайтын мәселелермен шектелген және менің кез келген басқа юрисдикцияның заң бойынша туындайтын кез келген мәселе бойынша пікір білдіру ниетім жоқ.
      Анықтамалары Келісімде берілген және Заңдық қорытындыда пайдаланылатын, бірақ онда анықтама берілмеген барлық терминдер оларға Келісімде берілген анықтамаларына ие болады.
      Жоғарыда айтылғанды ескере отырып, мен мынадай қорытынды жасадым:
      (а) Сатып алушының өз меншігіне иелік етуге, өзінің қазіргі уақытта жүзеге асырып отырған қызметін жүзеге асыруға және Келісімде көзделген мәмілелерді жасасуға құқығы мен өкілеттігі бар.
      (b) Сатып алушы Келісімдердің және өзі Келісімге байланысты орындауға және беруге тиіс басқа құжаттардың орындалуын және берілуін шешу, Келісімдер шеңберінде өз міндеттемелерін орындау және Келісімде көзделген мәмілелерді жасасу үшін талап етілетін барлық қажетті іс-қимылдарды қабылдады.
      (с) Келісімдер тиісінше орындалған және оларды Сатып алушы берген әрі олардың талаптарына сәйкес Сатып алушыға қарсы құқықтық санкциямен қамтамасыз етілген, Сатушының заңды, күші бар және міндетті міндеттемелерін білдіреді, дәрменсіздік туралы қолданыстағы заңға, мораторийге және тұтас алғанда кредит берушілердің құқықтарын қозғайтын осыған ұқсас заңдарға бағынады.
      (d) Шешу үшін қажетті немесе Келісім шеңберінде Сатып алушыға қатысты болжанатын міндеттемелердің заңдылығы немесе жүзеге асырылу мүмкіндігі үшін талап етілетін барлық мемлекеттік санкциялаулар мен кез келген түрдегі іс-қимыл алынды немесе орындалып жатыр және жарамды болып табылады әрі толық күші бар және әрекет етеді.
      (е) Өзі немесе хабарлама беру арқылы немесе уақыт өткен соң немесе онымен де кейінгімен де Келісім шеңберіндегі міндеттеменің немесе Сатып алушының қандай да бір міндеттемелерін растайтын басқа бір құжаттың орындалмауын білдірілетін немесе білдірілуі мүмкін ешқандай оқиға болған жоқ және болуы жалғасқан жоқ және Келісім шеңберінде төлемдер жүзеге асырылған кезде мұндай оқиға туындамайды.
       (f) Сатып алушының орындау немесе беру немесе Сатып алушының Келісімдер немесе Келісімдерде болжанатын мәмілелерді жасасу шеңберіндегі міндеттемелерін атқару жөніндегі қандай да бір міндеттемесін растайтын қандай да бір Келісімнің немесе құжаттың ережелеріне сәйкес Сатып алушыға қандай да бір кредит берушінің ешбір келісімі немесе мақұлдауы немесе оны хабардар ету талап етілмейді және мұндай атқару, беру, орындау және жасасу қандай да бір орындамауға немесе бұзуға әкеп соқтырмайды немесе Сатып алушының жарғысы немесе регламенті немесе маған белгілі бір келісім, құжат, шешім немесе қаулы немесе Сатып алушыға немесе оның қандай да бір мүлкіне қолданылатын қандай да бір жарғы, қағида немесе қаулы бойынша міндеттемелердің орындалмағанын білдірмейді.
      (g) Қарауда жатқан немесе менің білуімше, Сатып алушының қаржылық жағдайына елеулі түрде келеңсіз әсер етуі немесе Сатып алушының Келісім шеңберінде өзінің міндеттемелерін орындау қабілетін әлсіретуі немесе Келісімдердің заңдылығы мен жүзеге асырылу мүмкіндігіне әсерін тигізуі мүмкін жағымсыз анықталу қаупі төніп тұрған ешқандай талап-арыздар немесе сот өндірістері жоқ.
      (h) Сатып алушының барлық кепілдер мен басқа да ауыртпалықтардан бос өзінің меншігіне иелік құқығы жарамды және оның міндеттемелері Келісімдер шеңберінде, тым болмаса басқа қамсыздандырылмаған барлық міндеттемелермен тең жіктеледі.
      (і) Осы Келісімдердің орындалуы мен берілуі қандай да бір салық, баж алым немесе өзге есептеулерге, оның ішінде, шектеусіз, тіркеуге немесе беруге, салыққа, елтаңбалық алымға немесе Қазақстан Республикасында салынатын немесе Қазақстан Республикасындағы қандай да бір саяси бөлімшелер немесе салық органы салатын осы сияқты салыққа жатпайды.
      (j) Қазақстан Республикасының заңнамасына сәйкес Сатып алушының Қазақстан Республикасының соттарында шығарылуы мүмкін қандай да бір түрде Келісімдерге байланысы қандай да бір талап-арыздарға немесе сот өндірістеріне қатысты өз иммунитетінен егемендік негізде бас тартуға толыққанды құқығы бар.
      k) Сатып алушының Келісімдерді орындауы және беруі мен олар бойынша өз міндеттемелерін орындауы коммерциялық мәмілелерді білдіреді.
      l) Келісімдер Тараптарының реттеуші заң ретінде Ислам Шариғатының принциптерін таңдауы заңды, жарамды және міндетті болып табылады.
      m) Келісімдердің заңдылығын, заңды күшін, құқықтық санкциямен қамтамасыз етілгенін немесе Қазақстан Республикасының соттарында дәлелдемелер ретінде рұқсат берілетінін қамтамасыз ету үшін оларды Қазақстан Республикасында берудің, тізілімге енгізудің, сотта немесе мемлекеттік мекемеде тіркеудің не оған елтаңбалық алым туралы немесе айналымнан осындай салық туралы мөр қоюдың қажеті жоқ.
      n) Қазақстан Республикасының заңдары мен Конституциясы бойынша Сатушының Келісімдер шеңберіндегі немесе Келісімдерді іске асыруға немесе олар бойынша өзінің міндеттемелерін орындауға байланысты өз құқықтарын жүзеге асыру мүмкіндігін алуы үшін Сатушының Қазақстан Республикасында кәсіпкерлік қызметті жүзеге асыруға лицензия, біліктілік алуының немесе құқық алуының қажеті жоқ.
      о) Сатушы кәсіпкерлік қызметті жүзеге асыру үшін тұрғылықты тұратын жері бар резидент болып есептелмейді және тек Келісімдерді іске асыру, орындау және/немесе жүзеге асыру және Келісімдерге сәйкес Сатушының жолды салуы және оны Сатып алушыға сатуы себебі бойынша Қазақстан Республикасында салық салуға жатпайды және Келісімдер шеңберінде Сатушы алуы тиіс сомалар шегеру жолымен табыс салығынан босатылатын болады.
      Келісім шеңберіндегі қаражат төленгенге дейінгі уақытта осы қорытындыдағы қандай да бір өзгерістер туралы Сатушыны мен хабардар етпейінше, сіз және сіздің заң кеңесшіңіз, осы Заңдық қорытынды күнінен бастап төленгенге дейін және мысалы, осы қорытынды осындай сәттердің әрбірінде жасалған және берілген болып саналғандай төлемді қоса алғанда, кез келген уақытта осы заңдық қорытындыға сүйене аласыздар.

