О подписании Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Республики Сербия о взаимных поездках граждан обоих государств

Постановление Правительства Республики Казахстан от 5 октября 2010 года № 1029

      Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ:
      1. Одобрить прилагаемый проект Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Республики Сербия о взаимных поездках граждан обоих государств.
      2. Государственному секретарю Республики Казахстан - Министру иностранных дел Республики Казахстан Саудабаеву Канату Бекмурзаевичу подписать от имени Правительства Республики Казахстан Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Республики Сербия о взаимных поездках граждан обоих государств, разрешив вносить изменения и дополнения, не имеющие принципиального характера.
      3. Настоящее постановление вводится в действие со дня подписания.

      Премьер-Министр
      Республики Казахстан                       К. Масимов

Одобрен          
постановлением Правительства
Республики Казахстан    
от 5 октября 2010 года № 1029

проект

Соглашение
между Правительством Республики Казахстан и
Правительством Республики Сербия о взаимных поездках граждан
обоих государств

      Правительство Республики Казахстан и Правительство Республики Сербия, далее именуемые Сторонами,
      руководствуясь желанием развивать дружеские отношения между двумя государствами,
      стремясь упростить порядок взаимных поездок граждан своих государств,
      согласились о нижеследующем:

Статья 1

      1. Граждане государства одной из Сторон въезжают, выезжают, следуют транзитом и пребывают на территории государства другой Стороны на основании действительных документов, указанных в приложении к настоящему Соглашению, являющемся его неотъемлемой частью (далее - действительные документы), без виз, при условии, что продолжительность их непрерывного пребывания на территории государства другой Стороны не превышает 30 (тридцати) дней с даты въезда.
      2. Граждане государства одной из Сторон, владельцы действительных документов, если они изъявили желание остаться на срок превышающий период пребывания на территории государства другой Стороны, предусмотренный в данном Соглашении с целью работы или учебы в учебных заведениях на территории государства другой Стороны обязаны получить визу в соответствии с национальным законодательством этой другой Стороны.

Статья 2

      Граждане государства одной Стороны въезжают и выезжают с территории государства другой Стороны через пункты пропуска, открытые для международного сообщения, в соответствии с национальными законодательствами государств каждой из Сторон.

Статья 3

      Граждане государства одной Стороны, имеющие разрешение на временное пребывание или вид на жительство на территории государства другой Стороны, въезжают, выезжают и пребывают на территории этого государства без виз.

Статья 4

      Настоящее Соглашение не ограничивает права компетентных органов государств каждой из Сторон отказать во въезде или пребывании гражданам государства другой Стороны по соображениям национальной безопасности, общественного порядка или охраны здоровья населения в соответствии с национальным законодательством своего государства.

Статья 5

      Граждане государства одной Стороны в случае утраты или порчи действительных документов во время пребывания на территории государства другой Стороны выезжают с территории этого государства без виз либо иных разрешений компетентных органов принимающего государства на основании новых действительных документов, выданных дипломатическим представительством или консульским учреждением государства, гражданами которого они являются.

Статья 6

      Граждане государства одной Стороны, не имеющие возможности выехать с территории государства другой Стороны в срок до 30 (тридцати) дней со дня въезда или до истечения срока действия визы по причинам непредвиденного характера (заболевание, стихийное бедствие и др.) при наличии документального или иного достоверного подтверждения таких причин, могут на основании заявления обратиться в компетентные органы за разрешением на продление пребывания на территории этого государства на период времени, необходимого для выезда с территории государства пребывания в государство, гражданами которого они являются или в государство их постоянного проживания.

Статья 7

      1. Стороны в течении 30 (тридцати) дней с даты подписания настоящего Соглашения обмениваются по дипломатическим каналам образцами действительных документов указанных в приложении к настоящему Соглашению.
      2. В случае введения новых документов или внесения изменений в действительные документы указанных в приложении настоящего Соглашения, Стороны незамедлительно информируют друг друга об этом по дипломатическим каналам и направляют образцы новых или их измененных документов, а так же информацию об использовании данных документов не позднее, чем за 30 (тридцати) дней до их введения в действие.

