О подписании Соглашения о единых правилах государственной поддержки сельского хозяйства

Постановление Правительства Республики Казахстан от 30 ноября 2010 года № 1302

      Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ:
      1. Одобрить прилагаемый проект Соглашения о единых правилах государственной поддержки сельского хозяйства.
      2. Уполномочить Первого заместителя Премьер-Министра Республики Казахстан Шукеева Умирзака Естаевича подписать от имени Правительства Республики Казахстан Соглашение о единых правилах государственной поддержки сельского хозяйства, разрешив вносить изменения и дополнения, не имеющие принципиального характера.
      3. Настоящее постановление вводится в действие со дня подписания.

      Премьер-Министр
      Республики Казахстан                       К. Масимов

Одобрено         
постановлением Правительства
Республики Казахстан   
от 30 ноября 2010 года № 1302

Соглашение
о единых правилах государственной поддержки сельского хозяйства

      Правительство Республики Беларусь, Правительство Республики Казахстан и Правительство Российской Федерации, именуемые в дальнейшем Сторонами,
      основываясь на Соглашении о Таможенном союзе от 20 января 1995 г., Договоре о Таможенном союзе и Едином экономическом пространстве от 26 февраля 1999 г., Договоре о создании единой таможенной территории и формировании таможенного союза от 6 октября 2007 г.,
      сознавая необходимость дальнейшего развития взаимовыгодной, справедливой и ориентированной на рынок системы торговли сельскохозяйственной продукцией,
      в целях формирования Единого экономического пространства государств Сторон,
      в целях обеспечения согласованности позиций государств-участников Таможенного союза при присоединении к Всемирной торговой организации,
      руководствуясь общепризнанными принципами международного права,
      согласились о следующем:

Статья 1. Предмет Соглашения

      1. Предметом настоящего Соглашения является установление правил осуществления государственной поддержки производителей сельскохозяйственных товаров.
      2. Настоящее Соглашение действует на территориях государств Сторон и применяется в отношении товаров, перечисленных в приложении 1 к настоящему Соглашению, являющемся его неотъемлемой частью (далее - сельскохозяйственные товары).

Статья 2. Определения

      Для целей настоящего Соглашения используются следующие понятия:
      1) административно-территориальные единицы - субъекты Российской Федерации и/или области Республики Беларусь и Республики Казахстан (включая города Минск, Астана и Алматы);
      2) государственная поддержка сельского хозяйства - финансовое содействие, оказываемое правительством или иным органом государственной власти или местного самоуправления производителям сельскохозяйственных товаров напрямую либо через уполномоченного агента.
      Порядок расчета объема государственной поддержки сельского хозяйства представлен в Приложении 2 к настоящему Соглашению, являющемся неотъемлемой частью настоящего Соглашения;
      3) субсидирующий орган - один или несколько государственных органов либо органов местного самоуправления государств Сторон, осуществляющих принятие решений в области предоставления государственной поддержки сельского хозяйства.
      Субсидирующий орган может поручить или предписать хозяйствующему субъекту выполнить одну или несколько возложенных на него функций, относящихся к предоставлению мер государственной поддержки сельского хозяйства. Такие действия хозяйствующего субъекта будут рассматриваться в качестве действий субсидирующего органа.
      Действия президента государства Стороны, направленные на предоставление мер государственной поддержки сельского хозяйства, рассматриваются в качестве действий субсидирующего органа.

Статья 3. Классификация мер государственной поддержки сельского
хозяйства по степени искажающего влияния на торговлю

      1. Меры государственной поддержки сельского хозяйства подразделяются на: а) меры, не оказывающие искажающего воздействия на взаимную торговлю сельскохозяйственными товарами государств Сторон; б) меры, в наибольшей степени искажающие взаимную торговлю сельскохозяйственными товарами государств Сторон; в) меры, оказывающие искажающее воздействие на взаимную торговлю сельскохозяйственными товарами государств Сторон.
      2. К мерам государственной поддержки сельского хозяйства, не оказывающим искажающего воздействия на взаимную торговлю сельскохозяйственными товарами государств Сторон (далее - меры, не оказывающие искажающего воздействия), относятся меры, полностью соответствующие критериям, перечисленным в Приложении 3 к настоящему Соглашению, являющемся неотъемлемой частью настоящего Соглашения.
      3. К мерам государственной поддержки сельского хозяйства, в наибольшей степени искажающим взаимную торговлю сельскохозяйственными товарами государств Сторон (далее - меры, в наибольшей степени искажающие торговлю), относятся:
      меры государственной поддержки сельского хозяйства, предоставление которых увязано в качестве единственного или одного из нескольких условий с результатами вывоза сельскохозяйственного товара с территории государства Стороны, предоставляющей эту меру государственной поддержки сельского хозяйства, на территорию государства любой другой Стороны, осуществленного или возможного в будущем. Иллюстративный перечень таких мер поддержки представлен в Приложении 4 к настоящему Соглашению, являющемся неотъемлемой частью настоящего Соглашения;
      меры государственной поддержки сельского хозяйства, предоставление которых увязано в качестве единственного или одного из нескольких условий с использованием сельскохозяйственных товаров, происходящих исключительно с территории государства Стороны, оказывающей такую государственную поддержку сельского хозяйства, при производстве сельскохозяйственных товаров на территории государства такой Стороны.
      4. К мерам государственной поддержки сельского хозяйства, оказывающим искажающее воздействие на взаимную торговлю сельскохозяйственными товарами государств Сторон (далее - меры, оказывающие искажающее воздействие), относятся меры, которые в соответствии с критериями, перечисленными в пунктах 2 и 3 настоящей статьи, не могут быть отнесены к мерам, не оказывающим искажающее воздействие, либо мерам, в наибольшей степени искажающим торговлю.

Статья 4. Применение мер, не оказывающих искажающего
воздействия

      Меры государственной поддержки сельского хозяйства, не оказывающие искажающего воздействия на взаимную торговлю сельскохозяйственными товарами государств Сторон, могут применяться Сторонами без ограничений.

Статья 5. Применение мер поддержки, в наибольшей степени
искажающих торговлю

      Стороны не применяют меры государственной поддержки сельского хозяйства, в наибольшей степени искажающие взаимную торговлю сельскохозяйственными товарами государств Сторон.

Статья 6. Применение мер поддержки, оказывающих искажающее
воздействие

      1. Уровень государственной поддержки сельского хозяйства, оказывающей искажающее влияние на торговлю, рассчитываемый как процентное отношение объема такой поддержки к валовой стоимости произведенных сельскохозяйственных товаров в целом, не должен превышать 10 % (далее - разрешенный объем).
      2. Для Республики Беларусь устанавливается переходный период до 2016 года, в течение которого Республика Беларусь обязуется снизить уровень государственной поддержки следующим образом: в 2011 году - 16 %, в 2012 году - 15 %, в 2013 году - 14 %, в 2014 году - 13 %, в 2015 году - 12 %, в 2016 году - 10 процентов.
      3. После присоединения любого из государств Сторон к Всемирной торговой организации уровни государственной поддержки сельского хозяйства, указанные в пункте 1 настоящей статьи, устанавливаются в пределах обязательства такого государства Стороны в ВТО.

Статья 7. Уведомление

      1. Стороны уведомляют друг друга в письменной форме о всех планируемых в очередном году программах предоставления государственной поддержки сельского хозяйства, осуществляемых на федеральном и/или республиканском уровне. Уведомление должно содержать достаточно информации для того, чтобы уполномоченные органы Сторон могли оценить размер предоставляемой Сторонами государственной поддержки сельского хозяйства и его соответствие настоящему Соглашению. Стороны не переводят в раздел информации ограниченного доступа всю предоставляемую государственную поддержку сельского хозяйства. Стороны предоставляют друг другу и в Комиссию Таможенного союза указанные уведомления ежегодно не позднее 1 декабря текущего года.
      2. Стороны предоставляют друг другу для уведомлений, указанных в пункте 1 настоящей статьи, расходные части проектов федерального или республиканского бюджета, предоставляемые в разрезе разделов, подразделов и видов функциональной и ведомственной классификаций расходов, а также содержащие нормы о порядке и объемах предоставления государственной поддержки сельского хозяйства, при внесении таких проектов в высшие органы законодательной власти государств Сторон. В случае изменения в государстве одной Стороны проекта федерального или республиканского бюджета в целях включения в него или изъятия из него какой-либо программы по предоставлению государственной поддержки сельского хозяйства, соответствующая Сторона уведомляет в письменной форме другие Стороны об этом не позднее чем через 30 дней после внесения таких изменений в проект.
      В случае внесения в государстве одной Стороны изменений в федеральный или республиканский бюджет на текущий год, касающихся предоставления государственной поддержки сельского хозяйства, эта Сторона в письменной форме уведомляет другие Стороны об этом не позднее чем за 20 дней до вступления в силу таких изменений.
      3. Бюджеты административно-территориальных единиц государств Сторон публикуются либо публично доступны любым другим способом. Перечень источников такой информации должен быть предоставлен Стороной либо уполномоченным ею органом государственной власти по запросу любой из Сторон настоящего Соглашения.
      4. Уполномоченные органы Сторон направляют друг другу уведомления о предоставленной на территории своих государств государственной поддержке сельского хозяйства за отчетный год в течение двух месяцев после вступления в силу закона об исполнении соответственно федерального или республиканского бюджета, а также бюджетов административно-территориальных единиц за отчетный год. Уведомление должно содержать достаточно информации для того, чтобы уполномоченные органы каждой из Сторон могли оценить сумму предоставляемой государственной поддержки сельского хозяйства и ее соответствие положениям настоящего Соглашения.
      5. Формат предоставления уведомлений, указанных в пункте 4, согласовывается Сторонами.

Статья 8. Ответственность Сторон

      В случае нарушения одной из Сторон положений статей 5 или 6 настоящего Соглашения такая Сторона незамедлительно и безусловно прекращает предоставление мер государственной поддержки сельского хозяйства, в наибольшей степени искажающих торговлю, или мер, превышающих предельные допустимые объемы, зафиксированных в соответствии со статьей 6 настоящего Соглашения, и выплачивает другим Сторонам компенсацию в размере превышения разрешенного объема или объема мер поддержки, в наибольшей степени искажающих торговлю. В случае, если компенсация не была выплачена в согласованные Сторонами сроки, каждая Сторона вправе ввести компенсационную меру в соответствии с национальным законодательством своего государства.