      Құрметпен,
      __________

Қазақстан Республикасы
Үкіметінің    
2009 жылғы 31 шілдедегі
N 1164 қаулысымен 
мақұлданған   

      жоба

      N КНZ-050 Жобасы

ҚАЗАҚСТАН РЕСПУБЛИКАСЫНЫҢ ҮКІМЕТІ МЕН ИСЛАМ ДАМУ БАНКІ АРАСЫНДАҒЫ "БАТЫС ЕУРОПА - БАТЫС ҚЫТАЙ" ЖОЛЫНЫҢ ЖОБАСЫ ШЕҢБЕРІНДЕ
"ОҢТҮСТІК ҚАЗАҚСТАН ОБЛЫСЫНЫҢ ШЕКАРАСЫ - ТАРАЗ" ЖОЛЫНЫҢ
УЧАСКЕСІН РЕКОНСТРУКЦИЯЛАУ ТУРАЛЫ АГЕНТТІК КЕЛІСІМ
(ИСТИСНА`А) АГЕНТТІК КЕЛІСІМ

      ОСЫ КЕЛІСІМ Қазақстан Республикасының Үкіметі (бұдан әрі "Агент" деп аталатын) мен Ислам Даму Банкі (бұдан әрі "ИДБ" деп аталатын) арасында   /  / 1430Н (бұл 2009 жылғы   /  / сәйкес келеді) жасалды.
      А) ИДБ осы Келісімге II қосымшада сипатталған жоба шеңберінде, осы Келісімге I қосымшада сипатталған "Батыс Еуропа - Батыс Қытай" жолының жобасы шеңберінде "Оңтүстік Қазақстан облысы - Тараз шекарасы" жолының (бұдан әрі "Жол" деп аталатын) учаскесін Агент үшін осы күнгі келісімге (бұдан әрі "Истисна`а келісімі" деп аталатын) сәйкес реконструкциялауға келіскенін,
      В) ИДБ Агенттің Атқарушы агенттік арқылы ИДБ атынан мердігермен келісім-шарт жасасуға және Жолды реконструкциялауды қадағалауды жүзеге асыруға Агентпен келіскенін
       НАЗАРҒА АЛА ОТЫРЫП ,
      ЖОҒАРЫДА АЙТЫЛҒАНДАРДЫ НЕГІЗГЕ АЛА ОТЫРЫП, ИДБ және Агент мыналар туралы келісті:

I бап
АНЫҚТАМАЛАР - ТҮСІНДІРМЕ

      1.1. Осы Келісімде, егер түпмәтінде өзгеше туындамаса, мынадай терминдер олардың әрқайсысының тұсында төменде келтірілген мағынаға ие болады:

Бекітілген сома             - ИДБ Жолды реконструкциялауға
                               мақұлданған сома;

Күрделі шығындар          - Келісім-шарттың бағасын,
                               консультанттың қызметі үшін төлемді
                               және ИДБ-ның Жолды реконструкциялауға
                               және реконструкциялауды қадағалауды
                               жүзеге асыруға, осыған байланысты
                               көтерген кез келген басқа да
                               шығындарды немесе шығыстарды қамтитын
                               Жолды реконструкциялаудың жалпы құны;

Консультациялық              - осы Келісімнің V бабына сәйкес
қызметтер ұсыну               Сатушының атынан Атқарушы Агенттік
туралы                         арқылы Агенттің Консультантпен
шарт(тар)                      (тармен) жасасатын Жолға қатысты
                               консультациялық қызметтер ұсыну
                               туралы Консультантпен шарт;

Консультант(тар)          - осы Келісімнің V бабына сәйкес
                               тағайындалатын консультациялық
                               фирма(лар);

Мердігер                   - жолды реконструкциялау тапсырылатын
                               мердігер;

Келісім-шарт               - Агенттің ИДБ атынан Атқарушы Агенттік
                               арқылы Мердігермен жасасқан Жолды
                               реконструкциялауға арналған
                               келісім-шарт;

Келісім-шарттың бағасы      - мердігерге Жолды реконструкциялағаны
                               үшін төлеуге жататын баға;

Алғашқы төлем күні         - Келісім-шарт шеңберінде немесе
                                Консультантқа бұрын болғаннан гөрі
                                ИДБ алғашқы төлемді жүзеге асыратын
                                күн;

Келісімнің күшіне          - ИДБ Келісімнің XII бабына сәйкес осы
енетін күні                     Келісімнің немесе Истисна`а
                                Келісімінің күшіне енгендігі туралы
                                жариялайтын күн;

Атқарушы Агенттік          - Агенттің Автомобиль жолдары комитеті
                                (АЖК) арқылы әрекет ететін Көлік және
                                коммуникация министрлігі (ККМ);

Қабылдау туралы            - кепілдік берілген жауапкершілік
қорытынды сертификат           кезеңі аяқталғаннан кейін
                                Келісім-шарттың талаптарына сәйкес
                                Консультант беретін сертификат, бұл
                                жолды реконструкциялауды Мердігердің
                                табысты аяқтағандығын білдіреді;

Қаржы жылы                 - күнтізбелік жылғы 1 қаңтарда
                                басталатын және 31 желтоқсанда
                                аяқталатын, оның ішінде инвестициялық
                                жобаның бюджетін орындау жүзеге
                                асырылатын уақыт кезеңі;