Статья 8

      1. Каждая из Сторон в целях обеспечения национальной безопасности, охраны общественного порядка и здоровья населения может приостановить применение настоящего Соглашения полностью или частично. Письменное уведомление о таком приостановлении направляется другой Стороне по дипломатическим каналам не позднее, чем за 48 (сорок восемь) часов до приостановления.
      2. Сторона, принявшая решение о приостановлении применения положений настоящего Соглашения по причинам, указанным в пункте 1 настоящей статьи, в том же порядке уведомляет другую Сторону о возобновлении применения положений настоящего Соглашения.

Статья 9

      1. Настоящее Соглашение заключается на неопределенный срок и вступает в силу на 30 (тридцатый) день с даты получения по дипломатическим каналам последнего письменного уведомления о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.
      2. В настоящее Соглашение по взаимному согласию Сторон могут вноситься изменения являющиеся его неотъемлемыми частями. Любые изменения согласованные Сторонами вступают в силу в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи.
      3. Каждая Сторона может прекратить действие настоящего Соглашения, направив по дипломатическим каналам соответствующее письменное уведомление другой Стороне. В этом случае, настоящее Соглашение прекращает свое действие по истечении 90 (девяноста) дней, с даты получения такого уведомления другой Стороной.
      Совершено в городе ______, "___" ______ ___ года, в двух экземплярах, каждый на казахском, сербском, русском и английском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу.
      В случае возникновения разногласий при толковании положений настоящего Соглашения, Стороны обращаются к тексту на английском языке.

      За Правительство                               За Правительство
      Республики Казахстан                          Республики Сербия

Приложение           
к Соглашению между Правительством
Республики Казахстан и     
Правительством Республики Сербия об
условиях взаимных поездок граждан
Республики Казахстан и      
граждан Республики Сербия    

Перечень
действительных документов, удостоверяющих личность,
необходимых при осуществлении взаимных поездок
граждан Республики Казахстан и граждан Республики Сербия

      1. Для граждан Республики Казахстан действительными документами, удостоверяющими личность при осуществлении поездок в Республику Сербия, являются:
      a) паспорт гражданина Республики Казахстан;
      b) паспорт моряка (удостоверение личности моряка) - при наличии судовой роли или выписки из нее;
      c) свидетельство на въезд (возвращение) в Республику Казахстан.
      2. Для граждан Республики Сербия действительными документами, удостоверяющими личность при осуществлении поездок в Республику Казахстан, являются:
      a) паспорт;
      b) свидетельство на въезд (возвращение) в Республику Сербия;
      c) удостоверение личности моряка - при наличии судовой роли или выписки из нее;
      d) паспорт моряка.

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Сербия Республикасының Үкіметі арасындағы Екі мемлекет азаматтарының өзара сапарлары туралы келісімге қол қою туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2010 жылғы 5 қазандағы № 1029 Қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкіметі ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:
      1. Қоса беріліп отырған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Сербия Республикасының Үкіметі арасындағы Екі мемлекет азаматтарының өзара сапарлары туралы келісімнің жобасы мақұлдансын.
      2. Қазақстан Республикасының Мемлекеттік хатшысы - Қазақстан Республикасының Сыртқы істер министрі Қанат Бекмырзаұлы Саудабаевқа қағидаттық сипаты жоқ өзгерістер мен толықтырулар енгізуге рұқсат бере отырып, ол Қазақстан Республикасының Үкіметі атынан Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Сербия Республикасының Үкіметі арасындағы Екі мемлекет азаматтарының өзара сапарлары туралы келісімге қол қойсын.
      3. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

      Қазақстан Республикасының
      Премьер-Министрі                           К. Мәсімов

Қазақстан Республикасы
Үкіметінің     
2010 жылғы 5 қазандағы
№ 1029 қаулысымен 
мақұлданған    

жоба

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен
Сербия Республикасының Үкіметі арасындағы Екі мемлекет
азаматтарының өзара сапарлары туралы
келісім