Статья 9. Разрешение споров

      1. Споры, связанные с толкованием и/или применением положений настоящего Соглашения, в первую очередь разрешаются путем проведения переговоров и консультаций между Сторонами. Если спор не будет урегулирован путем переговоров и консультаций в течение 60 календарных дней с даты официальной письменной просьбы об их проведении, направленной Стороной, инициировавшей спор, Стороне-ответчику, то Сторона-истец имеет право обратиться в Суд Евразийского экономического сообщества или инициировать создание Согласительной комиссии.
      2. В случае если Сторона-истец принимает решение о разрешении спора в Согласительной комиссии, она направляет такое ходатайство Стороне-ответчику.
      3. Согласительная комиссия является временной и создается для разрешения конкретного спора, после разрешения спора Согласительная комиссия расформировывается.
      4. Если Стороны не договорились об ином, полномочия Согласительной комиссии состоят в том, чтобы в свете соответствующих положений настоящего Соглашения рассмотреть вопрос о разрешении спора, как это оговорено в ходатайстве любой из Сторон, и вынести заключение о соответствии предлагаемых мер настоящему Соглашению.
      5. Любая Сторона может передать на рассмотрение Согласительной комиссии любой спор, касающийся применения или толкования настоящего Соглашения. Сторона-истец указывает в ходатайстве те меры или практику, которые, по ее мнению, являются нарушением настоящего Соглашения, отмечает положения, которые, по ее мнению, имеют отношение к этому спору, и представляет это ходатайство вместе с уведомлением о назначении своего посредника другой Стороне. Сторона-истец также предлагает до трех кандидатов на должность председателя Согласительной комиссии.
      Другая Сторона в течение 15 календарных дней назначает второго посредника и предлагает до трех кандидатов на должность председателя Согласительной комиссии.
      Обе Стороны стремятся достичь согласия относительно кандидатуры председателя Согласительной комиссии в течение 15 календарных дней после назначения второго посредника.
      6. Если Стороны не в состоянии достичь согласия относительно кандидатуры председателя в течение 20 календарных дней после назначения второго посредника, он выбирается представителями Сторон по жребию в течение 7 календарных дней из числа лиц, включенных в примерный список, упомянутый в пункте 9 настоящей статьи, и не являющихся гражданами государств Сторон в споре.
      7. Согласительная комиссия состоит из трех членов: посредников каждой из Сторон, принимающих участие в споре, и председателя. Датой учреждения Согласительной комиссии является дата назначения председателя.
      8. Лица, которые готовы и способны выступать в качестве посредников и членов Согласительной комиссии, должны обладать специальными знаниями или опытом в области права, международной торговли, в других областях, имеющих отношение к разрешению споров, связанных с международными договорами в области международной торговли. Они должны выступать в своем личном качестве, а не в качестве представителей государств или представителей какой-либо организации, действовать полностью независимо, не могут быть связаны ни с одной из Сторон или получать от нее каких-либо инструкций. Как минимум треть посредников и членов Согласительной комиссии не должны являться гражданами государств Сторон.
      9. Стороны не позднее чем через 90 календарных дней после вступления в силу настоящего Соглашения составят примерный список из не более, чем 15 лиц, которые готовы и способны выступать в качестве посредников, причем пять из них не должны являться гражданами государств Сторон.
      10. Решения, принятые Согласительной комиссией, являются обязательными для исполнения каждой из Сторон.
      11. Стороны обеспечивают открытость результатов рассмотрения споров.
      12. Рассмотрение споров и принятие всех решений осуществляются на основании принципа равенства участвующих в процедуре Сторон.
      13. По запросу Стороны или по собственной инициативе Согласительная комиссия может запросить информацию или техническую консультацию у любого лица или органа, у которого она считает необходимым, при наличии согласия Сторон и на тех условиях, о которых могут договориться Стороны.
      14. Согласительная комиссия не встречается ни с одной из Сторон и не имеет контактов с ней в отсутствие другой Стороны. Ни один посредник не может обсуждать существо разбирательства со Стороной или обеими Сторонами в отсутствие других посредников.
      15. Согласительная комиссия толкует положения настоящего Соглашения в соответствии с нормами международного права.
      16. Сторона, утверждающая, что мера другой Стороны не соответствует положениям настоящего Соглашения, несет бремя доказывания такого несоответствия.
      17. Если Согласительная комиссия приходит к выводу о том, что Сторона, в отношении которой подана жалоба, не выполнила своих обязательств по настоящему Соглашению, в своем решении она указывает на необходимость принятия Стороной-ответчиком мер, устраняющих эти нарушения, и разумный период времени, который не может превышать одного календарного года, для выполнения своих решений.
      18. Сторона-ответчик должна скорейшим образом остановить нарушение ее обязательств, вытекающих из настоящего Соглашения, путем добросовестного выполнения решений Согласительной комиссии.
      19. В случае если решения Согласительной комиссии не выполняются в течение установленного периода времени или если Согласительная комиссия решает, что меры, о которых уведомила Сторона-ответчик, не соответствуют положениям настоящего Соглашения, то Согласительная комиссия дает право Стороне, инициировавшей спор, принять соразмерные ответные меры. Объем, соразмерность и срок применения ответных мер определяются Согласительной комиссией.
      20. Ответные меры носят временный характер и применяются Стороной-истцом только до тех пор, пока мера, нарушающая нормы настоящего Соглашения, не будет отменена или изменена таким образом, чтобы соответствовать положениям настоящего Соглашения, или пока Стороны не достигнут договоренности о разрешении спора.
      21. Расходы на согласительную процедуру Стороны несут в равных долях. Все другие расходы, понесенные любой Стороной, покрываются самой Стороной.

Статья 10. Полномочия Комиссии Таможенного союза

      Комиссия Таможенного союза наделяется следующими функциями:
      осуществление мониторинга и проведение сравнительно-правового анализа соответствующего национального законодательства государства каждой из Сторон на предмет соответствия настоящему Соглашению, а также подготовка ежегодных отчетов о соблюдении Сторонами его положений;
      оказание содействия в организации консультаций Сторон по вопросам осуществления гармонизации и унификации национального законодательства их государств.

Статья 11. Изменения

      По взаимному согласию Сторон в настоящее Соглашение могут вноситься изменения и дополнения, которые оформляются протоколами.

Статья 12. Вступление в силу настоящего Соглашения

      Настоящее Соглашение вступает в силу с даты получения депозитарием последнего письменного уведомления о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.

      Совершено в городе ____________ "___" __________ 201___ г. в одном экземпляре на русском языке.
      Подлинный экземпляр хранится в Интеграционном комитете ЕврАзЭС, который направит каждой Стороне, подписавшей настоящее Соглашение, его заверенную копию.

        За                       За                       За
   Правительство             Правительство          Правительство
    Республики                Республики              Российской
    Беларусь                  Казахстан               Федерации

Приложение 1      
к Соглашению о единых правилах
государственной поддержки
сельского хозяйства  

Охватываемые товары

      Настоящим Соглашением охватываются следующие товары единой Товарной номенклатуры внешнеэкономической деятельности Таможенного союза Республики Беларусь, Республики Казахстан и Российской Федерации:
      группы 01-24 ТН ВЭД ТС, за исключением группы 03 (рыба и ракообразные, моллюски и прочие водные беспозвоночные), товарных позиций 1604 (готовая или консервированная рыба; икра осетровых и ее заменители, изготовленные из икринок рыбы) и 1605 (готовые или консервированные ракообразные, моллюски и прочие водные беспозвоночные);
      субпозиция ТН ВЭД ТС 2905 43 000 0 (маннит);
      субпозиция ТН ВЭД ТС 2905 44 (D-глюцит (сорбит);
      товарная позиция ТН ВЭД ТС 3301 (масла эфирные (содержащие или не содержащие терпены), включая конкреты и абсолюты; резиноиды; экстрагированные эфирные масла; концентраты эфирных масел в жирах, нелетучих маслах, восках или аналогичных продуктах, получаемые методом анфлеража или мацерацией; терпеновые побочные продукты детерпенизации эфирных масел; водные дистилляты и водные растворы эфирных масел);
      товарные позиции ТН ВЭД ТС 3501 - 3505 (казеин, казеинаты и прочие производные казеина; клеи казеиновые; альбумины (включая концентраты двух или более сывороточных белков, содержащих более 80 мас.% сывороточных белков в пересчете на сухое вещество), альбуминаты и прочие производные альбумина; желатин (в том числе в прямоугольных (включая квадратные) листах, с поверхностной обработкой или без обработки, окрашенный или неокрашенный) и производные желатина; клей рыбий; клеи прочие животного происхождения (кроме казеиновых товарной позиции 3501); пептоны и их производные; белковые вещества прочие и их производные, в другом месте не поименованные или не включенные; порошок из кожи, или голья, хромированный или нехромированный; декстрины и прочие модифицированные крахмалы (например, крахмалы, предварительно желатинизированные или превращенные в сложный эфир); клеи на основе крахмалов или декстринов, или прочих модифицированных крахмалов); кроме подсубпозиций 3503 00 800 1 (клей рыбий сухой) и 3503 00 800 2 (клей рыбий жидкий);
      субпозиция ТН ВЭД ТС 3809 10 (средства отделочные, средства для ускорения крашения или фиксации красителей и продукты прочие и готовые препараты (например, вещества для обработки и протравы), применяемые в текстильной, бумажной, кожевенной промышленности или аналогичных отраслях, в другом месте не поименованные или не включенные, на основе крахмалистых веществ);
      субпозиция ТН ВЭД ТС 3824 60 (сорбит, кроме сорбита субпозиции 2905 44);
      товарные позиции ТН ВЭД ТС 4101 - 4103 (необработанные шкуры крупного рогатого скота (включая буйволов) или животных семейства лошадиных (парные или соленые, сушеные, золеные, пикелеванные или консервированные другим способом, но не дубленые, не выделанные под пергамент или не подвергнутые дальнейшей обработке), с волосяным покровом или без волосяного покрова, двоеные или недвоеные; необработанные шкуры овец или шкурки ягнят (парные или соленые, сушеные, золеные, пикелеванные или консервированные другим способом, но не дубленые, не выделанные под пергамент или не подвергнутые дальнейшей обработке), с шерстным покровом или без шерстного покрова, двоеные или недвоеные, кроме исключенных примечанием 1 в к данной группе; прочие необработанные шкуры (парные или соленые, сушеные, золеные, пикелеванные или консервированные другим способом, но не дубленые, не выделанные под пергамент или не подвергнутые дальнейшей обработке), с волосяным покровом или без волосяного покрова, двоеные или недвоеные, кроме исключенных примечанием 1 б или 1 в к данной группе);
      товарная позиция ТН ВЭД ТС 4301 (сырье пушно-меховое (включая головы, хвосты, лапы и прочие части или обрезки, пригодные для изготовления меховых изделий), кроме необработанных шкур товарной позиции 4101, 4102 или 4103);
      товарные позиции ТН ВЭД ТС 5001 00 000 0 - 5003 00 000 0 (коконы шелкопряда, пригодные для разматывания; шелк-сырец (некрученый); отходы шелковые (включая коконы, непригодные для разматывания, отходы коконной нити и расщипанное сырье);
      товарные позиции ТН ВЭД ТС 5101 - 5103 (шерсть, не подвергнутая кардо- или гребнечесанию; волос животных, тонкий или грубый, не подвергнутый кардо- или гребнечесанию; отходы шерсти или тонкого или грубого волоса животных, включая прядильные отходы, но исключая расщипанное сырье);
      товарные позиции ТН ВЭД ТС 5201 00 - 5203 00 000 0 (волокно хлопковое, не подвергнутое кардо- или гребнечесанию; отходы хлопкового волокна (включая прядильные отходы и расщипанное сырье); волокно хлопковое, подвергнутое кардо- или гребнечесанию);
      товарная позиция ТН ВЭД ТС 5301 (лен-сырец или лен обработанный, но не подвергнутый прядению; очесы и отходы льна (включая прядильные отходы и расщипанное сырье);
      товарная позиция ТН ВЭД ТС 5302 (пенька (Cannabis sativa L.), сырец или обработанная, но не подвергнутая прядению; очесы и отходы пеньки (включая прядильные отходы и расщипанное сырье).

