О подписании Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Республики Сербия об освобождении владельцев дипломатических и служебных паспортов от визовых требований

Постановление Правительства Республики Казахстан от 13 октября 2009 года № 1581

      Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ:
      1. Одобрить прилагаемый проект Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Республики Сербия об освобождении владельцев дипломатических и служебных паспортов от визовых требований.
      2. Уполномочить заместителя Министра иностранных дел Республики Казахстан Жигалова Константина Васильевича подписать от имени Правительства Республики Казахстан Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Республики Сербия об освобождении владельцев дипломатических и служебных паспортов от визовых требований, разрешив вносить изменения и дополнения, не имеющие принципиального характера.
      3. Настоящее постановление вводится в действие со дня подписания.

      Премьер-Министр
      Республики Казахстан                       К. Масимов

Одобрен             
постановлением Правительства 
Республики Казахстан     
от 13 октября 2009 года № 1581

Проект 

Соглашение
между Правительством Республики Казахстан и
Правительством Республики Сербия об освобождении
владельцев дипломатических и служебных паспортов
от визовых требований

      Правительство Республики Казахстан и Правительство Республики Сербия (далее - именуемые "Стороны"),
      принимая во внимание стремление обоих государств укреплять их дружеские отношения, и
      желая способствовать взаимным поездкам граждан государств Сторон - владельцев дипломатических и служебных паспортов,
      согласились о нижеследующем:

Статья 1

      Граждане государства каждой из Сторон - владельцы действительных дипломатических или служебных паспортов, освобождаются от визовых требований для въезда, пребывания или следования транзитом на территории государства другой Стороны на период, не превышающий 30 (тридцати) дней.

Статья 2

      Граждане государства каждой из Сторон - владельцы действительных дипломатических или служебных паспортов, являющиеся сотрудниками дипломатических представительств, консульских учреждений или международных организаций, расположенных на территории государства другой Стороны, так же как и члены их семей, владеющие дипломатическими или служебными паспортами и совместно с ними проживающие, вправе въезжать, пребывать и выезжать с территории государства другой Стороны без виз на период их назначения.

Статья 3

      Настоящее Соглашение не затрагивает обязанностей граждан государства одной Стороны соблюдать законодательство, действующее на территории государства другой Стороны.

Статья 4

      1. Каждая из Сторон сохраняет за собой право отказать во въезде либо сократить срок пребывания на территории своего государства гражданина государства другой Стороны, чье присутствие признано нежелательным.
      2. В случае утери гражданином государства одной из Сторон его/ее дипломатического или служебного паспорта на территории государства другой Стороны, он/она обязан уведомить об этом компетентные органы государства пребывания, чтобы они могли предпринять необходимые меры. При этом дипломатическое представительство или консульское учреждение государства этого гражданина выдает ему новый проездной документ, и информирует об этом компетентные органы государства пребывания.

Статья 5

      1. В целях исполнения настоящего Соглашения, Стороны обмениваются по дипломатическим каналам образцами их действительных дипломатических и служебных паспортов, включая подробное описание таких документов, в течение 30 (тридцати) дней с даты подписания настоящего Соглашения.
      2. Каждая Сторона также должна направить другой Стороне по дипломатическим каналам образцы новых и измененных паспортов, включая подробное описание таких документов, не позднее 30 (тридцати) дней до введения их в действие.

Статья 6

      1. Каждая из Сторон сохраняет за собой право в целях обеспечения национальной безопасности, общественного порядка и здоровья, частично или полностью приостановить действие настоящего Соглашения. Решение о приостановлении, отмене приостановления действия настоящего Соглашения должно быть доведено до другой Стороны по дипломатическим каналам, не позднее, чем за 72 (семьдесят два) часа до его вступления в силу.
      2. Приостановление действия настоящего Соглашения не влияет на правовое положение граждан, указанных в Статьях 1 и 2 настоящего Соглашения, пребывающих на территории другой Стороны.