      Бұдан әрі Тараптар деп аталатын Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Сербия Республикасының Үкіметі,
      екі мемлекет арасындағы достық қатынастарды дамыту ниетін басшылыққа ала отырып,
      өз мемлекеттері азаматтарының өзара сапарларының тәртібін жеңілдетуге ұмтыла отырып,
      төмендегілер туралы келісті:

1-бап

      1. Екінші Тарап мемлекетінің аумағында олардың үздіксіз болу ұзақтығы келген күнінен бастап 30 (отыз) күннен аспайды деген шартпен бір Тарап мемлекетінің азаматтары осы Келісімнің ажырамас бөлігі болып табылатын оған қосымшада көрсетілген жарамды құжаттардың (бұдан әрі - жарамды құжаттар) негізінде екінші Тарап мемлекетінің аумағына визасыз келе алады, кете алады, транзитпен өте алады және онда бола алады.
      2. Егер бар бір Тарап мемлекетінің жарамды құжаттарды иеленуші азаматтары екінші Тарап мемлекетінің аумағында жұмыс істеу немесе оқу орындарында оқу мақсатында екінші Тарап мемлекетінің аумағында болудың осы Келісімде көзделген кезеңінен артық мерзімге қалуға тілек білдірсе, олар осы екінші Тараптың ұлттық заңнамасына сәйкес виза алуға міндетті.

2-бап

      Тараптардың әрқайсысы мемлекеттерінің ұлттық заңнамаларына сәйкес Бір Тарап мемлекетінің азаматтары екінші Тарап мемлекетінің аумағына халықаралық қатынас үшін ашық өткізу пункттері арқылы келе алады және кете алады.

3-бап

      Екінші Тарап мемлекетінің аумағында уақытша болуға немесе тұруға ықтиярхаты бар бір Тарап мемлекетінің азаматтары осы мемлекеттің аумағына визасыз келе алады, кете алады және онда бола алады.

4-бап

      Осы Келісім Тараптардың әрқайсысы мемлекеттерінің құзыретті органдарының өз мемлекетінің ұлттық заңнамасына сәйкес ұлттық қауіпсіздік, қоғамдық тәртіп немесе тұрғындардың денсаулығын сақтау ұғымдары бойынша екінші Тарап мемлекеті азаматтарының келуінен немесе болуынан бас тарту құқығын шектемейді.

5-бап

      Бір Тарап мемлекетінің азаматтары екінші Тарап мемлекетінің аумағында болған уақытта жарамды құжаттарды жоғалтқан немесе бүлдірген жағдайда, сол мемлекеттің аумағынан өздері азаматтары болып табылатын мемлекеттің дипломатиялық өкілдігі немесе консулдық мекемесі берген жаңа жарамды құжаттардың негізінде визасыз не қабылдаушы мемлекеттің құзыретті органдарының өзге де рұқсаттарынсыз кете алады.

6-бап

      Тосын сипаттағы себептер бойынша (науқастануы, дүлей апат және т.б.) келген күнінен бастап 30 (отыз) күнге дейінгі мерзімде немесе визаның жарамдылық мерзімі біткенге дейін екінші Тарап мемлекетінің аумағынан кетуге мүмкіндігі болмаған бір Тарап мемлекетінің азаматтары, мұндай себептердің құжаттамалық немесе өзге де дұрыс растамасы болған жағдайда, болу мемлекетінің аумағынан өздері азаматтары болып табылатын мемлекетке немесе өздері тұрақты тұратын мемлекетке кету үшін қажетті уақыт кезеңіне осы мемлекет аумағында болуын ұзартуға рұқсат алу үшін құзыретті органдарға өтініш негізінде жүгіне алады.