Приложение 2       
к Соглашению о единых правилах
государственной поддержки 
сельского хозяйства    
 
 

  Порядок
расчета объемов государственной поддержки сельского хозяйства

      1. Прямой перевод денежных средств.
      Объем поддержки рассчитывается как сумма фактически полученных средств, предоставляемых безвозмездно (например, в виде дотаций, компенсаций и т.д.), или, если средства предоставляются на возвратной основе на более благоприятных условиях, чем сложившиеся на доступом рынке (рынке банковского кредита, облигаций и т.д.), разница между суммой, которую требовалось бы уплатить за пользование данными средствами в случае их получения на рынке, и фактически уплаченной суммой.
      2. Предоставление гарантии исполнения обязательства (например, гарантии по ссудам и займам).
      Объем поддержки по предоставленной гарантии исполнения обязательства следует определять как разницу между суммой, которую требовалось бы уплатить исходя из тарифа по страхованию риска неисполнения соответствующего обязательства на доступном рынке страховых услуг, и суммой, которую требуется уплатить за предоставление гарантии субсидирующему органу.
      Бюджетные расходы по исполнению гарантии включаются в объем поддержки в сумме их превышения уровня, рассчитанного в соответствии с частью 1 настоящего пункта.
      Стороны включают в уведомления, предусмотренные статьей 7, информацию, позволяющую оценить уровень государственной поддержки по предоставлению государственных гарантий исполнения обязательств.
      3. Приобретение товара, услуги, ценных бумаг, предприятия (имущественного комплекса) либо его части, доли в уставном фонде организации (включая приобретение акций), другого имущества, прав на объекты интеллектуальной собственности и т.д. по ценам, превышающим рыночные.
      Объем поддержки рассчитывается как разница между фактически уплаченной суммой за приобретенные объекты и суммой, которую требовалось бы уплатить за данные объекты по ценам, сложившимся на рынке.
      Расходы государства на приобретение акций, увеличение своей доли в уставном капитале предприятия и т.д., отвечающие условиям обычной инвестиционной практики, не относятся к мерам государственной поддержки.
      4. Полный или частичный отказ от взимания причитающихся доходов бюджетов государства и административно-территориальных единиц (например, списание долга по платежам в бюджет и т.д.).
      Объем поддержки соответствует сумме неисполненных финансовых обязательств производителя сельскохозяйственного товара перед бюджетом, в том числе обязательств, которые возникли бы, если бы поддержка не применялась. Объем поддержки при отсрочке исполнения обязательства определяется как сумма, которую необходимо уплатить в виде процентов за пользование равным отсроченному обязательству количеством заемных средств, полученных на доступном кредитном рынке.
      5. Льготное или безвозмездное предоставление товаров или услуг.
      Объем поддержки рассчитывается как разница между рыночной стоимостью и фактически уплаченной суммой приобретения (предоставления) товаров или услуг.
      6. Ценовая поддержка, которая объединяет меры, направленные на поддержание уровня рыночных цен.
      Объем ценовой поддержки рассчитывается как произведение количества сельскохозяйственного товара, в отношении которого применяются регулируемые цены либо меры по регулированию цен, на разность внутренней регулируемой цены и справочной мировой цены с корректировкой информации в зависимости от качества и степени переработки товаров (базисной жирности молока, например). Бюджетные расходы, направленные для поддержания цен (например, расходы по закупке и хранению), в расчет объема поддержки не включаются.

Приложение 3       
к Соглашению о единых правилах
государственной поддержки 
сельского хозяйства   

Меры государственной поддержки, не оказывающие
искажающего воздействия на взаимную торговлю Сторон
сельскохозяйственными товарами

      Меры государственной поддержки производителей сельскохозяйственных товаров (далее производители), не оказывающие негативного воздействия на взаимную торговлю Сторон сельскохозяйственными товарами, должны соответствовать следующим основным критериям:
      поддержка предоставляется за счет средств бюджета (включая невостребованные доходы), в том числе в рамках государственных программ, а не за счет средств потребителей;
      следствием поддержки не должно являться поддержание цен производителей.
      Под невостребованными доходами понимается окончательный или временный отказ от получения причитающихся обязательных платежей в бюджет.
      1. Государственные программы предоставления услуг.
      Услуги общего характера.
      Меры такого рода предусматривают выделение средств (или невостребованные доходы), направляемые на выполнение программ, на основе которых предоставляются услуги или льготы сельскому хозяйству или сельским жителям, за исключением прямых выплат тем, кто производит или перерабатывает сельскохозяйственные товары. Такие программы должны отвечать основным критериям, указанным в настоящем Приложении, и могут осуществляться по следующим направлениям:
      1) научные исследования, в том числе общего характера, исследования в связи с программами охраны окружающей среды, и исследовательские программы по конкретным продуктам;
      2) борьба с вредителями и с болезнями, включая общие меры борьбы с вредителями и с болезнями, а также меры, относящиеся к конкретному товару, как, например, системы раннего предупреждения, карантин и уничтожение;
      3) общая и специальная подготовке кадров;
      4) распространение информации, консультативные услуги, включая предоставление средств для облегчения передачи информации и результатов исследований производителям и потребителям;
      5) инспекционные услуги, включая общие инспекционные услуги и проверку отдельных сельскохозяйственных товаров для целей здравоохранения, безопасности, стандартизации и сортировки по качеству;
      6) услуги по маркетингу и продвижению сельскохозяйственных товаров, включая маркетинговую информацию, консультации и продвижение конкретных сельскохозяйственных товаров (исключая расходы на неконкретные цели, но которые могут быть использованы продавцами для снижения цен реализации сельскохозяйственных товаров или предоставления прямых экономических льгот покупателям);
      7) услуги по инфраструктуре, включая электроснабжение, дороги и другие пути сообщения, рыночное и портовое оборудование, водоснабжение, плотины и дренажные системы, работы по созданию инфраструктуры в сочетании с программами по охране окружающей среды.
      Во всех случаях средства направляются только на оборудование или строительство капитальных сооружений и общедоступных объектов инфраструктуры общего пользования, за исключением средств, направляемых на покрытие эксплуатационных затрат или недополученной прибыли от обслуживания потребителей, имеющих льготы.
      2. Создание государственных резервов для обеспечения продовольственной безопасности.
      Средства (или невостребованные доходы), предоставляемые для целей накопления и хранения запасов продовольствия, выделяются в рамках определенной в национальном законодательстве Стороны программы по обеспечению продовольственной безопасности.
      Объем и накопление таких резервов соответствуют заранее определенным целям, относящимся исключительно к продовольственной безопасности. Процесс накопления и распределения резервов должен быть транспарентным с точки зрения финансовых затрат. Закупки продовольствия уполномоченными органами государственной власти осуществляются по текущим рыночным ценам, а продажи из продовольственных резервов - по ценам не ниже, чем текущие внутренние рыночные цены на конкретный продукт соответствующего качества.
      3. Внутренняя продовольственная помощь.
      Внутренняя продовольственная помощь - средства (или невостребованные доходы), направляемые на предоставление внутренней продовольственной помощи нуждающейся части населения.
      Право на получение продовольственной помощи связано с определенными в национальном законодательстве Стороны критериями, касающимися обеспеченности продовольствием. Такая помощь предоставляется в форме прямых поставок продовольствия заинтересованным лицам или предоставления средств для приобретения ими продовольствия по рыночным или субсидируемым ценам. Закупки продовольствия уполномоченными органами государственной власти осуществляются по текущим рыночным ценам, а финансирование и распределение являются транспарентными.
      Прямые выплаты производителям.
      Поддержка, предоставленная в виде прямых выплат (или невостребованные доходы, включая платежи в натуральном выражении) производителям, должна соответствовать основным критериям, указанным в настоящем Приложении, а также иным критериям, применяемым к индивидуальным видам прямых выплат, указанных в пунктах 5-12 настоящего Приложения.
      5. "Несвязанная" поддержка доходов:
      1) право на выплаты определяется установленными в национальном законодательстве Стороны критериями, такими как уровень дохода, статус производителя, использование факторов производства или уровень производства в определенный и фиксированный базовый период;
      2) сумма выплат не определяется на основе и не зависит от вида или объема продукции (включая поголовье скота), произведенной данным производителем;
      3) сумма выплат не определяется на основе и не зависит от внутренних или мировых цен на произведенную продукцию;
      4) сумма выплат не определяется на основе и не зависит от факторов производства;
      5) для получения выплат предъявления продукции не требуется.
      6. Финансовое участие органов государственной власти в программах страхования и обеспечения безопасности доходов:
      1) право на выплаты определяется потерями в доходах (причем учитываются только доходы, получаемые от сельского хозяйства), которые превышают 30 процентов от среднего валового дохода или эквивалента в форме чистого дохода (исключая любые выплаты, полученные по таким или аналогичным программам) за предыдущий трехлетний период или от среднего показателя за три года, рассчитанного на основе предыдущего пятилетнего периода, из которого исключены самый высокий и самый низкий годичные показатели. Любой производитель, отвечающий этому условию, имеет право на получение выплат.
      2) сумма выплат компенсирует менее 70 процентов потерь производителя в доходе за тот год, в котором производитель получает право на получение помощи;
      3) сумма любых выплат зависит только от дохода: она не зависит от вида или объема продукции (включая поголовье скота), произведенной данным производителем; или от цен, внутренних или мировых, на такую продукцию; или от использования факторов производства.
      4) когда производитель получает в одном и том же году выплаты на основе настоящего пункта и на основе пункта 7 настоящего Приложения (помощь при стихийных бедствиях), общий размер таких выплат составляет менее 100 процентов общих потерь производителя.
      7. Выплаты, осуществляемые либо напрямую, либо путем финансового участия органов государственной власти, либо уполномоченных ими организаций в программах страхования урожая, в порядке помощи при стихийных бедствиях:
      1) право на выплаты возникает только после официального признания органами государственной власти, что стихийное или подобное бедствие (включая события техногенного характера, вспышки заболеваний, заражение вредителями, ядерные аварии и войну на территории Стороны) произошло или имеет место; и определяется производственными потерями, которые превышают 30 процентов от среднего уровня производства за предшествующий трехлетний период или от среднего показателя за три года, рассчитанного на основе предшествующего пятилетнего периода, из которого исключены самый высокий и самый низкий годовые показатели;
      2) выплаты, производимые в связи со стихийным бедствием, применяются только в отношении обусловленных данным событием потерь дохода, поголовья скота (включая платежи, связанные с ветеринарным обслуживанием животных), выбытием из оборота сельскохозяйственных земель и других факторов производства;
      3) выплаты компенсируют не более, чем общую стоимость таких потерь, независимо от вида или количества будущей продукции;
      4) выплаты, произведенные во время стихийного бедствия, не превышают уровень, необходимый для предупреждения или смягчения дальнейших потерь, определенных в подпункте 2 настоящего пункта;
      5) когда производитель получает в одном и том же году выплаты на основе настоящего пункта и на основе пункта 6 настоящего Приложения, общий размер таких платежей не превышает 100 процентов общих потерь производителя.
      8. Содействие структурным изменениям посредством программ, побуждающих производителей прекратить свою деятельность:
      1) право на выплаты обусловливается четко определенными критериями в рамках программ, предназначенных для облегчения прекращения деятельности лиц, занятых производством товарной сельскохозяйственной продукции, или их перемещения в другие сектора экономики.
      2) выплаты зависят от полного и постоянного прекращения производства товарной сельскохозяйственной продукции получателем помощи.
      9. Содействие структурным изменениям посредством программ по прекращению использования ресурсов:
      1) право на выплаты обусловливается четко определенными критериями в рамках программ, направленных на прекращение использования земли или других ресурсов, включая домашний скот, для целей производства сельскохозяйственных товаров;
      2) выплаты зависят от вывода земли из сферы производства товарной сельскохозяйственной товаров минимум на три года, а в случае с домашним скотом - от его убоя с последующим отказом от его разведения;
      3) для реализации выплат не требуется и не конкретизируется альтернативное использование таких земель и других ресурсов, связанное с производством товарной сельскохозяйственной продукции;
      4) выплаты не зависят от видов, от количества продукции, от внутренних или мировых цен на продукцию, произведенную с использованием земли или других ресурсов, остающихся для производства.
      10. Содействие структурным изменениям посредством стимулирования инвестиций:
      1) право на выплаты обусловливается критериями, четко определенными в рамках государственных программ, предназначенных для содействия финансовой или физической реструктуризации деятельности производителя вследствие объективно доказанных структурных потерь. Право на такие выплаты может также основываться на четко определенной правительственной программе по денационализации сельскохозяйственных угодий;
      2) сумма выплат не определяется на основе и не зависит от видов или объема продукции (включая поголовье скота), произведенной данным производителем, за исключением предусмотренного в подпункте 5 настоящего пункта;
      3) сумма выплат не определяется на основе и не зависит от внутренних или мировых цен на конкретные товары;
      4) выплаты предоставляются только на период времени, необходимый для реализации инвестиций, для которых они предназначены;
      5) при осуществлении выплат получателем поддержки не предписывается и никаким образом не указывается, какие сельскохозяйственные товары должны быть произведены им, за исключением требования не производить какой-либо конкретный продукт;
      6) выплаты ограничиваются суммой, требуемой для компенсации структурных потерь.
      11. Платежи по программам охраны окружающей среды:
      1) право на выплаты обусловливается участием в государственной программе охраны или сохранения окружающей среды и зависит от выполнения конкретных условий, предусмотренных данной государственной программой, включая условия, относящиеся к методам производства или необходимым материалам;
      2) сумма выплат ограничивается размерами дополнительных расходов или потерь дохода, связанных с выполнением государственной программы.
      12. Выплаты по программам региональной помощи:
      1) право на такие выплаты предоставляется производителям в неблагоприятных регионах. Неблагоприятный регион представляет собой административную и (или) экономическую территорию, определенную национальным законодательством Стороны;
      2) сумма таких выплат не определяется на основе и не зависит от видов или объема сельскохозяйственного товара (включая поголовье скота), но связана с сокращением производства этого товара:
      3) сумма таких выплат не определяется на основе и не зависит от внутренних или мировых цен на конкретные товары;
      4) выплаты предоставляются только производителям в регионах, имеющих право на помощь, и доступны для всех производителей в таких регионах;
      5) выплаты, связанные с факторами производства, осуществляются по регрессивной шкале сверх порогового уровня по данному фактору производства;
      6) выплаты ограничиваются размерами дополнительных расходов или потерь дохода, связанных с производством сельскохозяйственных товаров на обозначенной территории.