Статья 7

      В настоящее Соглашение в любое время по взаимному согласию Сторон могут вноситься изменения. Любое изменение, согласованное Сторонами, вступает в силу в соответствии со статьей 9 настоящего Соглашения.

Статья 8

      Споры и разногласия относительно толкования и применения положений настоящего Соглашения разрешаются путем консультаций и переговоров между Сторонами.

Статья 9

      1. Настоящее Соглашение заключается на неопределенный срок и вступает в силу по истечении 30 (тридцати) дней с даты получения по дипломатическим каналам последнего из письменных уведомлений Сторон о выполнении внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.
      2. Настоящее Соглашение действует до истечения 90 (девяноста) дней с даты получения одной из Сторон по дипломатическим каналам письменного уведомления другой Стороны об ее намерении прекратить его действие.

      Совершено в городе __________, "___" ________ _____ года, в двух подлинных экземплярах, каждый на казахском, сербском, русском и английском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу.
      В случае возникновения разногласий при толковании положений настоящего Соглашения, Стороны обращаются к тексту на английском языке.

      За Правительство                              За Правительство
      Республики Казахстан                          Республики Сербия

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Сербия Республикасының Үкіметі арасындағы Дипломаттық және қызметтік паспорттардың иелерін визалық талаптардан босату туралы келісімге қол қою туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2009 жылғы 13 қазандағы N 1581 Қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкіметі ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:
      1. Қоса беріліп отырған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Сербия Республикасының Үкіметі арасындағы Дипломаттық және қызметтік паспорттардың иелерін визалық талаптардан босату туралы келісімнің жобасы мақұлдансын.
      2. Қазақстан Республикасы Сыртқы істер министрінің орынбасары Константин Васильевич Жигаловқа қағидаттық сипаты жоқ өзгерістер мен толықтырулар енгізуге рұқсат бере отырып, Қазақстан Республикасының Үкіметі атынан Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Сербия Республикасының Үкіметі арасындағы Дипломаттық және қызметтік паспорттардың иелерін визалық, талаптардан босату туралы келісімге қол қоюға өкілеттік берілсін.
      3. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

      Қазақстан Республикасының
      Премьер-Министрі                              К. Мәсімов

Қазақстан Республикасы
Үкіметінің     
2009 жылғы 13 қазандағы
N 1581 қаулысымен  
мақұлданған     

Жоба

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Сербия Республикасының
Үкіметі арасындағы Дипломаттық және қызметтік паспорттардың
иелерін визалық талаптардан босату туралы келісім

      Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Сербия Республикасының Үкіметі (бұдан әрі "Тараптар" деп аталатын),
      екі мемлекеттің өзара достық қарым-қатынастарын нығайтуға ұмтылысын назарға ала отырып,
      Тараптар мемлекеттерінің дипломаттық және қызметтік паспорттарды иеленуші азаматтарының өзара сапарларына ықпал етуге тілек білдіре отырып,
      төмендегілер туралы келісті:

1-бап

      Тараптардың әрқайсысының мемлекетінің жарамды дипломаттық немесе қызметтік паспорттарды иеленуші азаматтары 30 (отыз) күннен аспайтын кезеңге екінші Тарап мемлекетінің аумағына келу, болу немесе транзитпен өту үшін визалық талаптардан босатылады.

2-бап

      Тараптардың әрқайсысының мемлекетінің жарамды дипломаттық немесе қызметтік паспорттарды иеленуші, екінші Тарап мемлекетінің аумағында орналасқан дипломатиялық, өкілдіктердің, консулдық мекемелердің немесе халықаралық ұйымдардың қызметкерлері болып табылатын азаматтары, сондай-ақ олардың жарамды дипломаттық немесе қызметтік паспорттары бар олармен бірге тұратын және отбасы мүшелері екінші Тарап мемлекетінің аумағына өздеріне тағайындалған кезеңге визасыз келуге, болуға және кетуге құқылы.

3-бап

      Осы Келісім бір Тарап мемлекеті азаматтарының екінші Тарап мемлекетінің аумағындағы қолданыстағы заңнаманы сақтау міндеттерін қозғамайды.

