О подписании Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Республики Таджикистан о сотрудничестве в области туризма

Постановление Правительства Республики Казахстан от 23 ноября 2010 года № 1239

      Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ:
      1. Одобрить прилагаемый проект Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Республики Таджикистан о сотрудничестве в области туризма.
      2. Уполномочить Министра туризма и спорта Республики Казахстан Досмухамбетова Темирхана Мынайдаровича подписать от имени Правительства Республики Казахстан Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Республики Таджикистан о сотрудничестве в области туризма, разрешив вносить изменения и дополнения, не имеющие принципиального характера.
      3. Настоящее постановление вводится в действие со дня подписания.

      Премьер-Министр
      Республики Казахстан                       К. Масимов

Одобрен         
постановлением Правительства
Республики Казахстан   
от 23 ноября 2010 года № 1239

проект

Соглашение
между Правительством Республики Казахстан и
Правительством Республики Таджикистан
о сотрудничестве в области туризма

      Правительство Республики Казахстан и Правительство Республики Таджикистан, именуемые в дальнейшем Сторонами,
      признавая взаимный интерес к установлению тесного и долгосрочного сотрудничества в области туризма,
      желая развивать отношения между своими государствами в этой области, а также между их национальными туристскими организациями,
      согласились о нижеследующем:

Статья 1

      Стороны укрепляют и развивают сотрудничество в области туризма на основе равноправия, взаимной выгоды и в соответствии с настоящим Соглашением, национальным законодательством их государств и международными договорами, участниками которых являются Республика Казахстан и Республика Таджикистан.
      Стороны способствуют расширению туристского обмена между Республикой Казахстан и Республикой Таджикистан в целях ознакомления с жизнью, историей и культурой обоих народов.

Статья 2

      Стороны поддерживают более тесное сотрудничество между государственными органами сферы туризма своих государств и другими организациями, участвующими в развитии международного и внутреннего туризма.

Статья 3

      Стороны способствуют обмену информацией о развитии туристской индустрии своих государств, а также информацией о проведении рекламных кампаний, конференций и семинаров, организации выставок и ярмарок.

Статья 4

      Стороны через свои государственные органы сферы туризма обмениваются статистическими данными, информацией о национальном законодательстве, касающимися туристкой деятельности, и деятельности в рамках международных туристских организаций.

Статья 5

      Настоящее Соглашение не затрагивает прав и обязательств Сторон, вытекающих из других международных договоров, участниками которых являются их государства.

Статья 6

      По взаимному согласию Сторон в настоящее Соглашение могут быть внесены изменения и дополнения, оформляемые отдельными протоколами и являющиеся его неотъемлемыми частями.

Статья 7

      В случае возникновения разногласий во время применения настоящего Соглашения, Стороны разрешают их путем взаимных консультаций и переговоров.

Статья 8

      Стороны самостоятельно несут расходы, которые возникают в ходе выполнения ими настоящего Соглашения в пределах средств, предусмотренных национальными законодательствами их государств, если в каждом конкретном случае не будет согласован иной порядок.

Статья 9

      Настоящее Соглашение вступает в силу с даты получения по дипломатическим каналам последнего письменного уведомления о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.
      Настоящее Соглашение заключается сроком на 5 (пять) лет и автоматически продлевается на последующие пятилетние периоды, если ни одна из Сторон в срок, не позднее 6 (шести) месяцев до истечения текущего периода письменно не уведомит другую Сторону по дипломатическим каналам о своем намерении не продлевать его действие.
      Прекращение действия настоящего Соглашения не оказывает влияния на осуществление программ и проектов, которые были начаты в период его действия, если Стороны не договорятся об ином.
      Совершено в г. __________ «__» __________ 2010 года, в двух экземплярах, каждый на казахском, таджикском и русском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу.
      В случае возникновения разногласий при толковании и применении настоящего Соглашения Стороны будут обращаться к тексту на русском языке.

        За Правительство                         За Правительство
      Республики Казахстан                     Республики Таджикистан

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Тәжікстан Республикасының Үкіметі арасындағы Туризм саласындағы ынтымақтастық туралы келісімге қол қою туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2010 жылғы 23 қарашадағы № 1239 Қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкіметі ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:
      1. Қоса беріліп отырған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Тәжікстан Республикасының Үкіметі арасындағы Туризм саласындағы ынтымақтастық туралы келісімнің жобасы мақұлдансын.
      2. Қазақстан Республикасының Туризм және спорт министрі Темірхан Мыңайдарұлы Досмұхамбетовке қағидаттық сипаты жоқ өзгерістер мен толықтырулар енгізуге рұқсат бере отырып, Қазақстан Республикасының Үкіметі атынан Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Тәжікстан Республикасының Үкіметі арасындағы Туризм саласындағы ынтымақтастық туралы келісімге қол қоюға өкілеттік берілсін.
      3. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