Приложение 4         
к Соглашению о единых правилах
государственной поддержки  
сельского хозяйства     

Иллюстративный перечень мер государственной поддержки сельского
хозяйства, в наибольшей степени искажающих взаимную торговлю
Сторон сельскохозяйственными товарами

      Для целей настоящего Соглашения под мерами государственной поддержки согласно абзацу 1 пункта 3 статьи 3 признаются:
      осуществление субсидирующим органом прямых выплат (включая платежи в натуральном выражении) конкретным производителям, группе или объединению производителей сельскохозяйственных товаров, в зависимости от результатов вывоза таких товаров на территорию государства другой Стороны;
      продажа или предложение на вывоз на территорию государства другой Стороны субсидирующим органом некоммерческих запасов сельскохозяйственных товаров по ценам ниже цен на аналогичный товар, предлагаемый покупателям на внутреннем рынке государства Стороны;
      осуществление выплат при вывозе на территорию государства другой Стороны сельскохозяйственного товара, которые финансируются при поддержке правительства, будь то за счет государственных средств или нет, включая выплаты, которые финансируются за счет выручки от сборов на сельскохозяйственный продукт или на сельскохозяйственный продукт, из которого произведен вывозимый на территорию государства другой Стороны продукт;
      предоставление субсидирующим органом финансовой поддержки для снижения затрат на маркетинг и продвижение сельскохозяйственных товаров для вывоза на территорию государства другой Стороны (за исключением широко распространенных услуг по содействию развитию экспорта и консультационных услуг), включая расходы на погрузочно-разгрузочные работы, повышение качества продукции и прочие расходы по переработке, а также расходы, связанные с международными перевозками;
      установление внутренних тарифов для перевозки сельскохозяйственных товаров, предназначенных для вывоза на территорию государства другой Стороны, на условиях более благоприятных, чем при перевозке сельскохозяйственных товаров, предназначенных для внутреннего потребления;
      предоставление государственной поддержки сельскохозяйственным товарам в зависимости от их включения в продукцию, предназначенную для вывоза на территорию государства другой Стороны.

Ауыл шаруашылығын мемлекеттік қолдаудың бірыңғай қағидалары туралы келісімге қол қою туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2010 жылғы 30 қарашадағы № 1302 Қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкіметі ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:
      1. Қоса беріліп отырған Ауыл шаруашылығын мемлекеттік қолдаудың бірыңғай қағидалары туралы келісімнің жобасы мақұлдансын.
      2. Қазақстан Республикасы Премьер-Министрінің бірінші орынбасары Өмірзақ Естайұлы Шөкеевке қағидаттық сипаты жоқ өзгерістер мен толықтырулар енгізуге рұқсат бере отырып, Қазақстан Республикасының Үкіметі атынан Ауыл шаруашылығын мемлекеттік қолдаудың бірыңғай қағидалары туралы келісімге қол қоюға өкілеттік берілсін.
      3. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

      Қазақстан Республикасының
      Премьер-Министрі                           К. Мәсімов

Қазақстан Республикасы 
Үкіметінің      
2010 жылғы 30 қарашадағы
№ 1302 қаулысымен   
мақұлданған     

Ауыл шаруашылығын мемлекеттік қолдаудың бірыңғай қағидалары туралы келісім

      Бұдан әрі Тараптар деп аталатын Беларусь Республикасының Үкіметі, Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Ресей Федерациясының Үкіметі,
      1995 жылғы 20 қаңтардағы Кеден одағы туралы келісімді, 1999 жылғы 26 ақпандағы Кеден одағы және Біртұтас экономикалық кеңістік туралы шартты, 2007 жылғы 6 қазандағы Бірыңғай кеден аумағын құру және кеден одағын қалыптастыру туралы шартты негізге ала отырып,
      ауыл шаруашылығы өнімі саудасының өзара тиімді, әділ және нарыққа бағдарланған жүйесін одан әрі дамытудың қажеттілігін сезіне отырып,
      Тараптар мемлекеттерінің Бірыңғай экономикалық кеңістігін құру мақсатында,
      Дүниежүзілік сауда ұйымына қосылу кезінде Кеден одағына қатысушы мемлекеттер позицияларының келісімділігін қамтамасыз ету мақсатында,
      жалпыға бірдей танылған халықаралық құқық қағидаттарын басшылыққа ала отырып,
      төмендегілер туралы келісті:

1-бап. Келісімнің мәні

      1. Осы Келісімнің мәні ауыл шаруашылығы тауарларын өндірушілерді мемлекеттік қолдауды жүзеге асыру қағидаларын белгілеу болып табылады.
      2. Осы Келісім Тараптар мемлекеттерінің аумақтарында әрекет етеді және осы Келісімнің ажырамас бөлігі болып табылатын 1-қосымшада санамаланған тауарларға (бұдан әрі - ауыл шаруашылығы тауарлары) қатысты қолданылады.

2-бап. Анықтамалар

      Осы Келісімнің мақсаттары үшін мынадай ұғымдар пайдаланылады:
      1) әкімшілік-аумақтық бірліктер - Ресей Федерациясының субъектілері және/немесе Беларусь Республикасы мен Қазақстан Республикасының облыстары (Минск, Астана және Алматы қалаларын қоса алғанда);
      2) ауыл шаруашылығын мемлекеттік қолдау - ауыл шаруашылығы тауарларын өндірушілерге тікелей немесе уәкілетті агент арқылы үкімет немесе өзге мемлекеттік билік органы көрсететін қаржылық көмек.
      Ауыл шаруашылығын мемлекеттік қолдау көлемін есептеу тәртібі осы Келісімнің ажырамас бөлігі болып табылатын осы Келісімге 2-қосымшада берілген;
      3) Субсидиялаушы орган - Тараптар мемлекеттерінің ауыл шаруашылығына мемлекеттік қолдау көрсету саласындағы шешімдердің қабылдауын жүзеге асыратын бір немесе бірнеше мемлекеттік органдар немесе жергілікті өзін-өзі басқару органдары.
      Субсидиялаушы орган шаруашылық жүргізуші субъектіге ауыл шаруашылығын мемлекеттік қолдау шараларын ұсынуға катысты өзіне жүктелген бір немесе бірнеше функцияларды орындау жөнінде тапсырма немесе нұсқау бере алады. Шаруашылық жүргізуші субъектінің осындай іс-қимылдары субсидиялаушы органның іс-қимылдары ретінде қаралады.
      Тараптар мемлекеттері Президентінің ауыл шаруашылығын мемлекеттік қолдау шараларын ұсынуға бағытталған іс-қимылдары субсидиялаушы органның іс-қимылдары ретінде қаралады.

3-бап. Ауыл шаруашылығын мемлекеттік қолдау шараларын саудаға бұрмалаушы әсерінің дәрежесі бойынша жіктеу

      1. Ауыл шаруашылығын мемлекеттік қолдау шаралары: а) Тараптар мемлекеттерінің ауыл шаруашылығы тауарларымен өзара саудасына бұрмалаушы әсерін тигізбейтін шаралар; б) Тараптар мемлекеттерінің ауыл шаруашылығы тауарларымен өзара саудасына мейлінше жоғары дәрежеде бұрмалаушы әсері бар шаралар; в) Тараптар мемлекеттерінің ауыл шаруашылығы тауарларымен өзара саудасына бұрмалаушы әсерін тигізетін шаралар болып бөлінеді.
      2. Тараптар мемлекеттерінің ауыл шаруашылығы тауарларымен өзара саудасына бұрмалаушы әсерін тигізбейтін ауыл шаруашылығын мемлекеттік қолдау шараларына (бұдан әрі - бұрмалаушы әсерін тигізбейтін шаралар) осы Келісімнің ажырамас бөлігі болып табылатын осы Келісімге 3-қосымшада санамаланған өлшемдерге толығымен сәйкес келетін шаралар жатады.
      3. Тараптар мемлекеттерінің ауыл шаруашылығы тауарларымен өзара саудасына мейлінше жоғары дәрежеде бұрмалаушы әсері бар ауыл шаруашылығын мемлекеттік қолдау шараларына (бұдан әрі - саудаға мейлінше жоғары дәрежеде бұрмалаушы әсері бар шаралар):
      жүзеге асырылған немесе болашақта мүмкін болатын жалғыз немесе бірнеше шарттардың бірі ретінде ұсынылуы осы ауыл шаруашылығын мемлекеттік қолдау шарасын ұсынатын Тарап мемлекетінің аумағынан кез келген басқа Тарап мемлекетінің аумағына ауыл шаруашылығы тауарларын шығару нәтижесімен байланыстырылған ауыл шаруашылығын мемлекеттік қолдау шаралары. Осындай қолдау шараларының безендірілген тізбесі осы Келісімнің ажырамас бөлігі болып табылатын осы Келісімге 4-қосымшада берілген;
      жалғыз немесе бірнеше шарттардың бірі ретінде ұсынылуы осындай Тарап мемлекетінің аумағында ауыл шаруашылығы тауарларын өндіру кезінде ауыл шаруашылығына осындай мемлекеттік қолдау көрсететін Тарап мемлекетінің аумағынан ғана шығарылатын ауыл шаруашылығы тауарларын пайдаланумен байланыстырылған ауыл шаруашылығын мемлекеттік қолдау шаралары жатады.
      4. Тараптар мемлекеттерінің ауыл шаруашылығы тауарларымен өзара саудасына бұрмалаушы әсерін тигізетін ауыл шаруашылығын мемлекеттік қолдау шараларына (бұдан әрі - бұрмалаушы әсерін тигізетін шаралар) осы баптың 2 және 3-тармақтарында санамаланған өлшемдерге сәйкес бұрмалаушы әсерін тигізбейтін шараларға немесе саудаға мейлінше жоғары дәрежеде бұрмалаушы әсері бар шараларға жатпайтын шаралар жатады.

