Об утверждении Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Иорданского Хашимитского Королевства об освобождении от виз владельцев дипломатических и служебных паспортов

Постановление Правительства Республики Казахстан от 3 февраля 2011 года № 73

      Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ:
      1. Утвердить Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Иорданского Хашимитского Королевства об освобождении от виз владельцев дипломатических и служебных паспортов, совершенное в городе Астане 17 сентября 2010 года.
      2. Настоящее постановление вводится в действие со дня подписания.

      Премьер-Министр
      Республики Казахстан                       К. Масимов

Соглашение
между Правительством Республики Казахстан и Правительством
Иорданского Хашимитского Королевства об освобождении от виз
владельцев дипломатических и служебных паспортов

(Официальный сайт МИД РК - Вступило в силу 5 ноября 2011 года)

      Правительство Республики Казахстан и Правительство Иорданского Хашимитского Королевства, далее именуемые Стороны,
      признавая необходимость упростить поездки владельцев дипломатических и служебных паспортов между двумя государствами,
      согласились о нижеследующем:

Статья 1

      Граждане государства одной Стороны - владельцы дипломатических и служебных паспортов - въезжают, выезжают, а также следуют транзитом по территории государства другой Стороны без виз. При этом срок их пребывания не должен превышать 30 (тридцать) дней с даты въезда.

Статья 2

      Сотрудники дипломатических представительств и консульских учреждений, аккредитованных на территории государства одной из Сторон, как и члены их семей, владельцы дипломатических и служебных паспортов, имеют право въезда на территорию государства другой Стороны без визы на весь срок аккредитации, если они выполнили требования аккредитации другой Стороны в течение 30 (тридцати) дней после их прибытия на территорию государства другой Стороны.

Статья 3

      Въезд, выезд и транзит граждан государств Сторон - владельцев дипломатических и служебных паспортов - по территории государства другой Стороны осуществляется через официальные пункты пропуска двух государств, открытые для международного сообщения.

Статья 4

      Каждая из Сторон сохраняет за собой право отказать во въезде, либо сократить срок пребывания на территории своего государства владельцев дипломатических и служебных паспортов другой Стороны, чье присутствие считается нежелательным.

Статья 5

      Граждане государств Сторон, указанные в статье 1 настоящего Соглашения, во время пребывания на территории государства другой Стороны обязаны соблюдать действующее законодательство государства пребывания.

Статья 6

      Стороны обмениваются по дипломатическим каналам образцами дипломатических и служебных паспортов в течение 30 (тридцати) дней после подписания настоящего Соглашения.
      Каждая из Сторон в случае внесения изменений в дипломатические и служебные паспорта обязана уведомить об этом другую Сторону не позднее чем за 60 (шестьдесят) дней до даты их применения.

Статья 7

      Граждане государства одной из Сторон, в случае утери дипломатических и служебных паспортов или их порчи на территории государства другой Стороны, должны сообщить об этом в компетентные органы государства пребывания, а также в дипломатическое представительство их государства.

Статья 8

      По взаимному согласию Сторон в настоящее Соглашение могут быть внесены изменения, которые вступают в силу в порядке, предусмотренном статьей 10 настоящего Соглашения.

Статья 9

      В случае возникновения разногласий при толковании или применении настоящего Соглашения, они разрешаются путем консультаций между Сторонами.

Статья 10

      Настоящее Соглашение вступает в силу по истечении 30 (тридцати) дней после даты получения по дипломатическим каналам последнего письменного уведомления о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.
      Настоящее Соглашение заключается на неопределенный срок и остается в силе до истечения 2 (двух) месяцев с дня получения по дипломатическим каналам одной из Сторон соответствующего письменного уведомления другой Стороны об ее намерении прекратить его действие.
      

      Совершено в городе Астана 17 сентября 2010 года в двух экземплярах, каждый на казахском, арабском, английском и русском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу.
      В случае возникновения разногласий при толковании положений настоящего Соглашения, Стороны будут обращаться к тексту на английском языке.

      За Правительство                      За Правительство
    Республики Казахстан                Иорданского Хашимитского
                                               Королевства

On approval of the Agreement between the Government of the Republic of Kazakhstan and the Government of the Hashemite Kingdom of Jordan on exemption from visas for holders of diplomatic and service passports

Decree of the Government of the Republic of Kazakhstan dated February 3, 2011 No. 73

      Unofficial translation

      The Government of the Republic of Kazakhstan RESOLVES:

      1. To approve the Agreement between the Government of the Republic of Kazakhstan and the Government of the Hashemite Kingdom of Jordan on exemption from visas for holders of diplomatic and service passports, concluded in the city of Astana on 17 September 2010.

      2. The present decree shall be enforced on the date of signature.

      Prime Minister of the Republic of Kazakhstan K. Massimov

Agreement between the Government of the Republic of Kazakhstan and the Government of the Hashemite Kingdom of Jordan on visa exemption holders of diplomatic and service passports

      The Government of the Republic of Kazakhstan and the Government of the Hashemite Kingdom of Jordan, hereinafter referred to as the Parties,

      Recognizing the need to facilitate travel for holders of diplomatic and service passports between the two States,

      have agreed to the following:

Article 1

      Citizens of the state of one Party - holders of diplomatic and service passports - enter, leave and also transit through the territory of the state of the other Party without visas. In this case, their stay should not exceed 30 (thirty) days from the date of entry.

Article 2

      Employees of diplomatic missions and consular offices accredited in the territory of the state of one Party, as well as their family members, holders of diplomatic and service passports, have the right to enter the territory of the state of the other Party without a visa for the entire period of accreditation, if they have fulfilled the requirements of accreditation of the other Party within thirty (30) days after their arrival in the territory of the state of the other Party.

Article 3

      Entry, exit and transit of citizens of the states of the Parties - holders of diplomatic and service passports - through the territory of the state of the other Party shall be carried out through official checkpoints of two states open for international communication.

Article 4

      Each Party reserves the right to refuse entry or to shorten the period of stay in the territory of its state for holders of diplomatic and service passports of the other Party whose presence is considered undesirable.

Article 5

      Citizens of the States of Parties specified in Article 1 of this Agreement, during their stay in the territory of the State of the other Party shall comply with the current legislation of the State of stay.

Article 6

      The Parties shall exchange samples of diplomatic and service passports through diplomatic channels within 30 (thirty) days after signing this Agreement.

      In case of changes in the diplomatic and service passports, each Party shall notify the other Party not later than 60 (sixty) days before the date of their application.

Article 7

      Nationals of one Party's State, if diplomatic or service passports are lost or damaged in the territory of the other Party's State, shall inform the competent authorities of the host State and the diplomatic mission of their State.

Article 8

      This Agreement may be amended by mutual consent of the Parties and shall enter into force in the manner prescribed by Article 10 of this Agreement.

Article 9

      In case of any disagreement in the interpretation or application of this Agreement, it shall be resolved through consultations between the Parties.

Article 10

      This Agreement shall enter into force thirty (30) days after the date of receipt through diplomatic channels of the last written notification of completion by Parties of domestic procedures necessary for its entry into force.

      This Agreement is concluded for an indefinite period of time and shall remain in force until the expiration of 2 (two) months from the date of receipt through diplomatic channels of the relevant written notification of the other Party about its intention to terminate it.

      Done at Astana on 17 September 2010 in duplicate in the Kazakh, Arabic, English and Russian languages, all texts being equally authentic.

      In the event of any disagreement on the interpretation of the provisions of this Agreement, the Parties shall refer to the text in the English language.

      For the government of the Republic of Kazakhstan
      For the Hashemite Kingdom of Jordan