О подписании Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Французской Республики по борьбе с коррупцией

Постановление Правительства Республики Казахстан от 19 сентября 2009 года № 1413

      Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ:
      1. Одобрить прилагаемый проект Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Французской Республики по борьбе с коррупцией.
      2. Уполномочить Председателя Агентства Республики Казахстан по борьбе с экономической и коррупционной преступностью (финансовая полиция) Кожамжарова Кайрата Пернешовича подписать от имени Правительства Республики Казахстан Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Французской Республики по борьбе с коррупцией, разрешив вносить изменения и дополнения, не имеющие принципиального характера.
      3. Настоящее постановление вводится в действие со дня подписания.

      Премьер-Министр
      Республики Казахстан                       К. Масимов

Одобрено         
постановлением Правительства
Республики Казахстан    
от 19 сентября 2009 года № 1413

Проект  

Соглашение
между Правительством Республики Казахстан и
Правительством Французской Республики
по борьбе с коррупцией

      Правительство Республики Казахстан и Правительство Французской Республики, в дальнейшем именуемые "Стороны",
      стремясь к развитию, расширению и упрочению сотрудничества между обеими странами, на основе общепризнанных норм международного права,
      будучи заинтересованы в укреплении международного сотрудничества и развитии межведомственных отношений,
      учитывая Конвенцию Организации Объединенных Наций против коррупции, принятую в Нью-Йорке 31 октября 2003 года,
      согласились о нижеследующем:

Статья 1

      1. Стороны в соответствии с национальными законодательствами своих государств сотрудничают в деле предупреждения и борьбы с коррупцией. С этой целью Стороны могут:
      принимать участие в совместно организуемых мероприятиях по подготовке кадров;
      обмениваться методическими материалами, опытом и нормативными правовыми актами в указанной сфере.
      2. Стороны могут также сотрудничать в любой иной надлежащей форме.

Статья 2

      1. Сотрудничество в рамках настоящего Соглашения осуществляется с Казахстанской стороны Агентством по борьбе с экономической и коррупционной преступностью (финансовой полиции), а с Французской стороны - Центральной службой по предупреждению коррупции.
      2. Каждое мероприятие по сотрудничеству осуществляется на основании письменного запроса. Запрос направляется на имя первого руководителя заинтересованной Стороны или его заместителя и удостоверяется гербовой печатью.
      3. Запрашиваемая сторона вправе полностью или частично отказать в оказании содействия, если исполнение запроса может нанести ущерб суверенитету, безопасности, общественному порядку государства Запрашиваемой стороны, повлечь нарушение прав или законных интересов граждан ее государства либо противоречить национальному законодательству и/или международным обязательствам государства Запрашиваемой стороны.
      4. Запрашивающая сторона незамедлительно в письменной форме уведомляется о полном или частичном отказе в оказании содействия и о причинах такого отказа.

Статья 3

      Передача конфиденциальной информации и документов осуществляется в соответствии с национальными законодательствами государств Сторон. Сторона, получающая конфиденциальную информацию и документы, обеспечивает их защиту в соответствии со своим национальным законодательством.

Статья 4

      Стороны самостоятельно несут расходы, связанные с исполнением настоящего Соглашения, в пределах средств, предусматриваемых в соответствии с национальными законодательствами их государств, если в каждом конкретном случае не будет согласован иной порядок.

Статья 5

      Настоящее Соглашение не распространяется на вопросы оказания правовой помощи по уголовным делам.

Статья 6

      По согласованию Сторон в настоящее Соглашение могут вноситься изменения и дополнения, которые оформляются отдельными протоколами и являются неотъемлемыми частями настоящего Соглашения.

Статья 7

      Любые спорные вопросы, которые могут возникнуть при толковании или применении настоящего Соглашения, разрешаются Сторонами путем консультаций и переговоров.

Статья 8

      Настоящее Соглашение заключается на неопределенный срок и вступает в силу со дня получения по дипломатическим каналам последнего письменного уведомления о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.
      Настоящее Соглашение прекратит свое действие по истечении шести месяцев со дня получения по дипломатическим каналам одной из Сторон письменного уведомления другой Стороны о таком ее намерении.

      Совершено в г. _______ ________ 2009 года в двух подлинных экземплярах, каждый на казахском, русском и французском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу.

      За Правительство                         За Правительство
      Республики Казахстан                     Французской Республики

      Примечание РЦПИ: Далее прилагается текст Соглашения на французском языке.

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Француз Республикасының Үкіметі арасындағы Сыбайлас жемқорлыққа қарсы күрес жөніндегі келісімге қол қою туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2009 жылғы 19 қыркүйектегі N 1413 Қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкіметі ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:
      1. Қоса беріліп отырған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Француз Республикасының Үкіметі арасындағы Сыбайлас жемқорлыққа қарсы күрес жөніндегі келісімнің жобасы мақұлдансын.
      2. Қазақстан Республикасы Экономикалық қылмысқа және сыбайлас жемқорлыққа қарсы күрес агенттігінің (қаржы полициясы) төрағасы Қайрат Пернешұлы Қожамжаровқа қағидаттық сипаты жоқ өзгерістер мен толықтырулар енгізуге рұқсат бере отырып, Қазақстан Республикасының Үкіметі атынан Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Француз Республикасының Үкіметі арасындағы Сыбайлас жемқорлыққа қарсы күрес жөніндегі келісімге қол қоюға өкілеттік берілсін.
      3. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