4-бап. Бұрмалаушы әсерін тигізбейтін шараларды қолдану

      Тараптар мемлекеттерінің ауыл шаруашылығы тауарларымен өзара саудасына бұрмалаушы әсерін тигізбейтін ауыл шаруашылығын мемлекеттік қолдау шараларын Тараптар шектеусіз қолдана алады.

5-бап. Саудаға мейлінше жоғары дәрежеде бұрмалаушы әсері бар қолдау шараларын қолдану

      Тараптар Тараптар мемлекеттерінің ауыл шаруашылығы тауарларымен өзара саудасына мейлінше жоғары дәрежеде бұрмалаушы әсері бар шараларды қолданбайды.

6-бап. Бұрмалаушы әсерін тигізетін қолдау шараларын қолдану

      1. Саудаға бұрмалаушы әсерін тигізетін ауыл шаруашылығын мемлекеттік қолдаудың осындай қолдау көлемінің өндірілген ауыл шаруашылығы тауарларының жалпы құнына пайыздық қатынасы ретінде есептелген деңгейі жалпы алғанда 10 %-дан (бұдан әрі - рұқсат етілген көлем) аспауы тиіс.
      2. Беларусь Республикасы үшін 2016 жылға дейін өтпелі кезең белгіленеді, осы кезең ішінде Беларусь Республикасы мемлекеттік қолдау деңгейін мынадай түрде төмендетуге міндеттенеді: 2011 жылы - 16 %, 2012 жылы - 15 %, 2013 жылы - 14 %, 2014 жылы - 13 %, 2015 жылы - 12 %, 2016 жылы - 10 %.
      3. Тараптар мемлекеттерінің кез-келгені Дүниежүзілік сауда ұйымына қосылғаннан кейін осы баптың 1-тармағында көрсетілген ауыл шаруашылығын мемлекеттік қолдау деңгейі ДСҰ-дағы Тараптар мемлекеттерінің міндеттемелері шегінде белгіленеді.

7-бап. Хабардар ету

      1. Тараптар федералдық және/немесе республикалық деңгейде жүзеге асырылатын, ауыл шаруашылығына мемлекеттік қолдау көрсетудің кезекті жылы жоспарланатын барлық бағдарламалары туралы бір-бірін жазбаша нысанда хабардар етеді. Хабарлама басқа Тараптардың уәкілетті органдары ауыл шаруашылығына ұсынылатын мемлекеттік қолдаудың мөлшерін және осы Келісімге сәйкестігін бағалай алатындай жеткілікті ақпаратты қамтуы тиіс Тараптар ауыл шаруашылығына ұсынылатын барлық мемлекеттік қолдауды қол жетімділігі шектеулі ақпарат бөліміне аудармайды. Тараптар жыл сайын ағымдағы жылғы 1-желтоқсаннан кешіктірмей көрсетілген хабарламаларды бір-біріне және Кеден одағының комиссиясына ұсынады.
      2. Тараптар осы баптың 1-тармағында көрсетілген хабарламалар үшін бір-біріне шығыстардың функционалдық және ведомстволық сыныптамасы бөлімдері, кіші бөлімдері және түрлері бөлінісінде ұсынылатын, сондай-ақ осындай жобаларды Тараптар мемлекеттерінің парламенттеріне енгізу кезінде ауыл шаруашылығына мемлекеттік қолдау ұсынудың тәртібі мен көлемі туралы нормаларды қамтитын федералдық немесе республикалық бюджет жобасының шығыс бөлігін ұсынады. Бір Тарап мемлекетінде федералдық немесе республикалық бюджет жобасы оған ауыл шаруашылығына мемлекеттік қолдау ұсыну бойынша қандай да бір бағдарламаны қосу немесе алып тастау мақсатында өзгертілген жағдайда, тиісті Тарап жобаға осындай өзгерістерді енгізгеннен кейін 30 күннен кешіктірмей ол туралы басқа Тараптарды жазбаша нысанда хабардар етеді.
      Бір Тарап мемлекетінде ағымдағы жылға арналған федералдық немесе республикалық бюджетке ауыл шаруашылығына мемлекеттік қолдау ұсынуға қатысты өзгерістер енгізілген жағдайда аталған Тарап осындай өзгерістер күшіне енгенге дейін 20 күннен кешіктірмей ол туралы басқа Тараптарды жазбаша нысанда хабардар етеді.
      3. Тараптар мемлекеттерінің әкімшілік-аумақтық, бірліктерінің бюджеттері жарияланады немесе кез келген басқа тәсілдермен көпшілікке қол жетімді болады. Осындай ақпарат көздерінің тізбесін осы Келісімнің кез келген Тарапының сұрауы бойынша Тарап немесе ол уәкілеттік берген мемлекеттік басқару органы ұсынуы тиіс.
      4. Тараптардың уәкілетті органдары өз мемлекеттерінің аумағында есепті жылы ауыл шаруашылығына ұсынылған мемлекеттік қолдау туралы хабарламаны тиісті федералдық немесе республикалық бюджеттің, сонда есепті жылы әкімшілік-аумақтық бірліктер бюджеттерінің орындалуы туралы заң күшіне енгеннен кейін екі айдың ішінде бір-біріне жібереді. Хабарлама Тараптардың әрбірінің уәкілетті органдары ауыл шаруашылығына ұсынылған мемлекеттік қолдаудың сомасын және оның Келісім қағидаларына сәйкестігін бағалай алатындай жеткілікті ақпаратты қамтуы тиіс.
      5. 4 тармақта көрсетілген хабарламалар беру форматын Тараптар келіседі.

8-бап. Тараптардың жауапкершілігі

      Тараптардың бірі осы Келісімнің ережелерін бұзған жағдайда, мұндай Тарап саудаға мейлінше жоғары дәрежеде бұрмалаушы әсерін тигізетін ауыл шаруашылығын мемлекеттік қолдау шараларын немесе осы Келісімнің 6-бабына сәйкес белгіленген шекті рұқсат етілген көлемнен артық шараларды ұсынуға дереу және сөзсіз тоқтатады және басқа Тараптарға рұқсат етілген көлемнен артық мөлшерде өтемақы төлейді. Егер өтемақы Тараптар келіскен мерзімде төленбеген жағдайда, әрбір Тарап өз мемлекетінің ұлттық заңнамасына сәйкес өтемақы шарасын енгізуге құқылы.

9-бап. Дауларды шешу

      1. Осы Келісімнің ережелерін талқылауға және/немесе қолдануға байланысты даулар бірінші кезекте Тараптар арасындағы келіссөздер мен консультациялар арқылы шешіледі. Егер дау дауға бастамашылық еткен Тараптың дау бойынша жауапкер болып табылатын Тарапқа келіссөздер мен консультациялар өткізу туралы ресми жазбаша хабарлама жіберген күнінен бастап күнтізбелік 60 күн ішінде олар арқылы шешілмесе, талапкер Тарап Еуразиялық экономикалық қоғамдастықтың Сотына өтінішпен жүгінуге немесе Келісім комиссиясын құруға бастамашы болуға құқылы.
      2. Егер талапкер Тарап Келісім комиссиясында дауды шешу туралы шешім қабылдаған жағдайда, ол жауапкер Тарапқа осындай қолдаухатты жібереді.
      3. Келісім комиссиясы уақытша және нақты дауды шешу үшін құрылады, дау шешілгеннен кейін келісім комиссиясы таратылады.
      4. Егер Тараптар өзгеше уағдаласпаса, Келісім комиссиясының өкілеттілігі осы Келісімнің тиісті ережелері аясында Тараптардың кез келгенінің қолдаухатында айтылғандай дауды шешу туралы мәселені қараудан және ұсынылған шаралардың осы Келісімге сәйкестігі туралы қорытынды шығарудан тұрады.
      5. Кез келген Тарап Келісім комиссиясының қарауына осы Келісімді қолдану немесе талқылауға қатысты кез келген дауды бере алады. Талапкер Тарап өзінің қолдаухатында өзінің пікірінше осы Келісімнің бұзылуы болып табылатын шараларды немесе практиканы белгілейді, өзінің пікірінше осы дауға қатысы бар ережелерді көрсетеді және басқа Тарапқа өз делдалын тағайындау туралы хабардар етумен қолдаухат ұсынады. Талапкер Тарап Келісім комиссиясының төрағасы лауазымына үшеуге дейін кандидатты ұсынады.
      Басқа Тарап күнтізбелік 15 күн ішінде екінші делдалды тағайындайды және Келісім комиссиясының төрағасы лауазымына үшеуге дейін кандидат ұсынады.
      Екі Тарап екінші делдалды тағайындағаннан кейін күнтізбелік 15 күн ішінде Келісім комиссиясы төрағасының кандидатурасына қатысты келісімге қол жеткізуге тырысады.
      6. Егер Тараптар екінші делдалды тағайындағаннан кейін күнтізбелік 20 күннің ішінде төрағаның кандидатурасына қатысты келісімге қол жеткізе алмаса, оны Тараптардың өкілдері осы баптың 9-тармағында аталған шамамен алынған тізімге қосылған және даудағы Тараптар мемлекетінің азаматтары болып табылмайтын адамдар арасынан күнтізбелік 7 күн ішінде жеребе бойынша тағайындайды.
      7. Келісім комиссиясы үш мүшеден тұрады: дауаға қатысатын эр Тараптың өкілдерінен және төрағадан. Келісім комиссиясының құрылған күні төрағаны тағайындау күні болып табылады.
      8. Келісім комиссиясының делдалдары мен мүшелері болуға дайын және бола алатын адамдардың арнайы білімі немесе құқық, халықаралық сауда саласында, халықаралық сауда саласындағы халықаралық шарттармен байланысты дауларды шешуге қатысы бар басқа да салаларда тәжірибесі болуы тиіс. Олар мемлекеттердің өкілдері немесе қандай да бір ұйымның өкілі ретінде емес, тек өзінің жеке атынан шығып, толығымен тәуелсіз әрекет етуі тиіс, қандай да бір Тараппен байланыста бола алмайды немесе нұсқаулық ала алмайды. Келісім комиссиясының делдалдары мен мүшелерінің кемінде үштен бір бөлігі Тараптар мемлекеттерінің азаматтары болмауы тиіс.
      9. Тараптар осы Келісім күшіне енгеннен кейін 90 күннен кешіктірмей делдалдар болуға дайын және бола алатын 15 аспайтын адамның шамамен алынған тізімін жасайды, сондай-ақ олардың бесеуі Тараптар мемлекеттерінің азаматтары болмауы тиіс.
      10. Келісім комиссиясы қабылдаған шешімдер Тараптардың әр бірінің орындауы үшін міндетті болып табылады.
      11. Тараптар дауларды қарастыру нәтижелерінің ашықтығын қамтамасыз етеді.
      12. Дауларды қарау және барлық шешімдерді қабылдау рәсімге қатысатын Тараптардың теңдігі негізінде жүзеге асырылады.
      13. Тараптың сұрауы бойынша немесе өз бастамасы бойынша Келісім комиссиясы Тараптардың келісімі мен Тараптар келісуі мүмкін шарттарда қажет деп санайтын кез келген адамнан немесе органнан ақпаратты және техникалық консультация сұрай алады.
      14. Келісім комиссиясы басқа Тарап болмағанда Тараптардың бірімен кездеспейді және онымен байланыс жасамайды. Бір де бір делдал талқылау мәнін Тараппен немесе екі Тараппен басқа делдалдар болмағанда талқыламайды.
      15. Келісім комиссиясы осы Келісімнің ережелерін халықаралық құқық нормаларына сәйкес түсіндіреді.
      16. Басқа Тараптың шарасы осы Келісімнің ережелеріне сәйкес келмейтінін айтып отырған Тарапқа осындай сәйкес еместікті дәлелдеу ауыртпалығында болады.
      17. Егер Келісім комиссиясы шағым берілген Тарап осы Келісім бойынша өз міндеттемелерін орындамады деген қорытындыға келсе, өзінің шешімінде жауапкер Тараптың осындай бұзушылықтарды жоятын шараларды қабылдау қажеттілігін және өз шешімдерін орындау үшін күнтізбелік бір жылдан аспайтын ақылға қонымды уақыт кезеңін көрсетеді.
      18. Жауапкер Тарап Келісім комиссиясының шешімдерін адал орындау арқылы осы Келісімнен туындайтын өз міндеттемелерін өзінің бұзылуын шұғыл түрде тоқтатуы тиіс.
      19. Егер Келісім комиссиясының шешімдері белгіленген уақыт кезеңі ішінде орындалмаған жағдайда немесе Келісім комиссиясы жауапкер Тараптың хабардар еткен шаралары осы Келісімнің ережелеріне сәйкес келмейді деп шешсе, Келісім комиссиясы дауға бастамашылық еткен Тарапқа мөлшерлес қарсы шаралар қабылдауға құқық береді. Қарсы шаралар қабылдау көлемін, мөлшерін және мерзімін Келісім комиссиясы белгілейді.
      20. Қарсы шаралар уақытша сипатта болады және осы Келісімінің нормаларын бұзатын шара жойылса немесе осы Келісімнің ережелеріне сәйкес келетіндей өзгертілсе немесе Тараптар дауды шешу туралы келісімге қол жеткізгенге дейін қолданылады.
      21. Тараптар келісу рәсімінің шығыстарын тең үлеспен көтереді. Кез келген Тарапқа келген өзге де шығыстарды Тараптың өзі төлейді.