Жеңілдік кезеңі            - алғашқы төлем күнінен басталатын және
                                4 (төрт) жыл өткен соң немесе қай
                                күні ерте басталатындығына қарай
                                Алдын ала қабылдау туралы
                                сертификатты беру күніне аяқталатын
                                кезең;

Алдын ала қабылдау         - Келісім-шарттың талаптарына сәйкес
туралы сертификат            Консультант беретін сертификат, ол
                                жолды реконструкциялауды Мердігердің
                                қанағаттанарлықпен аяқтағандығын
                                білдіреді;

Жоба                       - Келісімге II қосымшада сипатталған
                                жоба;

Жол                        - Келісімге I қосымшада сипатталған
                                жол;

Салық                      - кез келген салық, алым, баж немесе
                                басқа да осыған ұқсас сипаттағы
                                міндеттеме (шектеусіз, кез келген
                                төлем қабілетсіздігіне немесе
                                кешіктіруге байланысты төлеуге
                                жататын кез келген айыппұлды қоса
                                алғанда);

АҚШ доллары немесе         - Америка Құрама Штаттарының заңды
"US$"                           валютасы.

      1.2. Осы Келісімде:
      а) Егер түпмәтіннен өзгеше туындамаса, жекеше түрдегі сөздер көпше түрдегі мағынаны да қамтиды және керісінше; тұлғаларды білдіретін сөздер корпорациялар мен әріптестіктерді қамтиды, және нақты қосымшаға, толықтыруға, бапқа немесе тармаққа сілтемелер осы Келісімнің Қосымшасына, Толықтыруына, бабына немесе тармағына сілтемелер болып табылады.
      b) Истисна`а Келісімінде анықтамасы берілетін және осы Келісімде анықтамасы берілмеген сөздер мен ұғымдар Истисна`а келісіміндегі сол тәрізді мағынаға ие болады.
      с) Баптар мен тармақтардың атаулары тек сілтеме қолайлылығы үшін ғана көрсетілген және осы ережелерінің кез келгенін анықтау, түсіндіру немесе шектеу үшін пайдаланылмауы тиіс.

ІІ бап
КЕЛІСІМНІҢ КІРІСПЕСІ ЖӘНЕ ОҒАН ҚОСЫМШАЛАР

      Осы Келісімге кіріспе және қосымша Келісімнің ажырамас бөлігін құрайды.

III бап
МЕРДІГЕРДІ ТАҢДАУ

      3.1. Келісімнің тараптары Агент ИДБ-мен келісім бойынша және ИДБ-ның сатып алу рәсімдеріне сәйкес және оны мақұлдау шартымен, жобаны іске асыру үшін осы Келісім шеңберінде қаржыландырылатын барлық келісім-шарттар былайша жасалады деп келісті:
      (а) Құ рылыс жұмыстары: Жолды реконструкциялау үшін құрылыс жұмыстары ИДБ-ның сатып алу рәсімдеріне сәйкес ИДБ-ға мүше елдермен шектелетін халықаралық конкурстық сауда-саттықты жүргізу арқылы (Атқарушы Агенттік арқылы) сатып алынатын болады.
      (b) Жобаны басқару жөніндегі консультант және реконструкциялауды қадағалау жөніндегі консультант: Жобаны басқару жөніндегі консультант және реконструкциялауды қадағалау жөніндегі консультант ИДБ мен Агент арасында (Атқарушы агенттік арқылы) келісілуі тиіс ИДБ-ға мүше елдердің алдын ала іріктеуінен өткен консалтингтік фирмаларының қатарынан таңдап алынады.
      (с) Аудиторлық қызметтер: Аудиторлық қызметтерді Агент халықаралық аудит принциптері мен нормаларына сәйкес жобаны іске асыру кезеңінде әрбір қаржы жылы үшін қаржылық есептілік аудитін жүргізу мақсатында, ИДБ-ға үшін қолайлы беделді аудиторлық фирмалардың қатарынан іріктеп алатын болады. Аудиторлық тексеруден өткен әрбір осындай кезең үшін қаржылық есептілік тиісті кезең аяқталғаннан кейін 9 (тоғыз) айдан кешіктірілмей ИДБ-ға ұсынылуы тиіс.
      3.2. Агент Атқарушы Агенттік арқылы ИДБ атынан келіссөздер жүргізеді және мынадай талаптарды сақтау шартымен Мердігермен келісім-шарт жасасады:
      (а) Келісім-шарттың талаптары Атқарушы Агенттік арқылы ИДБ мен Агент арасында келісілетін болады.
      (b) Келісім-шарт бағасы 170 (бір жүз жетпіс) миллион АҚШ долларынан аспауы тиіс.
      (с) Келісім-шарт шеңберінде Жолды реконструкциялауды аяқтау кезеңі Алғашқы төлем күнінен бастап қырық сегіз (48) айдан аспауы тиіс.
      (d) Келісім-шарт бойынша Жолға қойылатын техникалық талаптар осы Келісімге I қосымшада қысқаша сипатталғандай және Келісім-шартта егжей-тегжейлі жазылғанындай болуы тиіс.
      (е) Аяқталғаннан кейін Жолды Атқарушы Агенттік арқылы Агент тікелей қабылдап алатын болады.
      (f) жасалатын Келісім-шарттың талаптарын ИДБ-ның жазбаша мақұлдауы Агент Атқарушы Агенттік арқылы Келісім-шартты жасасқанға дейін алуы тиіс.
      (g) Келісім-шарт сауда-саттықта қабылданғандай, Мердігер барлық тәуекелдерден сақтандыруды сатып алу тиістілігін көздейді және сақтандырудан түскен түсімдерді АҚШ долларында немесе басқа да кез келген қолайлы валютада ИДБ төлейді.
      3.3. Мердігердің Келісім-шарт және Келісім-шарт шеңберінде кез келген басқа да жұмыстар бойынша кірістеріне Қазақстан Республикасының Заңдарына сәйкес салықтар, алымдар және осыған ұқсас сипаттағы кез келген басқа да міндеттемелер салынуға жатады.
      3.4. Кез келген күдіктерді болдырмау үшін 3.3-тармақта көрсетілген салықтар, алымдар және осыған ұқсас сипаттағы кез келген басқа да міндеттемелерді ИДБ қаржыландырмайды. Оларды Агент осы Келісімге II қосымшада сипатталғандай төлеуге тиіс.

