Об утверждении Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Республики Словения об освобождении владельцев дипломатических паспортов от визовых требований

Постановление Правительства Республики Казахстан от 18 марта 2010 года № 216

      Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ:
      1. Утвердить Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Республики Словения об освобождении владельцев дипломатических паспортов от визовых требований, подписанное в городе Астане 11 ноября 2009 года.
      2. Настоящее постановление вводится в действие со дня подписания.

      Премьер-Министр
      Республики Казахстан                       К. Масимов

Соглашение
между Правительством Республики Казахстан и Правительством
Республики Словения об освобождении владельцев дипломатических
паспортов от визовых требований

(Официальный сайт МИД РК - Вступило в силу 5июля 2010 года)

      Правительство Республики Казахстан и Правительство Республики Словения (далее именуемые "Стороны"),
      желая укреплять дружеские отношения и способствовать поездкам граждан государств Сторон,
      согласились о нижеследующем:

Статья 1

      Граждане государств Сторон, владельцы действительных дипломатических паспортов государств Сторон, могут въезжать на территорию государств Сторон и пребывать без визы на период, не превышающий 3 (трех) месяцев в течение 6 (шести) месяцев, считая со дня первого въезда.

Статья 2

      Независимо от положений статьи 1 настоящего Соглашения, граждане государств Сторон, владельцы действительных дипломатических паспортов государств Сторон, являющиеся сотрудниками дипломатических представительств и консульских учреждений, расположенных на территории государств Сторон, а также проживающие совместно с ними члены их семей, владеющие действительными дипломатическими паспортами государств Сторон, вправе свободно и без визы пребывать на территории государств Сторон до завершения срока их назначения, при условии соблюдения формальностей, связанных с процедурой аккредитации этих сотрудников в государстве пребывания.

Статья 3

      Лица, указанные в статьях 1 и 2 настоящего Соглашения, могут въезжать на территорию государства другой Стороны через пункты пропуска, открытые для международного сообщения.

Статья 4

      Настоящее Соглашение не освобождает лиц, указанных в статьях 1 и 2 настоящего Соглашения, от обязанности соблюдать законодательство государств Сторон во время въезда и пребывания на территории их государств, без ущерба для привилегий, иммунитетов и льгот, предусмотренных Венской конвенцией о дипломатических сношениях от 18 апреля 1961 года, Венской конвенцией о консульских сношениях от 24 апреля 1963 года и иных применяемых международных договоров, участниками которых являются государства Сторон.

Статья 5

      Каждая из Сторон сохраняет за собой право отказать во въезде либо сократить срок пребывания любого гражданина государства другой Стороны, владельца дипломатического паспорта, чье присутствие признано нежелательным.

Статья 6

      Каждая из Сторон вправе временно, полностью или частично приостановить действие настоящего Соглашения в целях обеспечения общественного порядка, национальной безопасности или общественного здоровья. Каждая из Сторон немедленно информирует другую Сторону по дипломатическим каналам о введении и отмене таких мер, которые вступают в силу или прекращают свое действие на момент получения такого уведомления.

Статья 7

      1. Стороны обмениваются по дипломатическим каналам образцами их дипломатических паспортов за 30 (тридцать) дней до вступления в силу настоящего Соглашения.
      2. В случае введения новых паспортов Стороны направляют новые образцы и необходимую информацию по дипломатическим каналам, по возможности, за 30 (тридцать) дней до введения их в действие.

Статья 8

      В настоящее Соглашение по взаимному согласию Сторон могут вноситься изменения или дополнения, являющиеся неотъемлемыми частями настоящего Соглашения и вступающие в силу в том же порядке, что и настоящее Соглашение.

Статья 9

      1. Настоящее Соглашение вступает в силу по истечении 60 (шестидесяти) дней со дня получения по дипломатическим каналам последнего письменного уведомления о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.
      2. Настоящее Соглашение заключается на неопределенный срок. Каждая из Сторон вправе прекратить его действие в любое время путем направления письменного уведомления другой Стороне по дипломатическим каналам, тогда настоящее Соглашение остается в силе до истечения 30 (тридцати) дней с даты получения такого уведомления.

       Совершено в городе Астана, 11 ноября 2009 года, в двух подлинных экземплярах, каждый на казахском, словенском, русском и английском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу.
      В случае возникновения разногласий при толковании положений настоящего Соглашения, Стороны обращаются к тексту на английском языке.

      За Правительство                            За Правительство
      Республики Казахстан                        Республики Словения

      Примечание РЦПИ: Далее прилагается текст Соглашения на  словенском и английском языках.

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Словения Республикасының Үкіметі арасындағы Дипломаттық паспорттардың иелерін визалық талаптардан босату туралы келісімді бекіту туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2010 жылғы 18 наурыздағы № 216 Қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкіметі ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:
      1. 2009 жылғы 11 қарашада Астана қаласында қол қойылған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Словения Республикасының Үкіметі арасындағы Дипломаттық паспорттардың иелерін визалық талаптардан босату туралы келісім бекітілсін.
      2. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

      Қазақстан Республикасының
      Премьер-Министрі                              К. Мәсімов

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Словения Республикасының Үкіметі арасындағы Дипломаттық паспорттардың иелерін визалық талаптардан босату туралы келісім

(2010 жылғы 5 шілдеде күшіне енді - СІМ-нің ресми сайты)

      Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Словения Республикасының Үкіметі (бұдан әрі «Тараптар» деп аталады),
      достық қатынастарды нығайтуға және Тараптар мемлекеттері азаматтарының жүріп-тұруларына ықпал етуге тілек білдіре отырып,
      төмендегілер туралы келісті:

1-бап

      Тараптар мемлекеттерінің азаматтары, жарамды дипломаттық паспорттардың иелері Тараптар мемлекеттерінің аумағына визасыз келе алады және онда алғашқы келген күнінен бастап есептегенде 6 (алты) ай ішінде 3 (үш) айдан аспайтын кезеңде бола алады.