10-бап. Кеден одағы комиссиясының өкілеттілігі

      Кеден одағының комиссиясына мынадай функциялар беріледі:
      мониторингті жүзеге асыру және Тараптардың әрбірі мемлекетінің тиісті ұлттық заңнамасының осы Келісімге сәйкестігі тұрғысынан салыстырмалы-құқықтық талдау жүргізу, сондай-ақ Тараптардың оның ережелерін сақтау туралы жыл сайынғы есептер дайындау;
      өз мемлекеттерінің ұлттық заңнамасын үйлестіруді және біріздендіруді жүзеге асыру мәселелері бойынша Тараптардың консультацияларын ұйымдастыруда жәрдем көрсету.

11-бап. Өзгерістер

      Тараптардың өзара келісімі бойынша осы Келісімге хаттамалармен ресімделетін өзгерістер мен толықтырулар енгізілуі мүмкін.

12-бап. Осы Келісімнің күшіне енуі

      Осы Келісім оның күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдерді Тараптардың орындағаны туралы соңғы жазбаша хабарламаны депозитарий алған күнінен бастап күшіне енеді.

      20__жылғы «__» _______ ___________ қаласында орыс тілінде бір данада жасалды.
      Түпнұсқа дана осы Келісімге қол қойған әрбір Тарапқа оның куәландырылған көшірмесін жіберетін ЕурАзЭҚ-тың Интеграциялық комитетінде сақталады.

      Беларусь                  Қазақстан                 Ресей
 Республикасының            Республикасының          Федерациясының
   Үкіметі үшін               Үкіметі үшін             Үкіметі үшін

Ауыл шаруашылығын     
мемлекеттік қолдаудың бірыңғай
қағидалары туралы келісімге  
1-қосымша           

Қамтылатын тауарлар

      Осы Келісім арқылы Беларусь Республикасы, Қазақстан Республикасы мен Ресей Федерациясы Кеден одағының сыртқы экономикалық қызметінің бірыңғай тауар номенклатурасының келесі тауарлары қамтылады:
      КО СЭҚ ТН 1-24 топтары, 03 топты (балық пен шаян тәрізділері, маллюскілер мен басқа су омыртқасыздары), 0604 (дайын немесе консервіленген балық; бекіре балығының уылдырығы мен балық уылдырығынан әзірленген оның алмастырушылары) және 1605 (дайын немесе консервіленген шаян тәрізділері, маллюскілер мен басқа су омыртқасыздары) тауар позицияларын қоспағанда;
      КО СЭҚ ТН 2905 43 000 0 субпозициясы (маннит);
      КО СЭҚ ТН 2905 44 субпозициясы (D-глюцит (сорбит);
      КО СЭҚ ТН 3301 тауар позициясы (конкреттерді және абсолюттерді қоса алғанда, эфир майлары (құрамында терпендер бар немесе жоқ); резиноидтер; экстрагирленген эфир майлары; майлардағы, ұшпайтын майлардағы, балауыздағы немесе анфлераж немесе мацераций әдісімен алынатын ұқсас өнімдердегі концентраттар; эфир майлары детерпенизациясының терпендік жанама өнімдері; су дистиляттары және эфир майларының су ерітінділері);
      КО СЭҚ ТН 3501 - 3505 тауар позициялары (казеин, казеинаттар және басқа казеин туындылары, казеинді желімдер, альбуминдер (құрғақ затқа қайта есептегенде құрамында 80 мас.%-дан астам сарысу белогы бар екі немесе одан да көп сарысу белоктарының концентраттарын; альбуминаттар және альбуминнің басқа да туындылары; желатин (оның ішінде тік бұрышты (шаршылықты қоса алғанда) табақтарда, сырттай өңдеумен немесе өңдеусіз, боялған немесе боялмаған), және желатиннің туындылары; балық желімі; жануарлардан алынған басқа желімдері (3501 тауар позициясындағы казеиндіктерден басқа); пептондар және олардың туындылары; басқа жерде аталмаған немесе енгізілмеген белоктық заттар және олардың өзге туындылары; теріден немесе гольден жасалған ұнтақ, хромдалған немесе хромдалмаған; декстриндер және өзгертілген басқа крахмалдар (мысалы, алдын ала желатинделген немесе күрделі эфирге айналған); крахмалдар немесе декстриндер, немесе өзгертілген өзге крахмалдар негізінде алынған желімдер); 3503 00 80 1 (құрғақ балық желімі) және 3503 00 800 2 (сұйық балық желімі) кіші субпозицияларынан басқа;
      КО СЭҚ ТН 3809 10 субпозициясы (басқа жерде аталмаған немесе енгізілмеген өңдеу құралдары, бояуды тездететін және бояуды бекітуші құралдар және басқа өнімдер, крахмалды заттар негізінде дайын препараттар (мысалы, өңдеуге немесе аулауға арналған заттар);
      КО СЭҚ ТН 3824 60 субпозициясы (сорбит, 2905 44 субпозициясындағы сорбиттен басқа);
      КО СЭҚ ТН 4101 - 4103 тауар позициялары (ірі қара малдың (буйволдарды қоса алғанда) немесе жылқы тұқымдас (өзге әдіспен буланған немесе тұздалған, кептірілген, пикелденген немесе консервіленген, бірақ пергаментке келтіріліп иленбеген немесе одан әрі өңдеуге түспеген) жануарлардың түгі бар немесе түксіз, бүлінген немесе бүлінбеген, өңделмеген терілері: (терілер және шикізат); қойлардың немесе қозылардың өңделмеген терілері (өзге әдіспен буланған немесе тұздалған, кептірілген, пикелденген немесе консервіленген, бірақ пергаментке келтіріліп иленбеген немесе одан әрі өңдеуге түспеген) жүні бар немесе жүнсіз, бөлінген немесе бөлінбеген өңделмеген терілері, осы топтың 1в ескертуінде алып тасталғандардан басқа; түкті немесе түксіз (өзге әдіспен буланған немесе тұздалған, кептірілген, пикелденген немесе консервіленген, бірақ пергаментке келтіріліп иленбеген), бөлінген немесе бөлінбеген өңделмеген басқа терілер, осы топтың 1б немесе 1 в-ескертулерінде алып тасталғандардан басқа);
      КО СЭҚ ТН 4301 тауар позициясы (тері-үлбірлік шикізаты (үлбірлік бұйымдарды дайындауға жарамды бастарды, құйрықтарды, аяқтарды және басқа бөліктер немесе қиықтарды қоса алғанда), 4101, 4102 немесе 4103 тауар позицияларындағы өңделмеген терілерден басқа);
      КО СЭҚ ТН 5001 00 000 0 - 5003 00 000 0 тауар позициялары (тарқатуға жарамды жібек құртының пілләлері; тазартылмаған жібек (ширатылмаған); жібек қалдықтары (тарқатуға жарамсыз, пілләлерді қоса алғанда, піллә жіптерінің калдықтары мен ыдыратылған шикізат);
      КО СЭҚ ТН 5101 - 5103 тауар позициялары (кардтық немесе тарақпен тарауға ұшырамаған жүн; кардтық немесе тарақпен тарауға ұшырамаған, биязы немесе қылшықты, жануарлардың қылы; иіру қалдықтарын қоса алғанда, бірақ ыдыратылған шикізатты қоспағанда, жануарлардың биязы немесе қылшықты қылының қалдықтары);
      КО СЭҚ ТН 5201 00 - 5203 00 000 0 тауар позициялары (кардтық немесе тарақпен тарауға ұшырамаған мақта талшығы; мақта талшығының қалдықтары (иіру қалдықтары мен ыдыратылған шикізаттарды қоса алғанда); кардтық немесе тарақпен тарауға ұшыраған мақта талшығы);
      КО СЭҚ ТН 5301 тауар позициясы (шикізатты зығыр немесе өңделген, бірақ иіруге ұшырамаған зығыр; зығырдың қыл-қыбыры мен қалдықтары (иіру қалдықтары мен жұлынған шикізатты қоса алғанда);
      КО СЭҚ ТН 5302 тауар позициясы (пенька (Сannabis sativa L.), шикізат немесе өңделген, бірақ иіруге ұшырамаған; пеньканың қыл-қыбырлары мен қалдықтары (иіру қалдықтары мен ыдыратылған шикізатты қоса алғанда).