IV бап
КЕЛІСІМ-ШАРТҚА ӨЗГЕРІСТЕР МЕН ТОЛЫҚТЫРУЛАР

      Агент Атқарушы Агенттік арқылы ИДБ-ның алдын ала жазбаша келісімінсіз (а) Келісім-шарт бағасының ұлғаюына әкелуі не (b) аяқтау күнін ұзартуға әкелуі не (с) техникалық ерекшеліктердің өзгеруіне әкелуі мүмкін немесе (d) жалпы қабылданған практикаға сәйкес келмейтін Келісім-шартқа түзетулер, өзгерістер немесе түрлендірулер енгізбейді.

V бап
КОНСУЛЬТАНТТЫ ТАҒАЙЫНДАУ

      5.1. ИДБ мен Агент Атқарушы Агенттік арқылы Жобаны басқару жөніндегі консультант (ЖБК) және Қадағалау жөніндегі консультант (жобалауды шолу және реконструкциялау үшін қадағалау жөніндегі) ИДБ-ның рәсімдері мен ережелеріне сәйкес ИДБ-ға мүше елдердің алдын ала іріктеуден өткен консультанттары қатарынан іріктеп алынатын болады деп келісті, олар Атқарушы Агенттік арқылы ИДБ мен Агент арасында келісіледі. Жобаны басқару жөніндегі консультант Жобаның іске асырылуын бақылауды жүзеге асыратын және Атқарушы Агенттікке жобаны жалпы басқаруда, құрылыс жұмыстарын, тауарларды сатып алуда және Қадағалау жөніндегі консультантты жалдауды жүргізуде жәрдемдесетін болады. Қадағалау жөніндегі консультант Мердігерге берілетін жолды жобалауды шолу және күнделікті негізде Мердігердің жұмысын қадағалау жөніндегі міндеттемелерді өзіне алады. Қадағалау жөніндегі консультант Мердігер үшін ғана ИДБ төлейтін қаражатты төлеуге арналған барлық өтінімдерді тексеру үшін жауапты болады. Қадағалау жөніндегі консультант, сондай-ақ жолды реконструкциялауға байланысты барлық қызметті үйлестіру үшін жауапты болады, жұмыстың орындалу барысы туралы есептерді жүйелі түрде беруді қамтамасыз етеді, Жолды реконструкциялауды іске асырудың бүкіл уақыты ішінде ИДБ-ның барлық саясаты мен рәсімдерінің қатаң сақталуын қамтамасыз етеді.
      5.2. Консультанттардың келісім-шарттарының техникалық тапсырмалары түпкілікті іріктеу үшін қалған, консультанттардан сауда-саттыққа арналған өтінімдерді шақырғанға дейін Атқарушы Агенттік арқылы Агент пен ИДБ арасында жазбаша нысанда келісіледі.
      5.3. Агент Атқарушы Агенттік арқылы іріктелген Консультанттармен келіссөздер жүргізу кезінде ИДБ-мен өзара іс-қимыл жасайды, оның нәтижесі Атқарушы Агенттік арқылы ИДБ мен Агенттің қорытынды мақұлдауына жатады.
      5.4. Агент Атқарушы Агенттік арқылы Келісім-шартты өзі басшылыққа алған кезде ол (осы Келісімнің 5.1, 5.2 және 5.3-тармақтарында ескерілген Консультанттардың жәрдемімен) Мердігердің Жолды техникалық талаптарға сәйкес, Келісім-шартта көзделген мерзімде және құн бойынша реконструкциялауды қамтамасыз ету мақсатында Келісім-шарт бойынша өз міндеттемелерін тиянақты және дұрыс орындау мониторингі кезінде кәсібилік пен зейін қоюдың биік дәрежесімен әрекет етемін деп міндеттенеді.
      5.5. Агент осы Келісімнің 5.4-тармағының жалпы мағынасына залал келтірместен, Атқарушы Агенттік арқылы:
      (а) Жолды реконструкциялауды аяқтаудағы кез келген кідіріс немесе мүмкін болатын кідіріс туралы оның барлық детальдарын баяндай отырып, ИДБ-ға іс жүзінде мүмкін болатындай жеделдікпен хабарлауға;
      (b) Қазақстан Республикасының тиісті Заңдарына сәйкес Жолды реконструкциялауға байланысты барлық реттеуші және әкімшілік мәселелерді шешуге;
      (с) егер ол Жол тиісті кезеңде Келісім-шартқа және техникалық талаптарға сәйкес орындалатынына қанағаттанған болса, Алдын ала қабылдау туралы сертификатқа және Қабылдау туралы қорытынды сертификатқа қол қоюға міндетті.
      5.6. Егер Келісімнің V бабын бұза отырып, Агент Мердігерге нәтижесінде Келісім-шарттың бағасы ұлғаятын нұсқау берсе немесе Тараптардың кез келгенінің алдында қандай да бір талаптар, залалдар, зияндар немесе шығыстар бойынша ИДБ-ға қандай да бір жауапкершілік жүктелсе, онда Агент Келісім-шарт бағасын ұлғайтуды өзіне алуға немесе нақты жағдайға байланысты осындай талаптарға, залалдарға, зияндарға немесе шығыстарға байланысты шығындарды ИБР-ға өтеуге келіседі.
      5.7. Агент Атқарушы Агенттік арқылы осы Келісімнің шеңберінде және Келісім-шарттың шеңберінде оның міндеттерін орындау үшін қажет болатындай өз персоналының санымен қамтамасыз етеді деп келісілген.
      5.8. Агенттің осы Келісімнің шеңберінде Агенттің ИДБ әкімшісі ретінде тағайындалуына байланысты немесе осының нәтижесінде ИДБ Тарапынан қандай болса да сыйақыға немесе өзге төлемге құқығы жоқ.
      5.9. Консультациялық қызметтер ұсыну туралы шарттар бойынша кірістерге Қазақстан Республикасының Заңдарына сәйкес салықтар, алымдар және осыған ұқсас сипаттағы кез келген басқа да міндеттемелер салынады.
      5.10. Кез келген күдіктерді болдырмау үшін ИДБ жоғарыда 5.9-тармақта көрсетілген салықтарды, алымдарды және осыған ұқсас сипаттағы басқа да міндеттемелерді қаржыландырмайды. Агент оларды осы Келісімге II қосымшада сипатталғанындай төлеуге тиіс.