2-бап

      Осы Келісімнің 1-бабының ережелеріне қарамастан, Тараптар мемлекеттерінің азаматтары, Тараптар мемлекеттерінің аумағында орналасқан дипломатиялық өкілдіктер мен консулдық мекемелердің қызметкерлері болып табылатын, Тараптар мемлекеттерінің жарамды дипломаттық паспорттарының иелері, сондай-ақ олармен бірге тұратын, Тараптар мемлекеттерінің жарамды дипломаттық паспорттары бар олардың отбасы мүшелері осы қызметкерлер болатын мемлекеттегі аккредиттеу рәсіміне байланысты ресмиеттіліктерді сақтаған жағдайда Тараптар мемлекеттерінің аумағында оларды тағайындау мерзімі аяқталғанға дейін еркін және визасыз болуға құқылы.

3-бап

      Осы Келісімнің 1 және 2-баптарында көрсетілген адамдар екінші Тарап мемлекетінің аумағына халықаралық қатынас үшін ашық өткізу пункттері арқылы келе алады.

4-бап

      Осы Келісім осы Келісімнің 1 және 2-баптарында көрсетілген адамдарды 1961 жылғы 18 сәуірдегі Дипломатиялық қатынастар туралы Вена конвенциясында және 1963 жылғы 24 сәуірдегі Консулдық қатынастар туралы Вена конвенциясында көзделген артықшылықтар, иммунитеттер және жеңілдіктер үшін және Тараптар мемлекеттері қатысушылары болып табылатын өзге де қолданылатын халықаралық шарттарға нұқсан келтірместен, Тараптар мемлекеттерінің аумағына келу және онда болу кезінде сол мемлекеттердің заңнамасын сақтау міндетінен босатпайды.

5-бап

      Тараптардың әрқайсысы екінші Тарап мемлекетінің болуы қолайсыз деп танылған кез келген азаматының, дипломаттық паспорт иесінің, келуінен бас тарту немесе келу мерзімін қысқарту құқығын өздерінде қалдырады.

6-бап

      Тараптардың әрқайсысы қоғамдық тәртіпті, ұлттық қауіпсіздікті немесе қоғамдық денсаулықты қамтамасыз ету мақсатында осы Келісімнің қолданылуын уақытша, толық немесе ішінара тоқтата тұруға құқылы. Тараптардың әрқайсысы осындай хабарламаны алған сәтте күшіне енетін немесе өзінің қолданылуын тоқтататын осындай шаралардың енгізілгені және алынып тасталғаны туралы екінші Тарапты дипломатиялық арналар арқылы дереу хабардар етеді.

7-бап

      1. Осы Келісім күшіне енгенге дейін 30 (отыз) күн бұрын Тараптар дипломатиялық арналар арқылы өздерінің дипломаттық паспорттарының үлгілерімен алмасады.
      2. Жаңа паспорттар енгізілген жағдайда Тараптар жаңа үлгілерді және қажетті ақпаратты дипломатиялық арналар арқылы, мүмкіндігінше, олар қолданысқа енгенге дейін 30 (отыз) күн бұрын жолдайды.

8-бап

      Тараптардың өзара келісімі бойынша осы Келісімге оның ажырамас бөліктері болып табылатын және осы Келісім сияқты тәртіппен күшіне енетін өзгерістер немесе толықтырулар енгізілуі мүмкін.

9-бап

      1. Осы Келісім оның күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдерді Тараптардың орындағаны туралы соңғы жазбаша хабарлама дипломатиялық арналар арқылы алынған күнінен бастап 60 (алпыс) күн өткен соң күшіне енеді.
      2. Осы Келісім белгіленбеген мерзімге жасалады. Тараптардың әрқайсысы кез келген уақытта екінші Тарапқа дипломатиялық арналар арқылы жазбаша хабарлама жіберу жолымен оның қолданылуын тоқтатуға құқылы, мұндай жағдайда осы Келісім осындай хабарлама алынған күннен бастап 30 (отыз) күн өткенге дейін өз күшінде қалады.
      2009 жылғы 11 қарашадағы Астана қаласында әрқайсысы қазақ, словен, орыс және ағылшын тілдерінде екі түпнұсқа данада жасалды әрі барлық мәтіндердің күші бірдей.
      Осы Келісімнің ережелерін түсіндіру кезінде келіспеушіліктер туындаған жағдайда, Тараптар ағылшын тіліндегі мәтінге жүгінеді.

      Қазақстан Республикасының    Словения Республикасының
           Үкіметі үшін                  Үкіметі үшін

      2009 жылғы 11 қарашада Астана қаласында жасалған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Словения Республикасының Үкіметі арасындағы Дипломаттық паспорттардың иелерін визалық талаптардан босату туралы келісімнің бұл көшірмесінің дәлдігін куәландырамын.

      Қазақстан Республикасының
      Сыртқы істер министрлігі
      Халықаралық-құқық департаментінің
      Басқарма бастығы                     Б. Пискорский