      Қазақстан Республикасының
      Премьер-Министрі                             К. Мәсімов

Қазақстан Республикасы  
Үкіметінің       
2009 жылғы 19 қыркүйектегі
N 1413 қаулысымен     
мақұлданған        

Жоба

Қазақстан Республикасының Үкіметі
мен Француз Республикасының Үкіметі арасындағы
Сыбайлас жемқорлыққа қарсы күрес жөніндегі келісім

      Бұдан әрі "Тараптар" деп аталатын Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Француз Республикасының Үкіметі,
      халықаралық құқықтың жалпыға танылған нормалары негізінде екі ел арасындағы ынтымақтастықты дамытуға, кеңейтуге және нығайтуға ұмтыла отырып,
      халықаралық ынтымақтастықты нығайтуға және ведомствоаралық қатынастарды дамытуға мүдделі бола отырып,
      2003 жылғы 31 қазанда Нью-Йоркте қабылданған Біріккен Ұлттар Ұйымының Сыбайлас жемқорлыққа қарсы конвенциясын ескере отырып,
      мыналар туралы келісті:

1-бап

      1. Тараптар өз мемлекеттерінің ұлттық заңнамаларына сәйкес сыбайлас жемқорлықтың алдын алу және онымен күрес ісінде ынтымақтасады. Осы мақсатта Тараптар:
      кадрлар даярлау бойынша бірлесіп ұйымдастырылатын іс-шараларға қатыса алады;
      көрсетілген салада әдістемелік материалдармен, тәжірибемен және нормативтік құқықтық актілермен алмаса алады.
      2. Тараптар, сондай-ақ кез келген өзге де тиісті нысанда ынтымақтаса алады.

2-бап

      1. Осы Келісім шеңберінде ынтымақтастықты Қазақстандық тараптан - Экономикалық қылмысқа және сыбайлас жемқорлыққа қарсы күрес агенттігі (қаржы полициясы), ал Француздық тараптан - Сыбайлас жемқорлықтың алдын алу жөніндегі орталық қызмет жүзеге асырады.
      2. Ынтымақтастық жөніндегі әрбір іс-шара жазбаша сұрау салу негізінде жүзеге асырылады. Сұрау салу мүдделі Тараптың бірінші басшысының немесе оның орынбасарының атына жіберіледі және елтаңбалық мөрмен куәландырылады.
      3. Егер сұрау салуды орындау Сұрау салынатын тарап мемлекетінің егемендігіне, қауіпсіздігіне, қоғамдық тәртібіне залал келтіруі, оның мемлекеті азаматтарының құқықтарын немесе заңды мүдделерін бұзуға әкеп соғуы не Сұрау салынатын тарап мемлекетінің ұлттық заңнамасына және/немесе халықаралық міндеттемелеріне қайшы келуі мүмкін болса, Сұрау салынатын тарап жәрдем көрсетуден толығымен немесе ішінара бас тартуға құқылы.
      4. Сұрау салушы Тарап жәрдем көрсетуден толық немесе ішінара бас тарту туралы және мұндай бас тартудың себептері туралы жазбаша нысанда дереу хабардар етіледі.

3-бап

      Құпия ақпарат пен құжаттарды беру Тараптар мемлекеттерінің ұлттық заңнамаларына сәйкес жүзеге асырылады. Құпия ақпарат пен құжаттарды алушы Тарап өзінің ұлттық заңнамасына сәйкес оларды қорғауды қамтамасыз етеді.

4-бап

      Егер әрбір нақты жағдайда өзгеше тәртіп келісілмесе, Тараптар өз мемлекеттерінің ұлттық заңнамаларына сәйкес көзделетін қаражат шегінде осы Келісімді орындауға байланысты шығыстарды дербес көтереді.

5-бап

      Осы Келісім қылмыстық істер бойынша құқықтық көмек көрсету мәселелеріне қолданылмайды.

6-бап

      Тараптардың келісімі бойынша осы Келісімге жеке хаттамалармен ресімделетін және осы Келісімнің ажырамас бөліктері болып табылатын өзгерістер мен толықтырулар енгізілуі мүмкін.

7-бап

      Осы Келісімді түсіндіру немесе қолдану кезінде туындауы мүмкін кез келген даулы мәселелерді Тараптар консультациялар мен келіссөздер жолымен шешеді.

8-бап

      Осы Келісім белгісіз мерзімге жасалады және дипломатиялық арналар арқылы оның күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдерді Тараптардың орындағаны туралы соңғы жазбаша хабарлама алынған күнінен бастап күшіне енеді.
      Осы Келісім Тараптардың бірі дипломатиялық арналар арқылы  екінші Тараптың өзінің осындай ниеті туралы жазбаша хабарламасын алған күнінен бастап алты ай өткен соң өз қолданысын тоқтатады.
      2009 жылғы "__" ______________ қаласында әрқайсысы қазақ, орыс және француз тілдерінде екі түпнұсқа данада жасалды, әрі барлық мәтіннің бірдей күші бар.

     Қазақстан Республикасының                Француз Республикасының
     Үкіметі үшін                             Үкіметі үшін