VI бап
БЕКІТІЛГЕН СОМАНЫ ТӨЛЕУ

      6.1. ИДБ Бекітілген соманы төлеуді ИДБ-ның төлем рәсімдеріне сәйкес Келісім-шартта және Консультациялық қызметтерді ұсыну туралы шартта көрсетілген жолмен жүзеге асырады.
      6.2. Алғашқы төлемге арналған өтінім күні: Егер күшіне ену күнінен немесе Агент пен Банк арасында келісілетін, неғұрлым кешіктірілген күнінен бастап 180 күн ішінде Агент Банкке алғашқы төлемді жүзеге асыруға өтінім бермесе, онда Банк бұл туралы Агентке тиісінше хабарлай отырып, осы Келісімнің қолданысын тоқтата алады.
      6.3. Төлемді тоқтату күні: 2013 ж. 28/02/ немесе Агент пен Банк арасында келісілетін неғұрлым кешіктірілген күн осы Келісімнің шеңберінде қаражат алуды тоқтату күні болып табылады.
      6.4. Агент осы Келісімнің 6.1-тармағының жалпы мағынасына залал келтірмей:
      (а) Консультантқа төленетін алғашқы төлемге өтінім беру кезінде қол қойылған Консультациялық қызметтер ұсыну туралы шарттың көшірмесін беруге;
      (b) Келісім-шарт шеңберінде алғашқы төлемге өтінім беру кезінде Келісім-шарттың қол қойылған көшірмесін және осы Келісімнің 3.2 (g)-тармағында айтылған сақтандыру полисінің көшірмесін беруге міндетті.
      6.5. ИДБ, егер Төлемге өтінім осы Келісімге сәйкес келмесе немесе Агент берген құжаттар толық емес немесе өзге де ақаулары бар болып табылса, Келісім шеңберінде қандай да бір төлемдерді жүзеге асыруға міндетті емес. Агент Төлемді жүзеге асырудағы кез келген кідірістерге, егер осындай кідіріс өтінімнің Осы Келісімге сәйкес келмеуіне не талап етілетін құжаттардың жеткіліксіздігінен не дәл келмеуінен болса, жауапты болады.

VII бап
ЖОЛДЫ ҚАБЫЛДАУ

      7.1. Келісім-шарт жұмыстар аяқталғаннан кейін Агенттің тікелей Жолды қабылдап алуын көздеуі тиіс деп келісілген. Сондай-ақ, Жолды қабылдап алуды кешіктіру нәтижесіндегі залалдар үшін Агент алдында ИДБ ешқандай мән-жағдайларда жауап бермейді деп келісілген.
      7.2. Түсінбеушіліктерді болдырмау үшін, егер Агент Қабылдау туралы қорытынды сертификатқа қол қойғаннан кейін қандай да болмасын себеппен Жолды Мердігерден қабылдап алудан бас тартса, Агент осының нәтижесінде ИДБ-ға келтірілген кез келген шығыстарды, шығындарды немесе залалдарды өтеуге тиіс деп келісілді.

VIII бап
МӘЛІМДЕМЕЛЕР МЕН МІНДЕТТЕМЕЛЕР

      Агент:
      8.1. оның осы Келісімді жасасу мен Келісімнің шеңберінде өзінің міндеттемелерін орындауға және осы Келісімнің орындалуын және Агент Келісім шеңберіндегі өз міндеттемелерінің орындалуын шешу үшін қажетті барлық іс-қимылдар тиісті түрде қабылданғанын;
      8.2. осы Келісімде Агент өзіне қабылдайтын міндеттемелер заңды және Келісімнің талаптарына сәйкес Агент үшін міндетті, күші бар міндеттемелер болып табылатынын;
      8.3. осы Келісімді орындау және Агенттің Келісім шеңберіндегі өз міндеттемелерін орындауы бұзушылықты білдірмейді және қандай да бір келісімді, шартты немесе заңды бұзуға әкелмейтінін;
      8.4. Қазақстанның заңдарына сәйкес орындалуы талап етілетін барлық рәсімдер мен шарттар (валюталық бақылау рәсімдерін қоса алғанда): (і) Агентке осы Келісімді заңды түрде жасасуға және осы Келісімде оның қабылдаған міндеттемелерін орындауға мүмкіндік беру, (іі) осы Келісімде ол қабылдайтын міндеттемелердің заңды, жарамды және құқықтық санкциямен қамтамасыз етілген болып табылатындығын қамтамасыз ету және (ііі) осы Келісімге одан әрі іс-қимылдар мен немқұрайдылықты жүзеге асырусыз және орындаусыз Қазақстанда дәлел ретінде Қазақстанның заңдары мен Конституциясына қатаң сәйкестікте жол берілуі үшін сақталғанын және орындалғанын мәлімдейді және растайды;
      8.5. жобаны жобалау және іске асыру Қазақстан Үкіметінің табиғат қорғау нормаларына, саясатына және рәсімдеріне сәйкес келетін болады. Агент жобаның, сондай-ақ қоса қаржыландырушы ұйымның (яғни: Азия Даму Банкі) табиғатты қорғау және әлеуметтік принциптеріне сәйкес келетініне кепілдік береді.