7-бап

      1. Тараптар осы Келісімге қол қойылған күнінен бастап 30 (отыз) күн ішінде осы Келісімнің қосымшасында көрсетілген жарамды құжаттардың үлгілерін дипломатиялық арналар арқылы алмасады.
      2. Жаңа құжаттар енгізілген немесе осы Келісімге қосымшада көрсетілген жарамды құжаттарға өзгерістер енгізілген жағдайда Тараптар дипломатиялық арналар арқылы бұл туралы бір-біріне дереу хабарлап, жаңа немесе өзгертілген құжаттардың үлгілерін, сондай-ақ осы құжаттарды пайдалану туралы ақпаратты олар қолданысқа енгізілгенге дейін кемінде 30 (отыз) күн бұрын жолдайды.

8-бап

      1. Тараптардың әрқайсысы ұлттық қауіпсіздікті, қоғамдық тәртіп пен тұрғын халықтың денсаулығын сақтауды қамтамасыз ету мақсатында осы Келісімнің қолданысын толық немесе ішінара тоқтата тұра алады. Мұндай тоқтата тұру туралы жазбаша хабарлама тоқтата тұрғанға дейін кемінде қырық сегіз (48) сағат бұрын дипломатиялық арналар бойынша екінші Тарапқа жолданады.
      2. Осы баптың 1-тармағында көрсетілген себептер бойынша осы Келісімнің ережелерін қолдануды тоқтата тұру туралы шешім қабылдаған Тарап дәл осындай тәртіппен осы Келісімнің ережелерін қолдануды қалпына келтіру туралы екінші Тарапқа хабарлайды.

9-бап

      1. Осы Келісім белгіленбеген мерзімге жасалады және оның күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдерді Тараптардың орындағаны туралы соңғы жазбаша хабарлама дипломатиялық арналар бойынша алынған күнінен бастап 30 (отызыншы) күні күшіне енеді.
      2. Тараптардың өзара келісімі бойынша осы Келісімге оның ажырамас бөлігі болып табылатын өзгерістер енгізілуі мүмкін. Тараптармен келісілген кез келген өзгеріс осы баптың 1-тармағына сәйкес күшіне енеді.
      3. Әрбір Тарап дипломатиялық арналар арқылы екінші Тарапқа тиісті жазбаша хабарлама жолдап, осы Келісімнің қолданысын тоқтата алады. Мұндай жағдайда екінші Тарап осындай хабарламаны алған күнінен бастап тоқсан (90) күн өткен соң осы Келісім өзінің қолданысын тоқтатады.
       ______________ қаласында _____ жылғы «___» ______ әрқайсысы қазақ, серб, орыс және ағылшын тілдерінде екі данада жасалды әрі барлық мәтіндердің күші бірдей.
      Осы Келісімнің ережелерін түсіндіру кезінде келіспеушіліктер туындаған жағдайда Тараптар ағылшын тіліндегі мәтінге жүгінеді.

      Қазақстан Республикасының      Сербия Республикасының
           Үкіметі үшін                   Үкіметі үшін

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен
Сербия Республикасының Үкіметі  
арасындағы Қазақстан Республикасы 
азаматтарының және Сербия Республикасы
азаматтарының Өзара сапарлары туралы
келісімге қосымша         

Қазақстан Республикасының азаматтары мен Сербия Республикасы
азаматтарының өзара сапарларын жүзеге асыру кезінде қажетті
жеке басын куәландыратын жарамды құжаттардың
тізбесі

      1. Мыналар Қазақстан Республикасының азаматтары үшін Сербия Республикасына сапарды жүзеге асыру кезінде жеке басын куәландыратын жарамды құжаттар болып табылады:
      а) Қазақстан Республикасы азаматының паспорты;
      b) теңізшінің паспорты (теңізшінің жеке куәлігі) - кеме рөлі немесе одан үзінді көшірме болған жағдайда;
      с) Қазақстан Республикасына келу (қайта оралу) куәлігі.
      2. Мыналар Сербия Республикасының азаматтары үшін Қазақстан Республикасына сапарды жүзеге асыру кезінде жарамды құжаттар болып табылады:
      а) паспорт;
      b) Сербия Республикасына келу (қайта оралу) куәлігі;
      с) теңізшінің жеке куәлігі - кеме рөлі немесе одан көшірме болған жағдайда;
      d) теңізшінің паспорты.