Ауыл шаруашылығын    
мемлекеттік қолдаудың бірыңғай
қағидалары туралы келісімге 
2-қосымша        

Ауыл шаруашылығын мемлекеттік қолдау көлемін есептеу тәртібі

      1. Ақша қаражатын тікелей аудару.
      Қолдау көлемі қайтарымсыз берілетін (мысалы, дотациялар, өтемақылар және т.б. түрінде) нақты алынған қаражат сомасы немесе егер қаражат қол жетімді нарықта (банктік кредит, облигациялар және т.б. нарығында) қалыптасқан шарттарға қарағанда қолайлырақ шарттарда қайтарымды негізде берілетін болса, оларды нарықта алған жағдайда аталған қаражатты пайдаланғаны үшін төленуі талап етілетін сома мен нақты төленген сома арасындағы айырма ретінде есептеледі.
      2. Міндеттемені орындау кепілдігін (мысалы, несиелер және қарыздар бойынша кепілдіктер) ұсыну.
      Міндеттемені орындаудың ұсынылған кепілдігі бойынша қолдау көлемін сақтандыру қызметінің қол жетімді нарығында тиісті міндеттемелерді орындамаудың тәуекелін сақтандыру жөніндегі тарифтер негізінде төленуі талап етілетін сома мен кепілдік ұсынғаны үшін субсидиялаушы органға төленуі талап етілген сома арасындағы айырма ретінде анықтаған жен.
      Кепілдіктерді орындау бойынша бюджеттік шығыстар олардың осы тармақтың 1-бөлігіне сәйкес есептелген деңгейден асатын жағдайдағы сомасында қолдау көлеміне қосылады.
      Тараптар 7-бапта көзделген хабарламаға міндеттемелерді орындаудың мемлекеттік кепілдігін ұсыну бойынша мемлекеттік қолдау деңгейін бағалауға мүмкіндік беретін ақпаратты қосады.
      3. Нарықтық бағалардан асатын бағалармен тауарды, қызметтерді, бағалы қағаздарды, кәсіпорынды (мүліктік кешенді) немесе оның бөлігін, ұйымның жарғылық қорындағы үлесін (сатып алынған акцияларын қоса алғанда), басқа да мүлікті, зияткерлік меншік объектілері құқығын және т.б. сатып алу.
      Қолдау көлемі объектілерді сатып алуға нақты төлеген сома мен нарықта қалыптасқан бағамен осы объектілер үшін төленуі талап етілетін сома арасындағы айырма ретінде есептеледі.
      Акция сатып алуға, кәсіпорынның жарғылық капиталында өзінің үлесін ұлғайтуға және қарапайым инвестициялық практиканың шарттарына сай келетін т.б. жұмсалған мемлекет шығыстары мемлекеттік қолдау шараларына жатпайды.
      4. Мемлекеттің және әкімшілік-аумақтық бірліктердің бюджеттеріне тиесілі кірістерді өндіріп алудан толық немесе ішінара бас тарту (мысалы, бюджетке түсетін төлемдер бойынша қарыздарды есептен шығару және т.б.).
      Қолдау көлемі ауыл шаруашылығы тауарларын өндірушілердің бюджет алдындағы орындалмаған қаржылық міндеттемелерінің, оның ішінде, қолдау шаралары қолданылмаған жағдайда туындайтын міндеттемелердің сомасына сәйкес келеді. Міндеттемелерді орындауды кейінге қалдырған жағдайда қолдау көлемі қол жетімді кредит нарығынан алынған қарыз қаражатын пайдаланғаны үшін кейінге қалдырылған міндеттемелер санына тең пайыз түрінде төленуі қажет сома ретінде анықталады.
      5. Тауарларды немесе қызметтерді жеңілдекпен немесе өтеусіз ұсыну.
      Қолдау көлемі нарықтағы құн мен тауарларды немесе қызметтерді сатып алуға (ұсынуға) нақты төленген соманың айырмасы ретінде есептеледі.
      6. Нарықтық бағаның деңгейін қолдауға бағытталған шараларды біріктіретін бағалық қолдау.
      Бағалық қолдау көлемі реттелетін бағалар немесе бағаларды реттеу бойынша шаралар қолданылған ауыл шаруашылығы тауарларының санын тауарларды қайта өңдеудің сапасы мен дәрежесіне (мысалы, сүттің базисті майлылығы) байланысты ақпаратты түзете отырып, ішкі реттелетін баға мен анықтамалық әлемдік бағаның әр түрлілігіне көбейтумен есептеледі. Бағаны қолдауға бағытталған бюджет шығыстар (мысалы, сатып алу және сақтау бойынша шығыстар) қолдау көлемінің есебіне қосылмайды.

Ауыл шаруашылығын    
мемлекеттік қолдаудың бірыңғай
қағидалары туралы келісімге 
3-қосымша       

Тараптардың ауыл шаруашылығы тауарларымен өзара саудасына бұрмалаушы әсерін тигізбейтін мемлекеттік қолдау шаралары