IX бап
ӨТЕУ

      9.1. Осымен Агент ИДБ-ға аударымдарды салықтарды (қолданылатын жергілікті және шетелдік салық ставкаларына сәйкес) ұстағаннан кейінгі таза негізде өтеуге міндеттенеді және ИДБ-ны кез келген және барлық:
      (а) Келісім-шарттың немесе Консультациялық қызметтер ұсыну туралы шарттың шеңберінде, оның ішінде:
      (і) кез келген мүліктің жоғалуы немесе бүлінуі не кез келген тұлғаның қазасы не дене жарақаты;
      (іі) Жолдағы анық немесе жасырын ақаулардың;
      (ііі) азаматтық құқық бұзушылық салдарынан немесе өзге түрдегі қатаң жауапкершілік принципіне негізделген қандай да бір талаптардың;
      (іv) патент, сауда маркасы немесе авторлық құқықтың бұзылуына негізделген кез келген талаптардың;
      (v) қолданылатын табиғат қорғау заңдарының немесе экологиялық рұқсат беру құжаттарының шеңберінде туындайтын жауапкершілікке негізделген кез келген талаптардың;
      (vі) Жол немесе ол салынатын жер меншігіне қатысты кез келген қуынымдардың;
      (vіі) Келісім-шартқа немесе оған сәйкес ашылған аккредитивке байланысты немесе Консультациялық қызметтерді ұсыну туралы шартқа байланысты кез келген талаптардан немесе даулы мәселелердің нәтижесінде туындауы мүмкін Келісім-шарт немесе Консультациялық қызметтерді ұсыну туралы шарт шеңберіндегі меншіктің, иеліктің, пайдаланудың, құжаттаманың, жойылудың, қайтарудың немесе басқа да қолданымдардың немесе өкімдердің, оның ішінде осындайлардың;
      (b) Агент немесе Мердігер тарапынан міндеттемені қандай-да бір орындамау немесе осы Келісімнің немесе осы Келісімге қатысты немесе Жолға қатысты жасалған құжаттың, шарттың немесе келісім-шарттың талаптарын орындаудағы немесе сақтаудағы кез келген басқа да қабілетсіздік, бірақ ИДБ тарапынан осы Келісім бойынша өз міндеттемелерін немесе осы Келісімге қатысты немесе Жолға қатысты ИДБ жасасқан шартты немесе келісім-шартты орындауын бұзушылықтарға негізделген қандай-да бір талаптар туындау;
      (с) Жолға немесе сол жол салынатын жерге құқығына немесе қатысуына қатысты кез келген талаптардың, ауыртпалықтардың, кепілдік мүдденің, кепілдік құқықтың немесе заңдық процестің салдары болып табылатын салық салынатынына, шеккен залалына немесе ИДБ-ға қарсы қойылғанына қарамастан, кез келген және барлық міндеттемелерден, алымдардан, борыштардан, залалдардан, шығындардан, айыппұлдардан, талаптардан, қуынымдардан, сот шешімдерінен және негізделген соттық шығындар мен шығыстарды қоса алғандағы (осы Келісімді жүзеге асырумен байланысты келтірілген соттық шығындар мен шығыстарды қоса алғандағы) шығыстардың әрбір түрі немесе сипатынан қорғауға және қауіпсіздендіруге келіседі.
      9.2. Агент ИДБ-ны Агентке белгілі, солардың салдарынан залалдарды өтеуге құқығы бар немесе негізделген түрде бар болуы мүмкін кез келген оқиғалар немесе жағдайлар туралы жедел хабардар етуі тиіс. 9.1-тармақта сипатталған залалды өтеу Агент тарапынан немесе Агенттің қызметкерлері атынан талаптар немесе талап-арыздар нақты қолданады және енгізеді және осымен Агент ИДБ-дан айырмашылығы кез келген қолданылатын заңдарға сәйкес құқығы болуы мүмкін болған кез келген иммунитеттен тікелей бас тартады. Агент ИДБ-ның өтініші бойынша кідіртпестен (бірақ кез келген жағдайда осындай сұрау салу сәтінен бастап он бес күн ішінде) ИДБ-ға жоғарыда аталғандарға байланысты ол жұмсаған соманы өтеуі немесе мұндай соманы дереу төлеуі тиіс. Агент олар жұмсаған соманы ИДБ-ға іс жүзінде өтеуіне немесе 9.1-тармаққа сәйкес осы соманы дереу іс жүзінде төлеуіне қатысты кез келген мәселеде ИДБ құқықтарына салыстырма жүргізуі тиіс. Қандай да бір өтем туралы талап-арызға байланысты ИДБ-ға қарсы қозғалған қандай болмасын талап-арыздар немесе соттық тексеру жағдайында ИДБ мұндай талап-арыздар немесе соттық тексеру басталғаны туралы хабарлама алғаннан кейін ИДБ-ға табыс етілген барлық құжаттардың көшірмелерін қоса бере отырып, бұл туралы Агентті хабардар етеді. Агент ИДБ талап етуі бойынша Агент есебінен қуынымды жоққа шығара алады және сотқа тартылудан қорғана алады немесе Агент іріктеген және ИДБ-ны негізді түрде қанағаттандыратын адвокаттың қуынымды жоққа шығаруы және сотқа тартылудан қорғауы туралы шешім шығаруы мүмкін. Агент бұлай істеуге қабілетсіз болған жағдайда, осындай қуынымға немесе сотқа тартылуға байланысты ИДБ-ның шеккен шығындары мен шығыстарының барлығын (адвокаттың орынды қаламақысы мен шығыстарын қоса алғанда) Агент төлеуі тиіс.

Х бап
ЕСЕПТЕР

      Агент Атқарушы Агенттік арқылы ИДБ-ға мынадай есептерді беруге міндеттенеді:
      а) Келісім күшіне енген күннен бастап 3 (үш) ай ішінде және осыдан кейінгі әрбір үш ай сайын істелген жұмыс және Келісім-шарттың орындалуы туралы ИДБ-ға әлсін-әлсін анықтап отыруы мүмкін болғандай етіп дайындалған есеп;
      b) Қабылдау туралы қорытынды сертификат бергеннен кейін жедел түрде, бірақ осындай Сертификат бергеннен кейін алты айдан кешіктірмей, ИДБ негізді түрде талап етуі мүмкін болғандай көлемде және сондай егжей-тегжейлі Жолдың құрылысы мен жобаның бастапқы жұмысы жөніндегі қорытынды есепті береді;
      с) ИДБ әлсін-әлсін негізді түрде сұратылуы мүмкін кез келген басқа есеп немесе мәліметтер.

ХІ бап
ҚҰҚЫҚТАН БАС ТАРТУ

      ИДБ-ның осы Келісім шеңберінде өзінің құқығын жүзеге асыруға немесе қорғауға қабілетсіздігі, не осыған оның Тарапынан жол берілген кідіріс немесе Агентке қарсы оның қолында бар құқықтық қорғану құралын жүзеге асыру немесе қорғауға қабілетсіздігі не оның тарапынан жол берілген кідіріс осындай құқыққа немесе құқықтық қорғану құралына зиян келтірмейді және осындай құқықтан немесе құқықтық қорғану құралынан бас тарту ретінде қаралмайды.

XII бап
КЕЛІСІМНІҢ КҮШІНЕ ЕНУІ

      Осы Келісім Истисна`А келісімі күшіне енген күнінен бастап күшіне енеді.