      Қазақстан Республикасының
      Премьер-Министрі                           К. Мәсімов

Қазақстан Республикасы
Үкіметінің      
2010 жылғы 23 қарашадағы
№ 1239 қаулысымен  
мақұлданған     

жоба

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен
Тәжікстан Республикасының Үкіметі арасындағы
Туризм саласындағы ынтымақтастық туралы
келісім

      Бұдан әрі «Тараптар» деп аталатын Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Тәжікстан Республикасының Үкіметі,
      туризм саласында тығыз және ұзақ мерзімді ынтымақтастықты орнатуға өзара қызығушылықты мойындай отырып,
      осы салада өз мемлекеттері арасындағы, сондай-ақ олардың ұлттық туристік ұйымдары арасындағы қатынастарды дамытуға ниет білдіре отырып,
      төмендегілер туралы келісті:

1-бап

      Тараптар туризм саласындағы ынтымақтастықты теңдік, өзара пайда негізінде және осы Келісімге, өз мемлекеттерінің ұлттық заңнамасына және Қазақстан Республикасы мен Тәжікстан Республикасы қатысушылары болып табылатын халықаралық шарттарға сәйкес нығайтады және дамытады.
      Тараптар екі халықтың тұрмыс-тіршілігімен, тарихы және мәдениетімен таныстыру мақсатында Қазақстан Республикасы мен Тәжікстан Республикасы арасындағы туристік алмасуды кеңейтуге ықпал етеді.

2-бап

      Тараптар өз мемлекеттерінің туризм саласындағы мемлекеттік органдары мен халықаралық және ішкі туризмнің дамуына қатысатын басқа да ұйымдар арасындағы неғұрлым тығыз ынтымақтастықты қолдайды.

3-бап

      Тараптар өз мемлекеттерінің туристік индустриясының дамуы туралы ақпаратпен, сондай-ақ жарнамалық науқандар, конференциялар мен семинарлар өткізу, жәрмеңкелер мен көрмелер ұйымдастыру туралы ақпаратпен алмасуға ықпал етеді.

4-бап

      Тараптар өздерінің туризм саласындағы мемлекеттік органдары арқылы статистикалық деректермен, туристік қызметке қатысты ұлттық заңнама туралы және халықаралық туристік ұйымдар шеңберіндегі қызмет туралы ақпаратпен алмасады.

5-бап

      Осы Келісім Тараптар мемлекеттері қатысушылары болып табылатын басқа халықаралық шарттардан туындайтын Тараптардың құқықтары мен міндеттемелерін қозғамайды.

6-бап

      Тараптардың өзара келісімі бойынша осы Келісімге жеке хаттамалармен ресімделетін және оның ажырамас бөліктері болып табылатын өзгерістер мен толықтырулар енгізілуі мүмкін.

7-бап

      Осы Келісімді қолдану кезінде келіспеушіліктер туындаған жағдайда Тараптар оларды өзара консультациялар және келіссөздер жолымен шешеді.

8-бап

      Тараптар осы Келісімді орындау барысында туындайтын шығыстарды, егер әрбір нақты жағдайда өзге тәртіп келісілмеген болса, өз мемлекеттерінің ұлттық заңнамаларында көзделген қаражат шегінде дербес көтереді.

9-бап

      Осы Келісім оның күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдерді Тараптардың орындағаны туралы соңғы жазбаша хабарлама дипломатиялық арналар арқылы алынған күннен бастап күшіне енеді.
      Осы Келісім 5 (бес) жыл мерзімге жасалады және егер Тараптардың ешқайсысы ағымдағы кезең аяқталарға дейін 6 (алты) айдан кем емес мерзімде оның қолданылуын ұзартпау ниеті туралы екінші Тарапқа дипломатиялық арналар арқылы жазбаша хабарламаса, келесі бесжылдық кезеңдерге автоматты түрде ұзартылады.
      Осы Келісімнің қолданылуын тоқтату, егер Тараптар өзге туралы келіспесе, ол қолданыста болған кезеңде басталған бағдарламалар мен жобалардың жүзеге асырылуына әсер етпейді.

      2010 жылғы «___» ________ ___________ қаласында екі данада, әрқайсысы қазақ, тәжік және орыс тілдерінде жасалды әрі барлық мәтіндердің күші бірдей.
      Осы Келісімді түсіндіруде немесе қолдануда келіспеушіліктер туындаған жағдайда, Тараптар орыс тіліндегі мәтінге жүгінетін болады.

      Қазақстан Республикасының       Тәжікстан Республикасының
           Үкіметі үшін                     Үкіметі үшін