      Тараптардың ауыл шаруашылығы тауарларымен өзара саудасына жағымсыз әсерін тигізбейтін ауыл шаруашылығы тауарларын өндірушілерді (бұдан әрі — өндірушілер) мемлекеттік қолдау шаралары мынадай негізгі өлшемдерге сәйкес келуі тиіс:
      қолдау тұтынушылар қаражаты есебінен емес, бюджет қаражаты (талап етілмейтін кірістерді қосқанда) есебінен, оның ішінде мемлекеттік бағдарламалар шеңберінде беріледі;
      қолдау салдары өндірушілердің бағаларын қолдау болмауы тиіс.
      Талап етілмеген кірістер деп бюджетке тиесілі міндетті төлемдерді алудан түпкілікті немесе уақытша бас тарту түсініледі.
      1. Қызметтер ұсынудың мемлекеттік бағдарламалары.
      Жалпы сипаттағы қызметтер.
      Мұндай сипаттағы шаралар ауыл шаруашылығы тауарларын өндіретіндерге немесе қайта өңдейтіндерге тікелей төлемді қоспағанда, негізге алынып ауыл шаруашылығына немесе ауыл тұрғындарына қызметтер немесе жеңілдіктер берілетін бағдарламаларды орындауға бағытталған қаражат (немесе талап етілмеген кірістер) бөлуді көздейді. Мұндай бағдарламалар осы Ережеде көрсетілген негізгі өлшемдерге сай келуі тиіс және мынадай бағыттар бойынша жүзеге асырылуы мүмкін:
      1) ғылыми зерттеулер, оның ішінде жалпы сипаттағылар, қоршаған ортаны қорғау бағдарламаларымен байланысты зерттеулер және нақты өнімдер бойынша зерттеу бағдарламалары;
      2) зиянкестерге және ауруларға қарсы күрестің жалпы шараларын, сондай-ақ, мысалы, ерте алдын алу жүйесі, карантин және жою сияқты, нақты бір тауарға қатысты шараларды қоса алғанда, зиянкестерге және ауруларға қарсы күрес;
      3) кадрларды жалпы және арнайы даярлау;
      4) ақпаратты және зерттеу нәтижелерін өндірушілер мен тұтынушыларға беруді жеңілдету үшін қаражат беруді қоса алғанда, ақпарат тарату, консультативтік қызметтер;
      5) денсаулық сақтау, қауіпсіздік, стандарттау мен сапасы бойынша сұрыптау жүргізу мақсаты үшін жалпы инспекциялық қызметтерді және ауыл шаруашылығы тауарларын зерттеуді қоса алғанда, инспекциялық қызметтері;
      6) маркетингтік ақпарат, консультация және нақты бір ауыл шаруашылығы тауарларын ілгерілетуді қоса алғанда, маркетинг және ауыл шаруашылығы тауарларының ілгерілетуі бойынша қызметтер (ауыл шаруашылығы тауарларын өткізу бағаларын төмендету немесе сатып алушыларға тікелей экономикалық жеңілдіктер беру үшін сатушылар пайдалана алатын нақты мақсаттарға арналмаған шығыстарды қоспағанда);
      7) электрмен жабдықтауды, көшелерді және басқа да қатынас жолдарын, базар мен порт жабдықтарын, сумен жабдықтауды, тоғандар және дренажды жүйелерді, қоршаған ортаны қорғау жөніндегі бағдарламалармен сәйкес инфрақұрылым салу бойынша жұмыстарды қоса алғанда, инфрақұрылым бойынша қызметтер.
      Пайдалану шығындарын немесе жеңілдіктерге ие тұтынушыларға қызмет көрсетуден толық алынбаған кірісті жабуға бағытталған қаражатты қоспағанда, барлық жағдайларда қаражат тек жабдықтарға немесе күрделі құрылыстар мен жалпы пайдаланылатын инфрақұрылымның жалпы қол жетімді объектілерін салуға бағытталады.
      2. Азық-түлік қауіпсіздігін қамтамасыз ету үшін мемлекеттік резервтер құру.
      Азық-түлік қорларын жинақтау және сақтау мақсаттары үшін берілетін қаражат (немесе талап етілмейтін кірістер) Тараптардың ұлттық заңнамасында анықталған азық-түлік қауіпсіздігін қамтамасыз ету жөніндегі бағдарлама шеңберінде бөлінеді.
      Мұндай резервтердің көлемі мен жинақталуы тек қана азық-түлік қауіпсіздігіне қатысты алдын-ала анықталған мақсаттарға сәйкес келеді. Резервтерді жинақтау және бөлу процесі қаржылық шығындар тұрғысынан транспарентті болуы тиіс. Уәкілетті мемлекеттік билік органдарының азық-түлік сатып алуы ағымдағы нарықтық бағалар бойынша, ал азық-түлік резервтерінен сату тиісті сападағы нақты өнімнің ағымдағы ішкі нарықтық бағаларынан төмен емес бағалар бойынша жүзеге асырылады.
      3. Ішкі азық-түліктік көмек.
      Ішкі азық-түліктік көмек - халықтың мұқтаж бөлігіне ішкі азық-түліктік көмек беруге бағытталған қаражат (немесе талап етілмейтін кірістер).
      Азық-түліктік көмек алу құқығы Тараптардың ұлттық заңнамасында анықталған азық-түлікпен қамтамасыз етуге қатысты өлшемдермен байланысты. Мұндай көмек мүдделі тұлғаларға азық-түлікті тікелей жеткізу немесе оларға азық-түлікті сатып алу үшін нарықтық немесе субсидияланған бағалармен қаражат беру нысанында ұсынылады. Уәкілетті мемлекеттік билік органдарының азық-түлік сатып алуы ағымдағы нарықтық бағалар бойынша жүргізіледі, ал қаржыландырылуы мен бөлінуі транспарентті болуы тиіс.
      Өндірушілерге тікелей төлемдер.
      Өндірушілерге тікелей төлемдер (немесе заттай мәндегі төлемдерді қоса алғанда талап етілмейтін кірістер) түрінде ұсынылатын қолдау осы Қосымшада көрсетілген негізгі өлшемдермен, сондай-ақ осы Қосымшаның 5-12-тармақтарында көрсетілген тікелей төлемдердің жеке түрлеріне қолданылатын басқа да өлшемдермен сәйкес келуі тиіс.
      5. Кірістердің «байланыспаған» қолдауы:
      1) төлемдер алу құқығы Тараптардың ұлттық заңнамасында белгіленген өндірушінің кіріс деңгейі, мәртебесі, анықталған және белгіленген базалық кезеңдегі өндіру факторлары мен өндіру деңгейін пайдалану сияқты өлшемдермен анықталады;
      2) төлемдер сомасы аталған өндірушілер өндірген өнімнің (мал басын қоса алғанда) түрі немесе көлемі негізінде анықталмайды және оларға байланысты болмайды;
      3) төлемдер сомасы өндірілген өнімнің ішкі немесе әлемдік бағалары негізінде анықталмайды және оларға байланысты болмайды;
      4) төлемдер сомасы өндіріс факторлары негізінде анықталмайды және оларға байланысты болмайды;
      5) төлемдер алу үшін өнімді көрсету талап етілмейді.
      6. Кірістерді сақтандыру мен қауіпсіздігін қамтамасыз ету бағдарламаларына мемлекеттік билік органдарының қаржылай қатысуы:
      1) төлемдер алу құқығы өткен үш жылдық кезеңдегі таза кіріс нысанындағы (осындай немесе ұқсас бағдарламалар бойынша алынған кез-келген төлемдерді қоспағанда) орташа жалпы кірістің немесе эквиваленттің немесе ең жоғары және ең төменгі жылдық көрсеткіштер алынып тасталған, өткен бес жылдық кезең негізінде есептелген, үш жылға арналған орташа көрсеткіштің 30 пайызынан асатын кірістердегі (бұл ретте, ауыл шаруашылығынан алынған кірістер ғана есептеледі) шығындармен анықталады. Осы шарттарға сай келетін кез-келген өндірушінің төлемдер алуға құқығы бар;
      2) төлемдер сомасы өндірушінің көмек алу құқығына ие болған жылдағы кіріс шығындарының 70 пайызынан кемін өтейді;
      3) кез-келген төлемдер сомасы тек кіріске ғана байланысты болады: ол аталған өндірушілердің өндірген өнім (мал басын қоса алғанда) түрлері және көлемімен; немесе осындай өнімдердің ішкі немесе әлемдік бағаларымен; немесе өндіріс факторларын пайдаланумен байланысты емес;
      4) өндіруші осы тармақ және осы Қосымшаның 7-тармағы негізінде бір жылда төлемдер (табиғат апаттары жағдайында көрсетілген көмек) алған жағдайда, мұндай төлемдердің жалпы мөлшері өндірушінің жалпы шығынның 100 пайыздан кемін құрайды.
      7. Астықты сақтандыру бағдарламаларында, табиғи апаттар жағдайында көмек көрсетуде мемлекеттік билік органдарының немесе олар өкілеттілік берген ұйымдардың тікелей немесе қаржылай қатысуымен жүзеге асырылатын төлемдер:
      1) төлемдер алу құқығы табиғи немесе осыған ұқсас апаттың (Тараптар аумағындағы техногенді сипаттағы оқиғаларды, аурулардың өршуін, зиянкестермен залалдануды, ядролық апаттарды және соғысты қоса алғанда) болғандығын немесе орын алғандығын мемлекеттік билік органдары ресми мойындағаннан кейін ғана туындайды және алдағы үш жылдық кезеңдегі өндірістің орташа деңгейінің немесе ең жоғары және ең төмен жылдық көрсеткіштер алынып тасталған, алдағы бес жылдық кезең негізінде есептелген, үш жылға арналған орташа көрсеткіштің 30 пайызынан асатын өндірістік шығындармен анықталады;
      2) табиғи апаттарға байланысты жүргізілетін төлемдер тек аталған оқиға себебінен пайда болған кіріс, мал бастары шығындарына (малға ветеринариялық қызмет көрсетуге қатысты төлемдерді қоса алғанда), ауыл шаруашылығы жерлерінің айналымнан шығуына және басқа да өндіріс факторларына ғана қолданылады;
      3) төлемдер болашақтағы өнім түрлеріне немесе санына қарамастан, осындай шығындардың жалпы құнын ғана өтейді;
      4) табиғи апат кезіндегі жүргізілген төлемдер осы тармақтың 2) тармақшасында анықталған одан кейінгі шығындардың алдын алу немесе жұмсарту үшін қажетті деңгейден аспайды;
      5) өндіруші осы тармақ және осы Қосымшаның 6-тармағы негізінде бір жылда төлемдер алған жағдайда, мұндай төлемдердің жалпы мөлшері өндірушінің жалпы шығынының 100 пайызынан аспайды.
      8. Өндірушілерге өз қызметтерін тоқтатуға түрткі болатын бағдарламалар арқылы құрылымдық өзгерістерге жәрдемдесу:
      1) төлемдер алу құқығы тауарлы ауыл шаруашылығы өнімін өндірумен айналысатын тұлғалардың қызметтерін тоқтатуын немесе олардың экономиканың басқа саласына ауысуларын жеңілдетуге арналған бағдарламалар шеңберіндегі дәл анықталған өлшемдермен түсіндіріледі.
      2) төлемдер көмек алушылардың тауарлы ауыл шаруашылығы өнімін өндіруді толық және тұрақты тоқтатуларымен байланысты болады.
      9. Ресурстарды пайдалануды тоқтату жөніндегі бағдарлама арқылы құрылымдық өзгерістерге көмек көрсету:
      1) төлемдер алу құқығы ауыл шаруашылығы тауарларын өндіру мақсаты үшін қолдағы малды қоса алғанда жерді немесе басқа да ресурстарды пайдалануды тоқтатуға бағытталған бағдарламалар шеңберінде дәл анықталған өлшемдермен түсіндіріледі;
      2) төлемдер жерді тауарлы ауыл шаруашылығы тауарлары өндірісі саласынан ең аз дегенде үш жылға шығарумен, ал қолдағы мал жағдайында - одан әрі өсіруден бас тартып оны союмен байланысты болады;
      3) төлемдерді іске асыру үшін тауарлы ауыл шаруашылығы өнімі өндірісімен байланысты осындай жерлерді және басқа да ресурстарды баламалы пайдалану талап етілмейді және нақтыланбайды;
      4) төлемдер өнімнің түрлеріне, санына, өндіріс үшін қалатын жерді немесе басқа да ресурстарды пайдаланумен өндірілген өнімнің ішкі немесе әлемдік бағаларына байланысты болмайды.
      10. Инвестицияларды ынталандыру арқылы құрылымдық өзгерістерге жәрдемдесу:
      1) төлемдер алу құқығы объективті дәлелденген құрылымдық шығындардың салдарынан өндірушілердің қызметін қаржылық және физикалық қайта құрылымдауға жәрдемдесуге арналған мемлекеттік бағдарлама шеңберінде нақты анықталған өлшемдермен түсіндіріледі. Мұндай төлемдер алу құқығы ауыл шаруашылығы алқаптарын мемлекет иелігінен шығару бойынша нақты анықталған үкіметтік бағдарламаға да негізделуі мүмкін;
      2) төлемдер сомасы осы тармақтың 5) тармақшасында көзделгендерді қоспағанда, осы өндірушілер өндірген өнім түрлері және көлемдері (мал басын қоса алғанда) негізінде анықталмайды және оларға байланысты болмайды;
      3) төлемдер сомасы нақты тауарлардың ішкі немесе әлемдік бағалары негізінде анықталмайды және оларға байланысты болмайды;
      4) төлемдер тек қана олар арналған инвестицияларды іске асыру үшін қажетті уақыт кезеңіне беріледі;
      5) төлемдерді жүзеге асыру кезінде қолдауды алушыларға, қандай да бір нақты өнімді өндірмеу талабын қоспағанда, олардың қандай ауыл шаруашылығы тауарын өндіруі тиіс екендігі жазылмайды және ешқандай тәсілмен көрсетілмейді;
      6) құрылымдық шығындардың орнын толтыру үшін қажетті сомамен шектеледі.
      11. Қоршаған ортаны қорғау бағдарламасы бойынша төлемдер.
      1) төлемдер алу құқығы қоршаған ортаны қорғау немесе сақтаудың мемлекеттік бағдарламасына қатысумен түсіндіріледі және өндіріс әдістеріне немесе қажетті материалдарға қатысты шарттарды қоса алғанда, осы мемлекеттік бағдарламада көзделген нақты шарттардың орындалуына байланысты болады;
      2) төлем сомасы мемлекеттік бағдарламаның орындалуымен байланысты қосымша шығындардың мөлшерімен немесе кіріс шығындарымен шектеледі.
      12. Өңірлік көмек көрсету бағдарламалары бойынша төлемдер:
      1) мұндай төлемдерді алу құқығы қолайсыз өңірлердегі өндірушілерге беріледі. Қолайсыз өңір болып Тараптардың ұлттық заңнамасында айқындалған әкімшілік және (немесе) экономикалық аумақ саналады;
      2) мұндай төлемдердің сомасы ауыл шаруашылығы тауарларының (мал басын қоса алғанда) түрі немесе көлемі негізінде анықталмайды және оған байланысты болмайды, бірақ осы тауар өндірісінің қысқаруымен байланысты болады;
      3) мұндай төлемдердің сомалары нақты тауарлардың ішкі немесе әлемдік бағалары негізінде анықталмайды және оған байланысты болмайды;
      4) төлемдер тек қана көмек алуға құқығы бар өңірлердің өндірушілеріне беріледі және мұндай өңірлердегі барлық өндірушілер үшін қол жетімді;
      5) өндіріс факторымен байланысты төлемдер өндірістің осы факторы бойынша шекті деңгейден жоғары регрессивті шәкіл бойынша анықталады;
      6) төлемдер белгіленген аумақтағы ауыл шаруашылығы тауарларының өндірісімен байланысты қосымша шығыстардың немесе кіріс шығындарының мөлшерімен шектеледі.

Ауыл шаруашылығын    
мемлекеттік қолдаудың бірыңғай
қағидалары туралы келісімге 
4-қосымша         

Тараптардың ауыл шаруашылығы тауарларымен өзара саудасына мейлінше жоғары дәрежеде бұрмалаушы әсері бар ауыл шаруашылығын мемлекеттік қолдау шараларының безендірілген тізбесі

      Осы Келісімнің мақсаттары үшін 3-баптың 3-тармағының 1-абзацына сәйкес мемлекеттік қолдау шаралары ретінде мыналар танылады:
      тауарларды басқа Тарап мемлекетінің аумағына әкету нәтижелеріне байланысты субсидиялайтын органның нақты өндірушілерге, ауыл шаруашылығы тауарын өндірушілер тобына немесе бірлестігіне нақты төлемдерді (заттай түрдегі төлемдерді қоса) жүзеге асыруы;
      Тараптың ішкі нарығындағы тұтынушыларына ұсынылатын ұқсас тауардың бағасынан төмен бағамен сату немесе субсидиялаушы органның басқа Тараптың аумағына ауыл шаруашылығы тауарларының коммерциялық емес қорларын әкетуге ұсыныс етуі;
      басқа Тараптың аумағына мемлекеттік қаражат есебінен немесе есебінен емес болсын үкімет қолдау арқылы қаржыландырылатын ауыл шаруашылығы тауарларды әкету кезіндегі төлемдерді жүзеге асыру, сондай-ақ ауыл шаруашылығы өнімді немесе ауыл шаруашылығы өнімнен жасалған басқа Тарап мемлекетінің аумағына әкетілетін өнімді жинаудан түскен түсімдер есебінен қаржыландырылатын төлемдерді қоса алғанда;
      субсидиялаушы органның тиеу-түсіру жұмыстарының, өнім сапасын арттыру шығындарын және қайта өңдеу бойынша өзге де шығыстарды, сондай-ақ халықаралық тасымалдаумен байланысты шығыстарды қоса алғанда, маркетингке жұмсалатын шығындарды азайту үшін қаржылық қолдау көрсетуі және басқа Тарап мемлекетінің аумағына әкету үшін ауыл шаруашылығы тауарларын ілгерілетуі (экспортты және консультациялық қызмет көрсетуді дамытуға жәрдемдесу бойынша кең таралған қызметтерді қоспағанда);
      ішкі тұтынуға арналған ауыл шаруашылығы тауарларын тасымалдаған кездегіден көрі барынша қолайлы шарттарда басқа Тараптың аумағына әкетуге арналған ауыл шаруашылығы тауарларын тасымалдау үшін ішкі тарифтерді белгілеу;
      ауыл шаруашылығы өнімдерін басқа Тараптың аумағына әкетуге үшін арналған өнімге қосуға байланысты оларға мемлекеттік қолдау көрсету.