XIII бап
ҚОЛДАНЫСТАҒЫ ЗАҢНАМА. ДАУЛЫ МӘСЕЛЕЛЕРДІ РЕТТЕУ

      13.1. Осы Келісім Ислам Шариғатының қағидаттарына (Ислам қаржы институттарының Есептілік және аудит ұйымы жариялаған Shari`аh стандарттарында айтылғандай және Ислам конференциясы ұйымы жанындағы Фикх Ислам академиясы немесе ИДБ Shari`аh комитеті берген түсініктемеге) сәйкес реттеледі және түсіндіріледі.
      13.2. Бір тараптың екінші Тарапқа хабарлама берген күнінен бастап 60 (алпыс) күн ішінде Тараптар келісім жолымен шешуі мүмкін болмаған, осы Келісім Тараптарының арасындағы кез келген даулы мәселе және осы Келісімнің шеңберінде туындайтын, бір тараптың екінші Тарапқа кез келген талап Біріккен Араб Әмірліктерінің Дубай қаласындағы Бітімге келу және төрелік жөніндегі Халықаралық Ислам Орталығының (БТХИО) ережелері мен рәсімдеріне сәйкес түпкілікті және міндетті түрде шешу үшін төрелік комиссияның қарауына берілетін болады. Төрелік регламент пен БТХИО рәсімдері осы Келісімнің тараптары арасындағы кез келген даулы мәселелерді немесе осы Келісімнің шеңберінде бір Тараптың екінші Тарапқа қарсы қойған талаптарын шешу рәсімдерінің орнына қолданылатын болады.
      13.3. Егер Тараптарға төрелік сот шешімінің телнұсқалары берілгеннен кейін 30 (отыз) күн ішінде ол орындалмаған болса, Тараптардың кез келгені құзырлы юрисдикцияның кез келген сотында екінші Тарапқа қарсы төрелік сот шешімін орындауға қол жеткізу мақсатында сот процесін бастауы немесе талап-арыз қозғауы мүмкін, сот шешімін орындауға қол жеткізу жолымен осындай шешімнің орындалуына әкеп соғуы мүмкін немесе құқық қорғаудың кез келген басқа тиісті тәсілдерімен екінші Тарапқа қарсы төрелік сот шешімін немесе осы Келісімнің ережелерін мәжбүрлеп орындату үшін қуынуды жүзеге асыра алады.
      13.4. Осы Келісімнің әрбір Тарапы осы Келісім шеңберінде қаражатқа (активтерге) қатысты оған қарсы шығарылған соттың кез келген шешімі кез келген юрисдикцияда орындалатынын қабылдайды. Осымен осы Келісімнің Тараптары олардың қаражаттары (активтері) бар немесе жоқ екендігіне байланысты юрисдикцияда шешім шығарылғанына қарамастан, осы Келісімнің шеңберінде төрелік шешімнің орындалуынан немесе соған байланысты туындайтын кез келген сот талабы, сот ісі немесе сот өндірісі бойынша оларда туындауы мүмкін болған қандай болмасын талаптардан сөзсіз бас тартады және одан әрі қандай да бір юрисдикцияның қарауында шығарылған мұндай сот талабы, сот ісі немесе сот қарауы қолайсыз орында өткізілген деген кез келген талаптан сөзсіз бас тартады.
      13.5. Осы Келісімнің Тарапы кез келген юрисдикцияда өзі немесе өзінің активтері үшін талап-арыз иммунитетін талап етуге немесе тыйым салынуын (не ықпал ету түрімен немесе сот шешімі немесе қаулысы шығарылғанға дейін не басқаша орындалуын) немесе өзге бір заң процесін талап етуі мүмкін болған дәрежеде, оған немесе оның активтеріне осыған ұқсас иммунитеттің берілуі мүмкін (қажеті бар немесе жоқ) болған мұндай юрисдикцияда кез келген дәрежеде осымен, мұндай Тарап талап етпеуді міндетіне алады және мұндай иммунитеттен сөзсіз бас тартады.

XIV бап
ХАБАРЛАМАЛАР

      14.1. Осы Келісім шеңберінде немесе соған байланысты бір Тараптан екінші Тараптың атына берілетін кез келген хабарлама немесе сұрату жазбаша түрде орындалуы тиіс және телекспен немесе хатпен жіберілуі мүмкін.
      Мұндай хабарлама немесе сұрату, егер де оларды екінші Тарапқа Келісімнің 14.2-тармағында көрсетілген мекен-жайға немесе екінші Тарапқа хабарлама беру арқылы белгіленген кез келген басқа мекен-жайға жеткізу қолма-қол немесе почтамен не телекспен/телефакспен жүргізілсе тиісінше берілді деп саналады.
      14.2. Осы Келісімнің 14.1-тармағының мақсаттары үшін Тараптар өздерінің төменде көрсетілген мекен-жайларын береді:

САТУШЫ ҮШІН:                        САТЫП АЛУШЫ ҮШІН:

Ислам Даму Банкі         Қаржы министрлігі   
Р.О. Вох: 5925           Жеңіс данғылы, 11  
Jеddаh-21432             010000 Астана       
Сауд Арабиясы            Қазақстан          
Корольдігі               Республикасы       
Теlех: 601137 ISDB SJ    Тел.: +7 7172 71 72 99 
Саblе: ВАNKISLAMI        Факс: +7 7172 32 69 51
JЕDDАН
Fах: +966 26366871

Көлік және коммуникация министрлігі
Қабанбай батыр даңғылы, 32/1
010000 Астана
Қазақстан Республикасы
Тел.: +7 7172 29 90 61/24 33 83
Факс: +7 7172 24 37 05/29 90 65

      ОСЫНЫ РАСТАЙ ОТЫРЫП, Тараптар осы Келісімге Кіріспеде көрсетілген күні осы Келісімге қол қойды.