4-бап

      1. Тараптардың әрқайсысы өз мемлекетінің аумағында болуы қолайсыз деп танылған екінші Тарап мемлекеті азаматының келуінен бас тарту немесе болу мерзімін қысқарту құқығын өзінде сақтайды.
      2. Тараптардың бірі мемлекетінің азаматы дипломаттық немесе қызметтік паспортын екінші Тарап мемлекетінің аумағында жоғалтқан жағдайда, ол болатын мемлекеттің құзыретті органдарының қажетті шаралар қабылдауы үшін оларға бұл туралы хабарлауға міндетті. Бұл ретте осы азамат мемлекетінің дипломатиялық өкілдігі немесе консулдық мекемесі оған жаңа жол жүру құжатын береді және болатын мемлекеттің құзыретті органдарын бұл туралы хабардар етеді.

5-бап

      1. Осы Келісімді орындау мақсатында Тараптар осы Келісімге қол қойылған күнінен бастап 30 (отыз) күн ішінде дипломатиялық арналар арқылы жарамды дипломаттық және қызметтік паспорттардың үлгілерімен, осындай құжаттардың толық сипаттамасын қоса алғанда, алмасады.
      2. Әрбір Тарап, сондай-ақ жаңа және өзгертілген паспорттардың үлгілерін, осындай құжаттардың толық сипаттамасын қоса алғанда, олар қолданысқа енгізілгенге дейін 30 (отыз) күннен кешіктірмей дипломатиялық арналар арқылы екінші Тарапқа жолдауға тиіс.

6-бап

      1. Тараптардың әрқайсысы ұлттық қауіпсіздікті, қоғамдық тәртіпті және денсаулықты қамтамасыз ету мақсатында осы Келісімнің қолданысын ішінара немесе толық тоқтата тұру құқығын өзінде сақтайды. Осы Келісімнің қолданысын тоқтата тұру, тоқтата тұруды алып тастау туралы шешім күшіне енгенге дейін 72 (жетпіс екі) сағаттан кешіктірілмей, ол дипломатиялық арналар арқылы екінші Тарапқа жеткізілуі тиіс.
      2. Осы Келісімнің қолданысын тоқтата тұру осы Келісімнің 1 және 2-баптарында көрсетілген, екінші Тараптың аумағында болатын азаматтардың құқықтық жағдайына әсер етпейді.

7-бап

      Осы Келісімге Тараптардың өзара келісімі бойынша кез келген уақытта өзгерістер енгізілуі мүмкін. Тараптар келіскен кез келген өзгеріс осы Келісімнің 9-бабына сәйкес күшіне енеді.

8-бап

      Осы Келісімнің ережелерін түсіндіруге және қолдануға қатысты даулар мен келіспеушіліктер Тараптар арасындағы консультациялар және келіссөздер жолымен шешіледі.

9-бап

      1. Осы Келісім белгіленбеген мерзімге жасалады және оның күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдерді Тараптардың орындағаны туралы жазбаша хабарламалардың соңғысы дипломатиялық арналар арқылы алынған күннен бастап отыз (30) күн өткеннен кейін күшіне енеді.
      2. Тараптардың бірі дипломатиялық арналар арқылы екінші Тараптың өзінің осы Келісімнің қолданысын тоқтату ниеті туралы жазбаша хабарламасын алған күнінен бастап тоқсан (90) күн өткенге дейін ол қолданыста болады.
      _____ жылғы "___"_____ Астана қаласында әрқайсысы қазақ, серб, орыс және ағылшын тілдерінде екі түпнұсқа данада жасалды әрі барлық мәтіндерінің бірдей күші бар.
      Осы Келісімнің ережелерін түсіндіру кезінде келіспеушіліктер туындаған жағдайда, Тараптар ағылшын тіліндегі мәтінге жүгінеді.

      Қазақстан Республикасының          Сербия Республикасының
      Үкіметі үшін                       Үкіметі үшін