ҚАЗАҚСТАН РЕСПУБЛИКАСЫНЫҢ ҮКІМЕТІ
АТЫНАН
__________________ ИСЛАМ ДАМУ БАНКІ
АТЫНАН
__________________

I ҚОСЫМША

ЖОЛДЫҢ СИПАТТАМАСЫ

      ИДБ-ға ұсынылып отырған учаске Тараз қаласының шетіндегі 593 километрден (Оңтүстік Қазақстан облысының шекарасы) басталып және 536 километрде аяқталып, Шақпақата кентінен бастап созылады. Жолдың ұсынылып отырған учаскесі (1-учаске) II санаттан (2 жолақты жол) I санатқа (4 жолақты жол) жақсартылатын болады. Бәрі Оңтүстік Қазақстан облысының шекарасынан Тараз қаласы арқылы Алматы облысының шекарасына  және Қырғыз Республикасының шекарасына дейінгі жол сегменті.
      Учаске Жамбыл облысының Жамбыл және Жуалы аудандарының аумағында орналасқан. Учаскенің рельефі - таудан тар шатқалдың орталық бөлігіне қарай төмендейтін Қаратау деп аталатын кішігірім таулы тізбегі бар салыстырмалы жазықтық. Учаскенің түрлі бөліктерінің биіктігі теңіз деңгейінен 631 метрден 1040 метрге дейін ауытқиды.
      ИДБ қаржыландыратын 1-учаскенің жалпы ұзындығы 58,1 километрді құрайды.

II ҚОСЫМША

ЖОБАНЫҢ СИПАТТАМАСЫ

      Жобаға ИДБ-ның қатысуы Жамбыл облысындағы (Тараз қаласының айналма жолын) жалпы ұзындығы 172 км үш учаскені (жалпы 8 учаскеден) реконструкциялауға бағытталған. Осы Келісім тек 1-учаскеге (Оңтүстік Қазақстан облысының шекарасынан Тараз қаласына дейін; 536 км-ден бастап 593 км-ге дейін) қатысты.
      Жоба 1-учаскені реконструкциялауды және санатын II санаттан (екі жолақты жол) I санатқа (бөлу жолағы бар төрт жолақты жол) жоғарылатуды көздейді.
      ИДБ жобасының мақсаты көлік қозғалысының тиімділігі мен қауіпсіздігін арттыру және Қазақстан Республикасының негізгі стратегиялық көлік дәліздерінің бірін дамытуға жәрдемдесу болып табылады. Көліктік шығыстарды қысқарту мақсатында көлік қозғалысы мен сауданың тиімділігі бүкіл дәліз бойында сапалы инфрақұрылым мен қызметтер көрсету жолымен жақсартылатын болады.
      Жобаның көлемі (1-учаске) Құрылыс жұмыстарын, Жобаны басқару жөніндегі консультациялық қызметтерді, Жобалық шешімдерді шолуды және Реконструкцияны қадағалау жөніндегі консультациялық қызметтерді қамтиды.

       Құрылыс жұмыстары: Құрылыс жұмыстары ұзындығы 58,1 км жол учаскесін реконструкциялауды көздейді. Жүру бөлігінің ені - 15 м, жиектерінің ені - 3,75 м, бөлу жолағының ені - 5 м. Жоба бір деңгейде 12 көліктік жол айрығын, 3 көпір, 63 су өткізу құбырларын, Шақпақата, Б. Момышұлы елді мекендерін, Күйік асуын айналып өтетін жол және Б. Момышұлы елді мекенінде жол-пайдалану пунктін салуды көздейді. Жобаның бір бөлігі ретінде Бауыржан Момышұлы елді мекенінде орналасқан жол-пайдалану пунктін реконструкциялау жүргізілетін болады.

       Жобаны басқару жөніндегі консультант (ИДБ-ЖБК): Әрбір қатысушы Халықаралық Қаржы Институты (ХҚИ) әрбір ХҚИ қаржыландыратын жұмыстарды іске асыру барысын мониторингілеу мақсатында өзінің меншікті Жоба тобын (ЖБК) тағайындайды. Сарапшылар командасы (ИДБ-ЖФК деп аталатын) жобаны жалпы басқаруда және құрылыс жұмыстарын, тауарларды сатып алу мен жобалық шешімдерді шолу және реконструкциялауды қадағалау жөніндегі консультанттарды тартуда Атқарушы агенттікке жәрдемдесу үшін іріктелетін болады.

       Жобалауды шолу және реконструкциялауды қадағалау жөніндегі консультант: Консультант жолды жобалауды шолуды жүргізеді, сондай-ақ күнделікті негізде Мердігердің жұмысын қадағалауды жүзеге асыратын болады.

       ИДБ-ЖБК құрамына ККМ-нің жоғары дәрежелі лауазымды адамының жауапкершілігімен білікті персонал кіреді. Құрамда автомобиль жолдарын салу мамандары, сатып алу, қаржылық басқару жөніндегі, қоршаған ортаны қорғау жөніндегі мамандар және талап етілетін кез келген басқа персонал қамтылады. ККМ-нің жауапты тағайындау және ИДБ-ЖБК қызметкерін іріктеу ККМ мен ИДБ арасындағы келісім бойынша жүзеге асырылатын болады. ИДБ іске асырудың бүкіл кезең ішіндегі ИДБ-ЖБК-нің ағымдағы шығындарын жабу үшін қаржыландыру ұсынады.

      Қаржыландырудың алдын ала жоспары мынадай болады:

АҚШ доллары   

Құрамдауыш

ИДБ


ҚР Үкіметі


жиыны

Құрылыс жұмыстары






Жол (1-транш, 1-учаске 536-дан 593 километрге дейін)

145,711,213

100 %

-

0 %

145,711,213

ҚҚС+жергілікті салықтар

-

0 %

21,772,940

100 %

21,772,940

Аралық қорытынды (Құрылыс жұмыстары)

145,711,213

87 %

21,772,940

13 %

167,484,153

Консультациялық қызметтер






Жобалауды шолу және реконструкциялауды қадағалау

6,300,000

100 %

-

0 %

6,300,000

ҚҚС+жергілікті салықтар

-

0 %

941,379

100 %

941,379

Аралық қорытынды (Консультациялық қызметтер)

6,300,000

87 %

941,379

13 %

7,241,379

Басқару жөніндегі консультациялық қызметтер






Жобаны басқару жөніндегі консультант (ИДБ ЖБК)

2,670,000

100 %

-

0 %

2,670,000

ҚҚС+жергілікті салықтар

-

0 %

399,568

100 %

399,568

Аралық қорытынды (ИДБ ЖБК)

2,670,000

87 %

399,568

13 %

3,069,568

Негізгі құны

154,681,213

87 %

23,113,887

13 %

177,795,100

Табиғи және қаржылық сипаттағы күтпеген шығыстар

15,318,787

87 %

2,289,014

13 %

17,607,801

Осы Жобаның (1) учаскесі бойынша жалпы жиыны

170,000,000


25,402,900


195,402,900